Об этом имени рассказывается в Евангелии от Матфея, где говорится об ангеле, явившемся во сне Иосифу и сказавшего ему, что Мария «Родитъ же сына, и наречеши имя Ему Иисусъ: той бо спасетъ люди своя от грехъ ихъ. Сие же все бысть продолжает далее евангелист, - да сбудется реченное от Господа пророкомъ глаголющимъ: Се, Дева во чреве прииметъ, и родитъ Сына, и нарекутъ имя Ему Еммануилъ, еже есть сказаемо: съ нами Бог. Воставъ же Иосифъ отъ сна, сотвори якоже повеле ему Ангелъ Господень, и приятъ жену свою. И не знаше Ея, дондеже роди сына своего первенца, и нарече имя Ему Иисусъ». (простите за цитату, но без нее в данном случае нельзя)
Это Имя было переведено на греческий, как Σωτηρ, а на старославянский как «Спас», т.е. «Спаситель». Вспоминаете Зевса Сотера или иранского Митру Саошьянта (причастие будущего времени от глагола «спасать»)?
А противоречие в приведенном свидетельстве Евангелия, между именем Иисус и Еммануил заметили? Это кажущееся противоречие неоднократно использовалось иудаистами с целью доказательства с одной стороны непоследовательности евангельского повествования, а с другой, на примере несоответствия имени Спасителя (Иисусъ) с именем Мессии в пророчестве Исайи (Еммануилъ), с целью демонстрации неправомерности их отождествления проведенного в рамках христианства.
А в чем дело??????... Я думаю это вас не сильно волнует и я воздержусь от комментария, однако этого достаточно чтобы понять, что ИЕХОШУ вашей реконструкции писания, которое НИКОГДА не звучало НИ В ОДНОМ священном переводе - только форма арамейского языка, за которой скрывалось ИСтинное имя Спасителя.
Это Имя было переведено на греческий, как Σωτηρ, а на старославянский как «Спас», т.е. «Спаситель». Вспоминаете Зевса Сотера или иранского Митру Саошьянта (причастие будущего времени от глагола «спасать»)?
А противоречие в приведенном свидетельстве Евангелия, между именем Иисус и Еммануил заметили? Это кажущееся противоречие неоднократно использовалось иудаистами с целью доказательства с одной стороны непоследовательности евангельского повествования, а с другой, на примере несоответствия имени Спасителя (Иисусъ) с именем Мессии в пророчестве Исайи (Еммануилъ), с целью демонстрации неправомерности их отождествления проведенного в рамках христианства.
А в чем дело??????... Я думаю это вас не сильно волнует и я воздержусь от комментария, однако этого достаточно чтобы понять, что ИЕХОШУ вашей реконструкции писания, которое НИКОГДА не звучало НИ В ОДНОМ священном переводе - только форма арамейского языка, за которой скрывалось ИСтинное имя Спасителя.
Комментарий