Одному Богу поклоняются христиане и мусульмане?
Свернуть
X
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Слущай!! А зачем аллах так дэлает??? Ему наверное заняться нэчэм. Ходит ли понимаете знамения творит. Для кого нэизвесно. Захотел - Адама сотворил без мужа, захотел Иисуса зачал во чреве Мариам. Так кто папа то? ААА??Последний раз редактировалось igoshir; 05 January 2011, 04:38 PM.Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Cогласно Нов. Завету может быть и "пророческий образ."Прямого пророчества там нет и быть не может.
Еврейское слово "Алма" переводится как "Молодая женщина", а не "дева". Дева (женщина не знавшая мужа) по-еврейски "бетула". А у Исаии стоит именно "Алма" - молодая женщина. Причём приставка которая стоит перед этим словом указывает на конкретную женщину. Правильно переводить так: "Вот эта молодая женщина забеременнеет".
Исаия указал сам на конкретную женщину!
Это пророчество об Эммануиле, который родится при царе Ахазе.
Какая дикая ложь выдавать это как "прямое пророчество" про Иисуса.Комментарий
-
Еврейское слово "Алма" переводится как "Молодая женщина", а не "дева". Дева (женщина не знавшая мужа) по-еврейски "бетула". А у Исаии стоит именно "Алма" - молодая женщина. Причём приставка которая стоит перед этим словом указывает на конкретную женщину. Правильно переводить так: "Вот эта молодая женщина забеременнеет".
Исаия указал сам на конкретную женщину!
.
Слова альма и бетула имеют в Писании одно и тоже значение.
НАПРИМЕР:
ИОИЛЬ 1:8
"Рыдай как молодая жена (здесь БЕТУЛА !),ПРЕПОЯСАВШИСЬ,
о муже юности своей.".
ИЛИ:
(о маленькой сестре Моисея)
ИСХОД 2:8
"Дочь фараонова сказала ей: сходи.
Девица (здесь альма!) пошла....."
Вам надо НАКОНЕЦ-ТО выучить эти стихи и не говорить ерунду.
Женщина будет ИША.
То есть ЖЕНА.Комментарий
-
Послушайте,эту тему обсуждали уже миллион раз.ъ
Слова альма и бетула имеют в Писании одно и тоже значение.
НАПРИМЕР:
ИОИЛЬ 1:8
"Рыдай как молодая жена (здесь БЕТУЛА !),ПРЕПОЯСАВШИСЬ,
о муже юности своей.".
ИЛИ:
(о маленькой сестре Моисея)
ИСХОД 2:8
"Дочь фараонова сказала ей: сходи.
Девица (здесь альма!) пошла....."
Сами же христианские исследователи текстов признают сегодня, что перевод этот есть результат неверного понимания ивритского слова альма. Понятие "девственница" передается на иврите словом бетула, в то время как слово альма означает женщину, которая достигла физической зрелости в достаточной степени для того, чтобы стать матерью безотносительно к тому, вышла она замуж или нет.
Маханаим / Еврейская Библия / Комментарий Сончино
2.Славянская Библия переводит Иоиль 1:8 так:
Восплачися ко мне паче невесты, препоясаныя во вретещем, по мужи своем девственном.
Так что и тут "бетула" переводится как девственница, потому что и муж девственный.
Да и слова молодая жена из синод. перевода не означают "девственницу"
Исход 2:8 там в славянской Библии стоит отроковица, да и "девица" не значит девственница.
А вы мне пытаетесь сказать, что и "альма" и "бетула" девственница.И не понимаете, что если бы это было так, то Эммануил, родившийся во дни царя Ахаза тоже должен был быть "зачатым непорочно".
Вам надо ознакомится с теорией "пророческих образов", чтобы не говорить ерунду, будто в Исаия 7:14 и проч. есть "прямые и точные пророчества про Христа"
К чему это?Комментарий
-
Вам надо ознакомится с теорией "пророческих образов", чтобы не говорить ерунду, будто в Исаия 7:14 и проч. есть "прямые и точные пророчества про Христа"
К чему это?
Это пророчество О МЕССИИ.Комментарий
-
И в итоге выясняется, что они как раз не идентичны.
Скорее всего понятие "альма" не связана с тем, познала девушка мужа или нет. Это слово означает определенный возраст, а не физическое состояние.А "бетула"-как раз девственность.
Вот человек дело говорит:
Это не противоречит пророчеству, если определять "альма" как "молодая женщина".
Потомучто Мария была именно молодой.
Мде...
А так?
"И там (в Египте) был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: "из Египта воззвал Я Сына Моего"." (От Матфея 2:15).
Этот пророк-Осия.
Осия 11:1 "На заре погибнет царь Израилев! Когда Израиль был юн, Я любил его и из Египта вызвал сына Моего".
О ком говорит Осия как о сыне?Комментарий
-
Cогласно Нов. Завету может быть и "пророческий образ."Прямого пророчества там нет и быть не может.
Еврейское слово "Алма" переводится как "Молодая женщина", а не "дева". Дева (женщина не знавшая мужа) по-еврейски "бетула". А у Исаии стоит именно "Алма" - молодая женщина. Причём приставка которая стоит перед этим словом указывает на конкретную женщину. Правильно переводить так: "Вот эта молодая женщина забеременнеет".
Исаия указал сам на конкретную женщину!
Это пророчество об Эммануиле, который родится при царе Ахазе.
Какая дикая ложь выдавать это как "прямое пророчество" про Иисуса.
Бытие 24:43 "то вот, я стою у источника воды, [ и дочери жителей города выходят черпать воду, ] и девица, которая выйдет почерпать..."
" Ватомер лах бат паро, лехи , вателех а альма"
Исход 2:8 Дочь фараонова сказала ей: сходи. Девица пошла и призвала мать младенца." . Я привел здесь не все существующие примеры ,которых в Еврейских Писаниях - множество ,их просто не хотят видеть .Альма - это девица не вступавшая в брак и не имеющая отношений с мужчиной и именно такая должна была родить о чем и говорил Исайа , что и исполнилось в рождении Марией - Иисуса Христа.Комментарий
-
Цитата из Библии: Исаия 49:1,5о Ком речь ? "Слушайте Меня, острова, и внимайте, народы дальние: Господь призвал Меня от чрева, от утробы матери Моей называл имя Мое; ... И ныне говорит Господь, образовавший Меня от чрева в раба Себе, чтобы обратить к Нему Иакова и чтобы Израиль собрался к Нему; Я почтен в очах Господа, и Бог Мой- сила Моя. "Комментарий
-
(и прежде всего для Estrellы),
Сын Божий не был сотворён!
Всё, что делал Бог Отец - было сделано
через Бога Сына!!!
(Ин.1:1-3; 14:6).Комментарий
-
Комментарий
Комментарий