Можно ли доверять "синодальному переводу" Библии?
Свернуть
X
-
Я ссылался на известную книгу священника Сергия Желудкова "Литургические замеки". Ознакомиться с ней вы можете по этой ссылке Сергей Желудков - Литургические заметки
В этом примерах речь идет о том насколько современному человеку трудно воспринимать некоторые славянские тексты. В разбираемом вами первом примере обычный человек может увидеть приглашение сатане следовать за Христом.
"Иди за Мною, Сатано"
Я согласен с вами на слух понять сложно, но понимать все и непосредственно на слух новоначальному - это скорее была забота как раз церкви средневековой, когда книги стоили бешеные деньги, и несмотря на очень большую грамотность (в Новгороде XI в. берестяные грамоты писали даже беднота и слуги), доступ к текстам имели очень немногие. А вот сейчас-то как раз эти доводы неактуальны - каждый может взять и купить Библию на церковнославянском и неспеша вдумчиво почитать - уж лучше неспеша и вдумчиво чем новые книжные справы (терпеть не могу слово "реформы" от них веет Макдональсом, и песнями в церкви под гитару - реформа может быть направлена только в одну сторону "древнее против старого").Последний раз редактировалось Андрей 77; 01 July 2010, 08:57 AM.Комментарий
-
так вот современные знатоки древнегреческого и древнееврейского и даже церковнославянского если бы смогли встретиться с современниками тех лет то было бы смешно, ну вроде как в фильме "иван васильевич меняет профессию" ..паки паки ...житее мое..
конечно современники не встанут и поэтому лингвисты, филологи тем смелее и умнее чем меньше живых свидетелей.Комментарий
-
Комментарий
-
Я опять возвращаюсь к тому, что иногда лучше как следует пожевать, чем заглотить целиком - это о чтении Писания, в этом смысле небольшой языковой барьер очень кстати. И еще - вот в чем дело - на современном языке многое чего уже напето и сказано, а на церковно-славянском в основном молитва. Это как попорченная репутация (к сожалению "им раговаривал" не только Ленин). А когда входишь в храм, то чувствуешь дистанцию Бога и современного мира - это очень полезно.Комментарий
-
" И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.
5 В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом." Деян.2:4-5.
Затем говорит следущее:
"6 Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием.
7 И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?
8 Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились.
9 Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии,
10 Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты,
11 критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?
12 И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит?"
Так и я недоумеваю : что это значит, к чему ваш вопрос?Судовой ЖурналКомментарий
-
Кстати хорошо, что вы вернулись в тему. Как раз к вопросу об "Остромировых евангелиях". Если доверять НЗ то апостолы говорили представителям "всякого народа под небом", понятно что народов не 11, но тогда сколько? Мы можем здесь подумать о 72 народов, традиционно считавшихся потомками Ноя. Разумеется народов и народностей много больше (бегло посмотрел в поисковике - указываются цифры от 3000 до 6000), но если мы хотим остаться в рамках библейской традиции то обязаны думать о 72, причем их можно сгруппировать по 6, на каждые из врат Небесного Иерусалима. Уж не идет ли речь о языковых семьях и группах? И например единый общеславянский перевод Библии вполне достаточен и является одним из тех языков (а мы сейчас можем уточнить, и сказать 72 языков) на которых говорили апостолы с народом.Комментарий
-
Не буду кривить душой и продолжу мысль. И вот именно такие знатоки церковнославянского сделали СП (ну это конечно с большой гиперболой, все-таки они его сделали и кое-в-чем неплохо разбирались).
Я опять возвращаюсь к тому, что иногда лучше как следует пожевать, чем заглотить целиком - это о чтении Писания, в этом смысле небольшой языковой барьер очень кстати. И еще - вот в чем дело - на современном языке многое чего уже напето и сказано, а на церковно-славянском в основном молитва. Это как попорченная репутация (к сожалению "им раговаривал" не только Ленин). А когда входишь в храм, то чувствуешь дистанцию Бога и современного мира - это очень полезно.
и это очень плохо когда дистанцию между БОГОМ и миром чувствуют по яркой мишуре и мистическим действам, дистанция эта должна быть в делах и жизни"Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
Кстати хорошо, что вы вернулись в тему. Как раз к вопросу об "Остромировых евангелиях". Если доверять НЗ то апостолы говорили представителям "всякого народа под небом", понятно что народов не 11, но тогда сколько? Мы можем здесь подумать о 72 народов, традиционно считавшихся потомками Ноя. Разумеется народов и народностей много больше (бегло посмотрел в поисковике - указываются цифры от 3000 до 6000), но если мы хотим остаться в рамках библейской традиции то обязаны думать о 72, причем их можно сгруппировать по 6, на каждые из врат Небесного Иерусалима. Уж не идет ли речь о языковых семьях и группах? И например единый общеславянский перевод Библии вполне достаточен и является одним из тех языков (а мы сейчас можем уточнить, и сказать 72 языков) на которых говорили апостолы с народом.
Но главную мысль кажется уловил : "единый общеславянский перевод Библии вполне достаточен". Правильно я понял?
Не знаю , но для меня ЦС перевод отнюдь не достаточный.
Кстати, по поводу ЦС , который иногда называется древне-славянский. А можно ли считать его древнерусским? Не уверен. По крайнем мере нигде такого определения я не видел. Зато читал об определении ЦК как древнеболгарского языка.
Смотрите здесь:
ЦеСРєРѕРІРЅРѕ-славянский СЏР·СРє
Что такое ЦЕРКОВНО СЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК? - Г. Губарев. Казачий исторический словарь-справочник, 1970 г.
Если это так , то Библия на ЦС - это Библия на древнеболгарском.
Почему в России должны читать Библию на древнеболгарском мне совершенно не понятно.
Впрочем, пусть каждый каждый читает Писание на том языке на каком ему понятнее.
Надеюсь, что я понятно изложил свое мнение.
Возможно, вам было бы понятнее на церк-слав. языке, но извините , я им не владею.
Благословений!Последний раз редактировалось Индепендент; 01 July 2010, 11:56 AM.Судовой ЖурналКомментарий
-
Я согласен с вами на слух понять сложно, но понимать все и непосредственно на слух новоначальному - это скорее была забота как раз церкви средневековой, когда книги стоили бешеные деньги, и несмотря на очень большую грамотность (в Новгороде XI в. берестяные грамоты писали даже беднота и слуги), доступ к текстам имели очень немногие. А вот сейчас-то как раз эти доводы неактуальны - каждый может взять и купить Библию на церковнославянском и неспеша вдумчиво почитать - уж лучше неспеша и вдумчиво чем новые книжные справы (терпеть не могу слово "реформы" от них веет Макдональсом, и песнями в церкви под гитару - реформа может быть направлена только в одну сторону "древнее против старого").
Понимаете славянский язык это мертвый язык. Он выполнил свою историческую задачу. Оригинальное литургическое творчество на нем невозможно. Отец Сергий справедливо отмечает в своей книге, что Иоанн Златоуст пришел бы в ужас, если бы ему предложили писать свои тексты на языке Гомера. И задача русских христиан сделать нормальный точный перевод Библии с учетом реалий современного русского языка. Вы поймите, что обычный человек специально славянский язык никогда изучать не станет. И если мы не дадим ему нормальный текст Библии, то за нас это сделают другие люди. Те же Свидетели Иеговы. Только они сделают такой перевод, какой им нужен для своих целей. А мы в это время будем рассуждать о преимуществах славянского языка как некие снобы. А люди в это время будут идти в их тоталитарную секту. Подумайте над этим.Последний раз редактировалось nonconformist; 01 July 2010, 01:34 PM.Комментарий
-
Комментарий
-
nonconformist, про перевод Библии на русский и хотя бы реформы, перетряски богослужебного языка уже говориться лет сто если не больше. А какие православные стихиры или каноны это же тоже хоронится, а одна из целей службы это катахизаторская.Комментарий
Комментарий