Антипа - SKB
К сожалению из-за поломки компьютера я временно "выпал" из общения. Ваш ответ SKB мне просто бальзам на сердце. Я просто воскликнул: "Слава Тебе Господи!" Конечно приятно, когда вместо обвинений тебя в неграмотности, Бог посылает человека разбирающегося в древнегреческом, чтобы тебя защитить. Именно так и звучит в точном переводе (Фил.1:21): "Ибо для меня жить - Христос, а умереть - приобретение". Спасибо за поддержку.
По поводу Писания - есть вот такой интересный стих (К Филиппийцам 1:21):
Ибо для меня жизнь - Христос ...
В оригенале этот стих звучит так:
ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς ...
где ζῆν глагол неопределеной формы, а не сушествительное
Т.е. без литературных излишеств ..
для Павла было ... жить - Христос.
Интересно почему он сказал именно так?
Только не говорите, что и он был не грамотным.
Он был очень грамотным.
Ибо для меня жизнь - Христос ...
В оригенале этот стих звучит так:
ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς ...
где ζῆν глагол неопределеной формы, а не сушествительное
Т.е. без литературных излишеств ..
для Павла было ... жить - Христос.
Интересно почему он сказал именно так?
Только не говорите, что и он был не грамотным.
Он был очень грамотным.

Комментарий