Можно ли доверять "синодальному переводу" Библии?
Свернуть
X
-
На современный русский это словосочетание "Иди за мною, [некто, в звательном падеже]" переводится "иди за мной" в значении retrorsum - "позади", "вслед", так что перевести его и понять очень легко. Я честно говоря немного недопонял: Сергей Желудков, что действительно предлагает понятный перевод "отойди от меня", вместо такого же понятного "иди за мной"? Предлог "за" никогда не означал предлога "отъ". Полный церковнославянский словарьЯ ссылался на известную книгу священника Сергия Желудкова "Литургические замеки". Ознакомиться с ней вы можете по этой ссылке Сергей Желудков - Литургические заметки
В этом примерах речь идет о том насколько современному человеку трудно воспринимать некоторые славянские тексты. В разбираемом вами первом примере обычный человек может увидеть приглашение сатане следовать за Христом.
"Иди за Мною, Сатано"
Я согласен с вами на слух понять сложно, но понимать все и непосредственно на слух новоначальному - это скорее была забота как раз церкви средневековой, когда книги стоили бешеные деньги, и несмотря на очень большую грамотность (в Новгороде XI в. берестяные грамоты писали даже беднота и слуги), доступ к текстам имели очень немногие. А вот сейчас-то как раз эти доводы неактуальны - каждый может взять и купить Библию на церковнославянском и неспеша вдумчиво почитать - уж лучше неспеша и вдумчиво чем новые книжные справы (терпеть не могу слово "реформы" от них веет Макдональсом, и песнями в церкви под гитару - реформа может быть направлена только в одну сторону "древнее против старого").Последний раз редактировалось Андрей 77; 01 July 2010, 08:57 AM.Комментарий
-
Ну хоть в чем-то я с вами согласентак вот современные знатоки древнегреческого и древнееврейского и даже церковнославянского если бы смогли встретиться с современниками тех лет то было бы смешно, ну вроде как в фильме "иван васильевич меняет профессию" ..паки паки ...житее мое..
конечно современники не встанут и поэтому лингвисты, филологи тем смелее и умнее чем меньше живых свидетелей.
Комментарий
-
Комментарий
-
Не буду кривить душой и продолжу мысль. И вот именно такие знатоки церковнославянского сделали СП (ну это конечно с большой гиперболой, все-таки они его сделали и кое-в-чем неплохо разбирались).
Я опять возвращаюсь к тому, что иногда лучше как следует пожевать, чем заглотить целиком - это о чтении Писания, в этом смысле небольшой языковой барьер очень кстати. И еще - вот в чем дело - на современном языке многое чего уже напето и сказано, а на церковно-славянском в основном молитва. Это как попорченная репутация (к сожалению "им раговаривал" не только Ленин). А когда входишь в храм, то чувствуешь дистанцию Бога и современного мира - это очень полезно.Комментарий
-
Писание говорит так:
" И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.
5 В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом." Деян.2:4-5.
Затем говорит следущее:
"6 Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием.
7 И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?
8 Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились.
9 Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии,
10 Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты,
11 критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?
12 И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит?"
Так и я недоумеваю : что это значит, к чему ваш вопрос?Судовой ЖурналКомментарий
-
Кстати хорошо, что вы вернулись в тему. Как раз к вопросу об "Остромировых евангелиях". Если доверять НЗ то апостолы говорили представителям "всякого народа под небом", понятно что народов не 11, но тогда сколько? Мы можем здесь подумать о 72 народов, традиционно считавшихся потомками Ноя. Разумеется народов и народностей много больше (бегло посмотрел в поисковике - указываются цифры от 3000 до 6000), но если мы хотим остаться в рамках библейской традиции то обязаны думать о 72, причем их можно сгруппировать по 6, на каждые из врат Небесного Иерусалима. Уж не идет ли речь о языковых семьях и группах? И например единый общеславянский перевод Библии вполне достаточен и является одним из тех языков (а мы сейчас можем уточнить, и сказать 72 языков) на которых говорили апостолы с народом.Комментарий
-
а я когда захожу в православный храм испытываю двойственное ощущение , не то попал в картинную галерею с распродажей сувениров, не то к пятидесятникам, там ведь то же на незнакомом языке говорятНе буду кривить душой и продолжу мысль. И вот именно такие знатоки церковнославянского сделали СП (ну это конечно с большой гиперболой, все-таки они его сделали и кое-в-чем неплохо разбирались).
Я опять возвращаюсь к тому, что иногда лучше как следует пожевать, чем заглотить целиком - это о чтении Писания, в этом смысле небольшой языковой барьер очень кстати. И еще - вот в чем дело - на современном языке многое чего уже напето и сказано, а на церковно-славянском в основном молитва. Это как попорченная репутация (к сожалению "им раговаривал" не только Ленин). А когда входишь в храм, то чувствуешь дистанцию Бога и современного мира - это очень полезно.
и это очень плохо когда дистанцию между БОГОМ и миром чувствуют по яркой мишуре и мистическим действам, дистанция эта должна быть в делах и жизни"Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
Необычное мнение. Честно скажу , не все я понял из вашего поста.Кстати хорошо, что вы вернулись в тему. Как раз к вопросу об "Остромировых евангелиях". Если доверять НЗ то апостолы говорили представителям "всякого народа под небом", понятно что народов не 11, но тогда сколько? Мы можем здесь подумать о 72 народов, традиционно считавшихся потомками Ноя. Разумеется народов и народностей много больше (бегло посмотрел в поисковике - указываются цифры от 3000 до 6000), но если мы хотим остаться в рамках библейской традиции то обязаны думать о 72, причем их можно сгруппировать по 6, на каждые из врат Небесного Иерусалима. Уж не идет ли речь о языковых семьях и группах? И например единый общеславянский перевод Библии вполне достаточен и является одним из тех языков (а мы сейчас можем уточнить, и сказать 72 языков) на которых говорили апостолы с народом.
Но главную мысль кажется уловил : "единый общеславянский перевод Библии вполне достаточен". Правильно я понял?
Не знаю , но для меня ЦС перевод отнюдь не достаточный.
Кстати, по поводу ЦС , который иногда называется древне-славянский. А можно ли считать его древнерусским? Не уверен. По крайнем мере нигде такого определения я не видел. Зато читал об определении ЦК как древнеболгарского языка.
Смотрите здесь:
ЦеСРєРѕРІРЅРѕ-славянский СЏР·СРє
Что такое ЦЕРКОВНО СЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК? - Г. Губарев. Казачий исторический словарь-справочник, 1970 г.
Если это так , то Библия на ЦС - это Библия на древнеболгарском.
Почему в России должны читать Библию на древнеболгарском мне совершенно не понятно.
Впрочем, пусть каждый каждый читает Писание на том языке на каком ему понятнее.
Надеюсь, что я понятно изложил свое мнение.
Возможно, вам было бы понятнее на церк-слав. языке, но извините , я им не владею.
Благословений!Последний раз редактировалось Индепендент; 01 July 2010, 11:56 AM.Судовой ЖурналКомментарий
-
А какой смысл читать на славянском языке? Почему тогда не на "койне"?Я согласен с вами на слух понять сложно, но понимать все и непосредственно на слух новоначальному - это скорее была забота как раз церкви средневековой, когда книги стоили бешеные деньги, и несмотря на очень большую грамотность (в Новгороде XI в. берестяные грамоты писали даже беднота и слуги), доступ к текстам имели очень немногие. А вот сейчас-то как раз эти доводы неактуальны - каждый может взять и купить Библию на церковнославянском и неспеша вдумчиво почитать - уж лучше неспеша и вдумчиво чем новые книжные справы (терпеть не могу слово "реформы" от них веет Макдональсом, и песнями в церкви под гитару - реформа может быть направлена только в одну сторону "древнее против старого").
Понимаете славянский язык это мертвый язык. Он выполнил свою историческую задачу. Оригинальное литургическое творчество на нем невозможно. Отец Сергий справедливо отмечает в своей книге, что Иоанн Златоуст пришел бы в ужас, если бы ему предложили писать свои тексты на языке Гомера. И задача русских христиан сделать нормальный точный перевод Библии с учетом реалий современного русского языка. Вы поймите, что обычный человек специально славянский язык никогда изучать не станет. И если мы не дадим ему нормальный текст Библии, то за нас это сделают другие люди. Те же Свидетели Иеговы. Только они сделают такой перевод, какой им нужен для своих целей. А мы в это время будем рассуждать о преимуществах славянского языка как некие снобы. А люди в это время будут идти в их тоталитарную секту. Подумайте над этим.Последний раз редактировалось nonconformist; 01 July 2010, 01:34 PM.Комментарий
-
Комментарий
-
nonconformist, про перевод Библии на русский и хотя бы реформы, перетряски богослужебного языка уже говориться лет сто если не больше. А какие православные стихиры или каноны это же тоже хоронится, а одна из целей службы это катахизаторская.Комментарий


Комментарий