от начала Сущий.

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • www1980
    Ветеран

    • 08 December 2008
    • 1278

    #1

    от начала Сущий.

    От Иоанна 8:25 (BLB)
    Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
    Сегодня обратил внимание на этот стих. Особенно на "От начала Сущий".Получается было какое-то начало, раньше которого Сущий не существовал? Или как?
    У кого какие соображение по данному месту?
  • wowa-8
    ---ХХХ---

    • 16 July 2006
    • 712

    #2
    Сообщение от www1980
    От Иоанна 8:25 (BLB)Сегодня обратил внимание на этот стих. Особенно на "От начала Сущий".Получается было какое-то начало, раньше которого Сущий не существовал? Или как?
    У кого какие соображение по данному месту?
    Я не знаток теологии , но мне кажется Иисус тут имел ввиду что Он от начала мира уже есть, потому что в те времена люди наверно не знали что до сотворения было :-).
    Хотя о верности моего высказывания я только на 70% уверен.

    Мир тебе!!
    Psa 8:3 (8:4) Когда взираю я на небеса Твои--дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,
    Psa 8:4 (8:5)
    то что [есть] человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?

    gsgsgs.hopto.org

    К Богу приходят одинокие путишественики, а не гиды с екскурсиями.

    Мир всем!

    Комментарий

    • www1980
      Ветеран

      • 08 December 2008
      • 1278

      #3
      Сообщение от wowa-8
      Я не знаток теологии , но мне кажется Иисус тут имел ввиду что Он от начала мира уже есть, потому что в те времена люди наверно не знали что до сотворения было :-).
      Хотя о верности моего высказывания я только на 70% уверен.

      Мир тебе!!
      Думаю в таком случае было бы более понятно если бы Он сказал "до начала Сущий" либо просто Вечный.

      Комментарий

      • wowa-8
        ---ХХХ---

        • 16 July 2006
        • 712

        #4
        Сообщение от www1980
        От Иоанна 8:25 (BLB)Сегодня обратил внимание на этот стих. Особенно на "От начала Сущий".Получается было какое-то начало, раньше которого Сущий не существовал? Или как?
        У кого какие соображение по данному месту?
        Сообщение от www1980
        Думаю в таком случае было бы более понятно если бы Он сказал "до начала Сущий" либо просто Вечный.
        Не знаю надо ли сравнивать, но все же попробую.
        Недавно смотрел документалку о Коране, так вот так оказалось что если взять Коран и читать его на языке на каком он был в первородным смысле написан то во многих случаях читается полностью другой смысл, а не так как в переводах.
        Может в Библии тоже так есть? Не знаю.
        Мне кажется чтобы Библию правильно понимать надо молиться Богу об этом. Он даст понимание.
        А то если начать так обсуждения одного или другого стиха может привести к личной трактовки а не правильной трактовки от Бога.
        Фарисеи тоже много о слове спорили :-), но мало что понимали в нём. И теология я думаю это и есть род фарисейства :-).

        Мир тебе!!
        Psa 8:3 (8:4) Когда взираю я на небеса Твои--дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,
        Psa 8:4 (8:5)
        то что [есть] человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?

        gsgsgs.hopto.org

        К Богу приходят одинокие путишественики, а не гиды с екскурсиями.

        Мир всем!

        Комментарий

        • войд
          '

          • 30 March 2009
          • 1456

          #5
          Сообщение от www1980
          От Иоанна 8:25 (BLB)Сегодня обратил внимание на этот стих. Особенно на "От начала Сущий".Получается было какое-то начало, раньше которого Сущий не существовал? Или как? У кого какие соображение по данному месту?
          "от начала Сущий" -- это благочестивая выдумка синодальных переводчиков.
          εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑμῖν вообще трудно перевести однозначно, поэтому варианты самые разные:
          - I am the one I have always claimed to be (NLT)
          - Why do I speak to you at all? (*NLT)
          - Just what I have been claiming all along (NIV)
          - What have I been saying to you {from} the beginning? (NASB)
          - Why do I even speak to you! (TAB)
          - I am exactly what I have been telling you from the first (TAB)

          т.е., "начало" здесь -- это начало проповеди (ну, или как вариант, Божьего откровения людям)
          storm

          Комментарий

          • wowa-8
            ---ХХХ---

            • 16 July 2006
            • 712

            #6
            Сообщение от войд
            "от начала Сущий" -- это благочестивая выдумка синодальных переводчиков.
            Можешь это чем то подтвердить? А то слово сказано но без фундамента.

            Спасибо и мир тебе!!
            Psa 8:3 (8:4) Когда взираю я на небеса Твои--дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,
            Psa 8:4 (8:5)
            то что [есть] человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?

            gsgsgs.hopto.org

            К Богу приходят одинокие путишественики, а не гиды с екскурсиями.

            Мир всем!

            Комментарий

            • войд
              '

              • 30 March 2009
              • 1456

              #7
              Сообщение от wowa-8
              Можешь это чем то подтвердить? А то слово сказано но без фундамента.
              ну вот, напр., Толковая Библия Лопухина:
              25. Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам. Фарисеи уже несколько раз слышали заявление Христа о Своем достоинстве и, показывая, что все это им прискучило, с пренебрежением спрашивают: Кто Ты? или точнее с греческого: Ты, да кто же ты-то? (συ τις εϊ); Они как бы хотят побудить Христа высказаться яснее. Но Христос не отвечает им на вопрос, а с гневом бросает им слова: прежде всего, что Мне и говорить с вами! (την αρχήν ότι καί λαλώ ύμιν). Христос говорит иудеям, что они недостойны бы и слушать Его слова до того они упорны (толкование святого Иоанна Златоуста, Евфимия Зигабена и др. отцов.)
              storm

              Комментарий

              • beta
                Христианин, ученик Христа

                • 14 February 2008
                • 21322

                #8
                Я могу подтвердить, что в греческом оригилале стоит слово обозначающее начала в смысле начала всего. Так как начала в Писании бывают разные, то Иисус есть Начало начал, от этого слова в греческом, как и в русском происходит слово начальник, то есть тот от которого, начинающий.
                Именно эта мысль говориться и в Откровении, где сказано, что Иисус есть начало творения Божия, то есть начало всякого творения. Так как всё, что начало быть, Им и через Него начало быть.
                Мысль Словом разродилась. Невидима и видимо открылась. И как бы Та же, но Иная. Из ниоткуда оболочку порождая. Она оделась в видимости Слова. Чтобы достичь обильного улова. Детей Своих собрать к Себе Самой. Иди же к Ней, если ты свой.

                Ищу я десять спящих дев, буду кричать на них как лев,
                их наготу Христом одев.
                Царя и мать не выбирают, каких Бог дал, таких и почитают.

                Комментарий

                • войд
                  '

                  • 30 March 2009
                  • 1456

                  #9
                  Я могу подтвердить, что в греческом оригилале стоит слово обозначающее начала в смысле начала всего
                  beta, над этим местом уже 1000 лет бьются лучшие переводчики, и пока не пришли к согласию. но ἀρχή -- это просто начало, а не "слово обозначающее начала в смысле начала всего". артикль также не является основанием для "начало всего", это просто the beginning
                  storm

                  Комментарий

                  • ma3471
                    Ghjofqnt!!Казистый Годяй

                    • 08 July 2005
                    • 3936

                    #10
                    Сообщение от www1980
                    От Иоанна 8:25 (BLB)Сегодня обратил внимание на этот стих. Особенно на "От начала Сущий".Получается было какое-то начало, раньше которого Сущий не существовал? Или как?
                    У кого какие соображение по данному месту?
                    Отец - Сущий, а Сын - Сущий от начала. Всё просто. В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.

                    Всё очень просто. Настолько просто что никакому мудреному богослову и на ум не прийдет.
                    ХРИСТОС ВОСКРЕСЕ! ВОИСТИНУ ВОСКРЕСЕ!

                    Господи и Владыко живота моего, дух праздности, уныния, любоначалия и празднословия не даждь ми.

                    Дух же целомудрия, смиренномудрия, терпения и любве даруй ми, рабу Твоему.
                    Ей, Господи, Царю, даруй ми зрети моя прегрешения и не осуждати брата моего, яко благословен еси во веки веков.
                    Аминь.
                    Молитва св. Ефрема Сирина

                    Комментарий

                    • Идущий к ...
                      Участник

                      • 08 March 2008
                      • 333

                      #11
                      Прочитал всё и сделал вывод,что синодальный перевод правильный.Смысла не искажает,а раскрывает этот смысл.И ещё добавлю.Неприятно когда в каждом слове что то высматривают,вынюхивают,на зуб пробуют.Что вы ищете?
                      Последний раз редактировалось Идущий к ...; 01 July 2009, 09:52 AM.
                      этнический православный.

                      Комментарий

                      • beta
                        Христианин, ученик Христа

                        • 14 February 2008
                        • 21322

                        #12
                        Сообщение от войд
                        beta, над этим местом уже 1000 лет бьются лучшие переводчики, и пока не пришли к согласию. но ἀρχή -- это просто начало, а не "слово обозначающее начала в смысле начала всего". артикль также не является основанием для "начало всего", это просто the beginning
                        Если смотреть на преревод и артикли, которые точно никто не знает, то так и получается, что не могут перевести и точно понять.

                        Но если найти созвучие со всеми другими подобными местами, не забывая и начальств и властей против который воюем, то выходит именно этот смысл.
                        Единственное что я немного упустил, что начала, это не множественное число, а женский род.
                        arxen Существительное, Винительный падеж, Единственное число, Женский род
                        Мысль Словом разродилась. Невидима и видимо открылась. И как бы Та же, но Иная. Из ниоткуда оболочку порождая. Она оделась в видимости Слова. Чтобы достичь обильного улова. Детей Своих собрать к Себе Самой. Иди же к Ней, если ты свой.

                        Ищу я десять спящих дев, буду кричать на них как лев,
                        их наготу Христом одев.
                        Царя и мать не выбирают, каких Бог дал, таких и почитают.

                        Комментарий

                        • Toivo
                          Ветеран

                          • 14 June 2009
                          • 4994

                          #13
                          Сообщение от Идущий к ...
                          Прочитал всё и сделал вывод,что синодальный перевод правильный.Смысла не искажает,а раскрывает этот смысл.И ещё добавлю.Неприятно когда высматривают,вынюхивают,на зуб пробуют.Что вы ищете?
                          Вообще-то начнём с того, что Иисус говорил эту фразу не по-гречески. Иоанн передаёт её по-гречески, по видимому почти дословно. Слово Сущий добавлено переводчиками, как имя Бога, открытое Моисею, но это не просится в данное место, глагол "быть" в данном греческом тексте может только подразумеваться, как и в русском, например: Я (есть), который говорю вам.

                          Слово "архе" в славарях многозначно: это и начало и начальник, если проще. У Иисуса по-арамейски (не знаю этого языка), возможно была игра слов, понятная только раввинам. Ведь книжники могли усматривать в слове и намёк (ремез) на что-то. Даже буквальный смысл слова "архе" намекает на Быт 1:1 "В НАЧАЛЕ" Бог сотворил...".

                          В пользу наличия намёка указывает прямой вопрос иудеев на Иисусов посыл: "Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я (Я есмь, эго эйми, часть имени Бога "Я есмь, Который Я Есмь"), то умрете во грехах ваших". "Ну кто же Ты?" Ответ Иисуса должен быть прямым ответом, но иные переводы, например, "тот, который говорю вам от начала" не имеют четкой мысли. От какого начала? От проповеди в Капернауме? И что? А если ремез, то понятно о Ком речь: Евр 1:1 "Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках, в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил".

                          Православный перевод путём вставки "Сущий", тычет наш языческий нос в этот самый ремез, то есть намёк. Впрочем для нас, не привычных к иудейскому пониманию священных текстов, этого вполне достаточно. Не стоит забывать, что синодальныёй перевод был сделан для домашнего пользования православных мирян конца 19 века.

                          Во времена Златоуста возможно греки понимали по-гречески, поэтому Иоанн даёт здесь толкование: мол. Иисус и не хотел прямо отвечать на их вопрос, вот почему текст какой-то непонятный. Очень слабенько, конечно, если предположить реально, что Иисус так не уважал собеседников, что решил им промямлить что-нибудь невнятное, только бы отстали с вопросами. Иисус в таких случаях не уходил от ответов*, как Иоанн Предтеча (Ты пророк? Нет. А кто же ты?). А если и не хотел отвечать, так и говорил прямо: "не скажу, какой властью это делаю".

                          ________________
                          * И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий? Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных. Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует!

                          Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
                          Последний раз редактировалось Toivo; 01 July 2009, 10:44 AM.

                          Комментарий

                          • Ihtius
                            Завсегдатай

                            • 13 April 2008
                            • 767

                            #14
                            Вот перевод еп Кассиана:
                            25 Говорили Ему тогда: Ты кто? Сказал им Иисус: о чем Мне вообще говорить с вами?
                            (Иоан.8:25)
                            Мы имеем полноту в Иешуа Мэшихейну!

                            Комментарий

                            • www1980
                              Ветеран

                              • 08 December 2008
                              • 1278

                              #15
                              Сообщение от Идущий к ...
                              Прочитал всё и сделал вывод,что синодальный перевод правильный.Смысла не искажает,а раскрывает этот смысл.И ещё добавлю.Неприятно когда в каждом слове что то высматривают,вынюхивают,на зуб пробуют.Что вы ищете?
                              то есть по вашему исследовать писание, как нас учил Христос не нужно?

                              Комментарий

                              Обработка...