Пророк Даниил предсказал, что Иисуса Христа не убьют?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Marchisio
    вино из одуванчиков

    • 23 February 2013
    • 1439

    #1

    Пророк Даниил предсказал, что Иисуса Христа не убьют?

    В книге пророка Даниила есть следующий стих:


    (9:26) "И по истечении шестидесяти двух седмин предан будет смерти Христос, и не будет; а город и святилище разрушены будут народом вождя, который придет, и конец его будет как от наводнения, и до конца войны будут опустошения."


    Что означают строки "предан будет смерти Христос, и не будет"? Давайте обратимся к английским переводам (New International Version)


    (9:26) After the sixty-two sevens, the Anointed One will be put to death and will have nothing.[g] The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood: War will continue until the end, and desolations have been decreed.


    В примечании именно того места, что интересует нас есть вот это: "Or death and will have no one; or death, but not for himself"


    Владеющие английским языком поймут, что в переводе говорится "будет предан смерти но с ним ничего не будет". А в примечании говорится "или смерть но никого не будет; или смерть, но не для себя".


    Здесь очень важно понять, что по словам Даниила, Христа кто-то предаст смерти, но несморя на это либо с Христом ничего не будет, либо будет но не с ним! Здесь не говорится не о каком воскрешении после смерти. Речь идет об акте убийства Христа, которого каким-то образом на самом деле не будет. Логика ясна: либо люди убьют Христа, и в то же время его не убьют, либо убьют, но не его! Мистика какая-то, но довольно знакомая!


    А теперь обратимся к Корану:


    (4:157) За их слова: "Воистину, мы убили Мессию, 'Ису, сына Марйам, посланника Аллаха" (но они не убили его и не распяли, а это только показалось им ); воистину, те, которые расходятся во мнениях по этому поводу, находятся в сомнении и не ведают ничего о том, а лишь следуют за догадками. А они, конечно же, не убивали его.


    Согласно учению Ислама, убийцы Христа схватили и распяли человека, которого Бог сделал похожим на Христа, а самого Христа Бог вознёс на небеса целым и невредимым. Так значит слова пророка Даниила "убьют, но ничего не будет" (или "смерть, но не для него" или "убьют, но не его") означают, что Бог подменил Христа другим человеком.


    Вот это да! Иудейский пророк Даниил, который жил в 7-ом веке до рождества Христа предсказал мистическое убийство-неубийство Христа, которое подтвердил Коран!


    Пусть это будет вам пищей для размышлений, дамы и господа!
    Зажег ты солнце во вселенной,
    Да светит небу и земле,
    Как лен, елеем напоенный,
    В лампадном светит хрустале.
    Творцу молитесь; он могучий:
    Он правит ветром; в знойный день
    На небо насылает тучи;
    Дает земле древесну сень.
    Он милосерд: он Магомету
    Открыл сияющий Коран,
    Да притечем и мы ко свету,
    И да падет с очей туман.


    (А.С. Пушкин)
  • Лаодикиец
    Ветеран

    • 21 March 2010
    • 1595

    #2
    Танах в переводе Рав Кука:

    (26) А после этих шестидесяти двух семилетий погибнет помазанник, и не будет его, а город и святыню уничтожит пришедший народ-властелин; конец же его будет стремительным, и до конца войны предопределены разрушения.

    - |

    Перевод Давида Йосифона:

    26А после этих шестидесяти двух семилетий погибнет помазанник, и не будет его, а город и святыню уничтожит пришедший народ-властелин; конец же его будет стремительным, и до конца войны предопределены разрушения


    Тут же наверное можно прибегнуть к массе иных переводов)))
    "Что общего между Афинами и Иерусалимом? Или Академией и Церковью?" Тертуллиан.

    Комментарий

    • Marchisio
      вино из одуванчиков

      • 23 February 2013
      • 1439

      #3
      Сообщение от Лаодикиец
      Танах в переводе Рав Кука:

      (26) А после этих шестидесяти двух семилетий погибнет помазанник, и не будет его, а город и святыню уничтожит пришедший народ-властелин; конец же его будет стремительным, и до конца войны предопределены разрушения.

      - |

      Перевод Давида Йосифона:

      26А после этих шестидесяти двух семилетий погибнет помазанник, и не будет его, а город и святыню уничтожит пришедший народ-властелин; конец же его будет стремительным, и до конца войны предопределены разрушения


      Тут же наверное можно прибегнуть к массе иных переводов)))

      Понимаю, но ваши переводы мне кажутся нелогичными. Если помазанник погибнет, то естественно его не будет. Зачем писать "погибнет, и не будет его"?
      Зажег ты солнце во вселенной,
      Да светит небу и земле,
      Как лен, елеем напоенный,
      В лампадном светит хрустале.
      Творцу молитесь; он могучий:
      Он правит ветром; в знойный день
      На небо насылает тучи;
      Дает земле древесну сень.
      Он милосерд: он Магомету
      Открыл сияющий Коран,
      Да притечем и мы ко свету,
      И да падет с очей туман.


      (А.С. Пушкин)

      Комментарий

      • Sewenstar
        Свидетель Логоса Истины

        • 30 April 2008
        • 10395

        #4
        Откр.17:8 Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из бездны, и пойдет в погибель; и удивятся те из живущих на земле, имена которых не вписаны в книгу жизни от начала мира, видя, что зверь был, и нет его, и явится.Откр.17:11 И зверь, который был и которого нет, есть восьмой, и из числа семи, и пойдет в погибель.


        *Ангел

        Комментарий

        • Marchisio
          вино из одуванчиков

          • 23 February 2013
          • 1439

          #5
          Сообщение от Sewenstar
          Откр.17:8 Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из бездны, и пойдет в погибель; и удивятся те из живущих на земле, имена которых не вписаны в книгу жизни от начала мира, видя, что зверь был, и нет его, и явится.Откр.17:11 И зверь, который был и которого нет, есть восьмой, и из числа семи, и пойдет в погибель.
          И вывод?

          Философия без конкретики никуда не ведёт!
          Зажег ты солнце во вселенной,
          Да светит небу и земле,
          Как лен, елеем напоенный,
          В лампадном светит хрустале.
          Творцу молитесь; он могучий:
          Он правит ветром; в знойный день
          На небо насылает тучи;
          Дает земле древесну сень.
          Он милосерд: он Магомету
          Открыл сияющий Коран,
          Да притечем и мы ко свету,
          И да падет с очей туман.


          (А.С. Пушкин)

          Комментарий

          • Sewenstar
            Свидетель Логоса Истины

            • 30 April 2008
            • 10395

            #6
            похожее место с Даниилом.


            *Ангел

            Комментарий

            • Marchisio
              вино из одуванчиков

              • 23 February 2013
              • 1439

              #7
              Сообщение от Sewenstar
              похожее место с Даниилом.
              Ну я именно такой ответ и ждал от вас. Ничего похожего я не вижу. Даниил делает конкретное пророчество.


              Во многих местах в Библии есть скрытый но конкретный смысл, просто нужно внимательно вчитываться и хорошенько и думать.
              Зажег ты солнце во вселенной,
              Да светит небу и земле,
              Как лен, елеем напоенный,
              В лампадном светит хрустале.
              Творцу молитесь; он могучий:
              Он правит ветром; в знойный день
              На небо насылает тучи;
              Дает земле древесну сень.
              Он милосерд: он Магомету
              Открыл сияющий Коран,
              Да притечем и мы ко свету,
              И да падет с очей туман.


              (А.С. Пушкин)

              Комментарий

              • Enlightened
                Ветеран

                • 10 December 2011
                • 1850

                #8
                Сообщение от Лаодикиец
                Тут же наверное можно прибегнуть к массе иных переводов)))
                По прошествии шестидесяти двух недель Месси́я будет убит, и у него ничего не останется (НМ)

                Когда минут шестьдесят две седмицы, отторгнут будет Помазанник,
                и никого у него не останется. (РБО 2011)

                Комментарий

                • жанат
                  Ветеран

                  • 20 January 2012
                  • 1309

                  #9
                  Сообщение от Marchisio
                  Понимаю, но ваши переводы мне кажутся нелогичными. Если помазанник погибнет, то естественно его не будет. Зачем писать "погибнет, и не будет его"?
                  тоже не понял, прошу объяснить

                  Комментарий

                  • Enlightened
                    Ветеран

                    • 10 December 2011
                    • 1850

                    #10
                    най и пойми: от повеления
                    заново отстроить Иерусалим до Владыки-
                    Помазанника пройдет семь седмиц,
                    а потом еще шестьдесят две
                    седмицы в это время восстановят
                    площадь и городской ров, но это
                    будет година бедствий. Когда минут
                    шестьдесят две седмицы, отторгнут
                    будет Помазанник, и никого у него
                    не останется. (Дан. 9:25,26 РБО)

                    А у меня в связи с этим пророчеством возникают 2 другие вопроса.
                    Сколько дляться эти 7 седмиц + 62 седмицы?
                    И когда (имею в виду историческую дату) следует начинать отсчёт 69 седмиц?

                    Комментарий

                    • жанат
                      Ветеран

                      • 20 January 2012
                      • 1309

                      #11
                      Сообщение от Enlightened
                      будет Помазанник, и никого у него
                      не останется. (Дан. 9:25,26 РБО)
                      в смысле кого, жены детей последователей?

                      Комментарий

                      • Marchisio
                        вино из одуванчиков

                        • 23 February 2013
                        • 1439

                        #12
                        Сообщение от Enlightened
                        По прошествии шестидесяти двух недель Месси́я будет убит, и у него ничего не останется (НМ)

                        Когда минут шестьдесят две седмицы, отторгнут будет Помазанник,
                        и никого у него не останется. (РБО 2011)
                        А какой смысл? Кто у Христа не остался и что не осталось?

                        Пока что единственный логичный перевод - в моем первом посту!

                        - - - Добавлено - - -

                        Сообщение от Enlightened
                        най и пойми: от повеления
                        заново отстроить Иерусалим до Владыки-
                        Помазанника пройдет семь седмиц,
                        а потом еще шестьдесят две
                        седмицы в это время восстановят
                        площадь и городской ров, но это
                        будет година бедствий. Когда минут
                        шестьдесят две седмицы, отторгнут
                        будет Помазанник
                        , и никого у него
                        не останется. (Дан. 9:25,26 РБО)
                        Во многих переводах написано "будет предан смерти" и это более логично чем "будет отторгнут" потому что Христа с самого начала большинство евреев не приняло. А "никого у него не останется" вообще нелогично!
                        Зажег ты солнце во вселенной,
                        Да светит небу и земле,
                        Как лен, елеем напоенный,
                        В лампадном светит хрустале.
                        Творцу молитесь; он могучий:
                        Он правит ветром; в знойный день
                        На небо насылает тучи;
                        Дает земле древесну сень.
                        Он милосерд: он Магомету
                        Открыл сияющий Коран,
                        Да притечем и мы ко свету,
                        И да падет с очей туман.


                        (А.С. Пушкин)

                        Комментарий

                        • Лаодикиец
                          Ветеран

                          • 21 March 2010
                          • 1595

                          #13
                          Сообщение от Marchisio
                          Понимаю, но ваши переводы мне кажутся нелогичными. Если помазанник погибнет, то естественно его не будет. Зачем писать "погибнет, и не будет его"?
                          Это не мои переводы, а прямой перевод на русский текста масоретского, выполненный евреями- носителями языка. Можете к примеру взять Вульгату и сравнить по ней)) Слова: и не будет могут относиться к Вознесению.
                          "Что общего между Афинами и Иерусалимом? Или Академией и Церковью?" Тертуллиан.

                          Комментарий

                          • Marchisio
                            вино из одуванчиков

                            • 23 February 2013
                            • 1439

                            #14
                            Сообщение от Лаодикиец
                            Это не мои переводы, а прямой перевод на русский текста масоретского, выполненный евреями- носителями языка. Можете к примеру взять Вульгату и сравнить по ней)) Слова: и не будет могут относиться к Вознесению.
                            Я знаю, что это не ваши переводы. Я имел ввиду "переводы, приведенные вами". Евреи, не-евреи, а перевод нелогичен. Евреи тоже могут ошибаться.


                            По-моему, "и не будет" не может относиться к Вознесению, так как речь там идет об акте убийства, а не о том что произойдет после смерти.
                            Зажег ты солнце во вселенной,
                            Да светит небу и земле,
                            Как лен, елеем напоенный,
                            В лампадном светит хрустале.
                            Творцу молитесь; он могучий:
                            Он правит ветром; в знойный день
                            На небо насылает тучи;
                            Дает земле древесну сень.
                            Он милосерд: он Магомету
                            Открыл сияющий Коран,
                            Да притечем и мы ко свету,
                            И да падет с очей туман.


                            (А.С. Пушкин)

                            Комментарий

                            • Лаодикиец
                              Ветеран

                              • 21 March 2010
                              • 1595

                              #15
                              Сообщение от Marchisio
                              Я знаю, что это не ваши переводы. Я имел ввиду "переводы, приведенные вами". Евреи, не-евреи, а перевод нелогичен. Евреи тоже могут ошибаться.


                              По-моему, "и не будет" не может относиться к Вознесению, так как речь там идет об акте убийства, а не о том что произойдет после смерти.
                              Я конечно извиняюсь, но какой логики вы хотите от пророческого текста?)))- это первое.
                              Вы изначально допустили ошибку, любой перевод заведомо ошибочен ( может содержать ошибки)- по этому дабы делать заявления необходимо обратиться к тексту масоры, либо переводе на греческий или латынь.- это второе.

                              А так получается в этом стиле: ну и что? Синодальный перевод грешит по смыслу, английский- их масса на английском, и что дальше? Тысячи других переводов переводят иначе это место.Нет повода для паники))) К тому же никто из мусульман не будет опираться в полемике на переводы, так как сами всегда обязаны прибегать к тексту оригинальному)))))))
                              "Что общего между Афинами и Иерусалимом? Или Академией и Церковью?" Тертуллиан.

                              Комментарий

                              Обработка...