Свидетели Иеговы - культ, секта, деноминация?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Валерий Сергеев
    Отключен

    • 02 May 2016
    • 519

    #61
    Сообщение от Павел_17
    Когда это иногда, то ничего страшного. Тем более, когда толкование.
    А когда идет расшифровка нерусских "действующих сил" или "ястану", то это говорит о том, что перевод (как минимум) написан на непонятном, для русского человека, языке.
    Разве действующая сила и Я Стану это выражения не на русском языке? Да лучше конечно использовать дух и сущий, или Я есть. Намного более понятно-))))).

    Наоборот в переводе сразу расшифрованы значения понятий которые используется в библейском иврите и греческом языке.

    - - - Добавлено - - -

    Сообщение от Буkвоед
    Вы мне привели ПНМ. Теперь оригинал, please. Это где такое?
    P.S/ не поленился всё ж глянуть в септуагинту, чтоб в глупости глупых людей убедиться. Перевожу вам дословно, как написано в Осии:"...и отдавайте плод губ ваших" (ни быков, ни коров, ни ослов нет в этом стихе). Надеюсь, не будете утверждать, что евреи неправильно перевели Писания, а абсолютно безграмотные си - правильно? К СП у меня лично никаких претензий, нормально переведено. Но ПНМ - это не перевод, а пародия-извращение! Если вы считаете, что ПНМ - это правильно и точно, то вам к психиатру. Чтоб в этом стихе "быков" увидеть, надо переводить или "верхом на белой лошади", либо "обкурившись" до "галюников". Я не знаю, чем сейчас си "увлечены", но галюцинируете сильно.
    В оригинальном масоретском тексте именно быки. Ну неужели так трудно заглянуть в оригинал?
    Возьмите 03947 08798 с собою [молитвенные] слова 01697 и обратитесь 07725 08798 к Господу 03068; говорите 0559 08798 Ему: "отними 05375 08799 всякое беззаконие 05771 и прими 03947 08798 во благо 02896, и мы принесем 07999 08762 жертву 06499 уст 08193 наших.
    (Ос.14:3)
    r'=p
    молодой бык, телец, вол.

    2 קְח֤וּ H3947 עִמָּכֶם֙ H5973 דְּבָרִ֔ים H1697 וְשׁ֖וּבוּ H7725 אֶל־ H413 יְהוָ֑ה H3068 אִמְר֣וּ H559 אֵלָ֗יו H413 כָּל־ H3605 תִּשָּׂ֤א H5375 עָוֹן֙ H5771 וְקַח־ H3947 ט֔וֹב H2896 וּֽנְשַׁלְּמָ֥ה H7999 פָרִ֖ים H6499 שְׂפָתֵֽינוּ׃ H8193r'=pмолодой бык, телец, вол.

    Еще вопросы?

    - - - Добавлено - - -

    Буквоед, а что о вам некошерно было посмотреть в Масоретский текст? И что это за глупость сравнивать два перевода, а не перевод и оригинал?
    ПНМ разве сделан с Септуагинты? Нет с Масоретского текста в редакции Рудольфа Киттеля. Так причем здесь Септуагинта?

    Комментарий

    • Павел_17
      христианин

      • 13 September 2002
      • 24020

      #62
      Сообщение от Валерий Сергеев
      Разве действующая сила и Я Стану это выражения не на русском языке?
      Понимаю.... Русский для Вас не является родным языком, поскольку Вы задаете подобные вопросы.
      Ну расскажите мне, в таком случае, что такое "недействующая сила"? Ведь раз есть действующая, значит есть и недействующая?

      Да лучше конечно использовать дух и сущий, или Я есть. Намного более понятно-))))).
      Вы за неделю уже забыли мои ответы?
      "Меня послал Тот, кто может стать Кем пожелает" - вот так по-русски.
      "Я СТАНУ послал меня" - это примерно как: "моя приходить твою просить патаму что".
      Жаль, что Вы уже разучились нормальной русской речи, что такая "лажа" Вам больше нравится. И Вы ее еще и защищаете.

      Наоборот в переводе сразу расшифрованы значения понятий которые используется в библейском иврите и греческом языке.
      Ни разу и ни сразу они расшифрованы. Там еще по странице расшифровки пришлось делать для СИ.
      Последний раз редактировалось Павел_17; 04 May 2016, 01:00 AM.

      Комментарий

      • Валерий Сергеев
        Отключен

        • 02 May 2016
        • 519

        #63
        Сообщение от Павел_17
        Понимаю.... Русский для Вас не является родным языком, раз Вы задаете подобные вопросы.
        Ну расскажите мне, в таком случае, что такое "недействующая сила"? Ведь раз есть действующая, значит есть и недействующая?


        Вы за неделю уже забыли мои ответы?
        "Меня послал Тот, кто может стать Кем пожелает" - вот так по-русски.
        "Я СТАНУ послал меня" - это примерно как: "моя приходить твою просить патаму что".
        Жаль, что Вы уже разучились нормальной русской речи, что такая "лажа" Вам больше нравится. И Вы ее еще и защищаете.


        Ни разу и ни сразу они расшифрованы. Там еще по странице расшифровки пришлось делать для СИ.
        Дело в том что этот стих вообще трудно перевести на русский - адекватного перевода без комментария там сделать нельзя. Если вы не заметили, то да в первой половине 14 стиха 14 Бог сказал Моисею: «Я СТАНУ ТЕМ, КЕМ ПОЖЕЛАЮ СТАТЬ» во второй - И добавил: «Вот что ты скажешь сыновьям Израиля: Я СТАНУ послал меня к вам»
        ВОт например перевод Гурфинкель И сказал Б-г Моше: Я буду..., как буду... И сказал Он: Так скажи сынам Исраэля: "Я пребуду" послал меня к вам.
        (Исход 3:14)

        Перевод Каплана Бог ответил Моше: "Я Буду, Кем Я Буду*". И объяснил: "Вот что должен ты сказать сынам Израиля: Я Буду послал меня к вам".

        יֹּ֤אמֶר H559 said אֱלֹהִים֙ H430 And God אֶל־ H413 to מֹשֶׁ֔ה H4872 unto Moses אֶֽהְיֶ֖ה H1961 I AM אֲשֶׁ֣ר H834 WHO אֶֽהְיֶ֑ה H1961 THAT I AM וַיֹּ֗אמֶר H559 and he said כֹּ֤ה H3541 Thus תֹאמַר֙ H559 Thus shalt thou say לִבְנֵ֣י H1121 unto the children יִשְׂרָאֵ֔ל H3478 of Israel אֶֽהְיֶ֖ה H1961 I am שְׁלָחַ֥נִי H7971 I AM hath sent אֲלֵיכֶֽם׃ H413 about

        - - - Добавлено - - -

        Я от вас реально в шоке - Бог должен был сказать - Меня послал тот кто может стать кем пожелает?-))))))))))))))))

        - - - Добавлено - - -

        Сообщение от Павел_17
        Понимаю.... Русский для Вас не является родным языком, раз Вы задаете подобные вопросы.
        Ну расскажите мне, в таком случае, что такое "недействующая сила"? Ведь раз есть действующая, значит есть и недействующая?

        Вам знакома разница между динамикой и статикой, потенциальной энергией и кинетической?

        Комментарий

        • Валерий Сергеев
          Отключен

          • 02 May 2016
          • 519

          #64
          А что вы скажете про такой перевод?

          2Тим.3:16-18:16 Писание от начала до конца боговдохновенно. В нем польза и урок. Оно обличает, исправляет плохое, учит праведной жизни.
          17 С таким багажом Божий человек подготовлен ко всякому доброму делу.

          Комментарий

          • Буkвоед
            Ветеран

            • 18 April 2011
            • 2478

            #65
            Сообщение от Валерий Сергеев
            Разве действующая сила и Я Стану это выражения не на русском языке? Да лучше конечно использовать дух и сущий, или Я есть. Намного более понятно-))))).

            Наоборот в переводе сразу расшифрованы значения понятий которые используется в библейском иврите и греческом языке.

            - - - Добавлено - - -


            В оригинальном масоретском тексте именно быки. Ну неужели так трудно заглянуть в оригинал?
            Возьмите 03947 08798 с собою [молитвенные] слова 01697 и обратитесь 07725 08798 к Господу 03068; говорите 0559 08798 Ему: "отними 05375 08799 всякое беззаконие 05771 и прими 03947 08798 во благо 02896, и мы принесем 07999 08762 жертву 06499 уст 08193 наших.
            (Ос.14:3)
            r'=p
            молодой бык, телец, вол.

            2 קְח֤וּ H3947 עִמָּכֶם֙ H5973 דְּבָרִ֔ים H1697 וְשׁ֖וּבוּ H7725 אֶל־ H413 יְהוָ֑ה H3068 אִמְר֣וּ H559 אֵלָ֗יו H413 כָּל־ H3605 תִּשָּׂ֤א H5375 עָוֹן֙ H5771 וְקַח־ H3947 ט֔וֹב H2896 וּֽנְשַׁלְּמָ֥ה H7999 פָרִ֖ים H6499 שְׂפָתֵֽינוּ׃ H8193r'=pмолодой бык, телец, вол.

            Еще вопросы?

            - - - Добавлено - - -

            Буквоед, а что о вам некошерно было посмотреть в Масоретский текст? И что это за глупость сравнивать два перевода, а не перевод и оригинал?
            ПНМ разве сделан с Септуагинты? Нет с Масоретского текста в редакции Рудольфа Киттеля. Так причем здесь Септуагинта?
            Ещё раз спрашиваю: как си, не знающие ни иврита, ни древнегреческого, сделали "правильный" перевод? Вот то, что те 70 евреев сделали корректный и правильный перевод, потому что являлись "носителями языка", (причём не современного иврита, а того, древнего), у меня нет ни малейшего сомнения. А этот ваш "редактор масоретского текста, жил в каком веке до Н.Э.? Я вот это к тому, что по СП вижу, что за один век русский язык сильно изменился, так что некоторые знакомые слова поменяли свой смысл. А иврита почти 2 тысячелетия не существовало и то, что есть сейчас - это "восстановленный" иврит, а не тот, на котором Осия говорил. Кто прав в переводе: 70 евреев, переводившие Писания на древнегреческий за два века до Р.Х. или ваш Киттель? В отличии от вас - у меня с головой в порядке и для меня не вызывает сомнение авторитетность евреев-переводчиков.
            Да, кстати... вы забыли привести оригинал Ин1:18, чтоб я вам под каждым словом смог написать словарный перевод. Или вы уже согласились с моим утверждением, что си - лжецы? ПНМ вы процитировали, это я прекрасно увидел. Давайте теперь к оригиналу обращаться...
            Последний раз редактировалось Буkвоед; 02 May 2016, 03:45 PM.
            Унитариям: Йешуа-а-Машиах - это ЯХВЕ

            Комментарий

            • piroma
              👁️

              • 13 January 2013
              • 47942

              #66
              Сообщение от Буkвоед
              Ещё раз спрашиваю: как си, не знающие ни иврита, ни древнегреческого, сделали "правильный" перевод? Вот то, что те 70 евреев сделали корректный и правильный перевод, потому что являлись "носителями языка", (причём не современного иврита, а того, древнего), у меня нет ни малейшего сомнения. А этот ваш "редактор масоретского текста, жил в каком веке до Н.Э.? Я вот это к тому, что по СП вижу, что за один век русский язык сильно изменился, так что некоторые знакомые слова поменяли свой смысл. А иврита почти 2 тысячелетия не существовало и то, что есть сейчас - это "восстановленный" иврит, а не тот, на котором Осия говорил. Кто прав в переводе: 70 евреев, переводившие Писания на древнегреческий за два века до Р.Х. или ваш Киттель? В отличии от вас - у меня с головой в порядке и для меня не вызывает сомнение авторитетность евреев-переводчиков.
              очень логично

              и цитаты апостолов из септуагинты -общеизвестно
              *****

              Комментарий

              • Hехристь
                Отключен

                • 02 May 2016
                • 54

                #67
                Сообщение от Валерий Сергеев
                Сообщение от Нехристь
                Сомневаюсь я, однако, что если фирменные переводы "Нового Мира" будут издаваться в Урюпинске под маркой "Старые песни на новый лад", то можно быть уверенным что во всей великой России, где согласно её Конституции церковь отделена от государства и государство отделено от церкви, не найдется экспертов и запретителей которые смогут пресечь распространение в этой стране этих переводов как недостоверных и экстремистских.
                Недостоверность перевода не может быть пока основанием для преследования. Другое дело размытое понятие экстремизма.
                Чего это вдруг "не может"? В современной России это вполне возможно подогнать под статью "оскорбление религиозных чувств верующих"; для этого достаточно чтобы несколько из них пожаловалось в суд на то что распространение в РФ перевода НМ оскорбляет эти самые их чувства. А что такое экстремизм по понятиям СИ (Вы, вероятно, один из них?)?

                Комментарий

                • Валерий Сергеев
                  Отключен

                  • 02 May 2016
                  • 519

                  #68
                  Сообщение от Буkвоед
                  Ещё раз спрашиваю: как си, не знающие ни иврита, ни древнегреческого, сделали "правильный" перевод? Вот то, что те 70 евреев сделали корректный и правильный перевод, потому что являлись "носителями языка", (причём не современного иврита, а того, древнего), у меня нет ни малейшего сомнения. А этот ваш "редактор масоретского текста, жил в каком веке до Н.Э.? Я вот это к тому, что по СП вижу, что за один век русский язык сильно изменился, так что некоторые знакомые слова поменяли свой смысл. А иврита почти 2 тысячелетия не существовало и то, что есть сейчас - это "восстановленный" иврит, а не тот, на котором Осия говорил. Кто прав в переводе: 70 евреев, переводившие Писания на древнегреческий за два века до Р.Х. или ваш Киттель? В отличии от вас - у меня с головой в порядке и для меня не вызывает сомнение авторитетность евреев-переводчиков.
                  Да, кстати... вы забыли привести оригинал Ин1:18, чтоб я вам под каждым словом смог написать словарный перевод. Или вы уже согласились с моим утверждением, что си - лжецы? ПНМ вы процитировали, это я прекрасно увидел. Давайте теперь к оригиналу обращаться...
                  Невозможно сделать перевод не зная языков, во времена когда не было никаких компьютеров и помощников кроме словарей. Вывод - переводчики должны были знать языки с которых переводили. Выучить их самостоятельно вполне реально.
                  Редакторы масоретского текста не заменяли в нем слов, и не портили текст. Да в Израиле существовала не одна традиция передачи текста - рукописи мертвого моря не совпадают ни с Септуагинтой ни с масоретстким текстом. Септуагинта сама подвергалась серьезной редакции христианами. Киттель основывался на древнейших известных рукописях Масоретского текста.

                  - - - Добавлено - - -

                  Сообщение от piroma
                  очень логично

                  и цитаты апостолов из септуагинты -общеизвестно
                  Потому что писали они на греческом и цитировали соответственно греческий перевод, что отнюдь не говорит о том что этот перевод достоверный и безошибочный. Другого просто не было.

                  - - - Добавлено - - -

                  Сообщение от Hехристь
                  Чего это вдруг "не может"? В современной России это вполне возможно подогнать под статью "оскорбление религиозных чувств верующих"; для этого достаточно чтобы несколько из них пожаловалось в суд на то что распространение в РФ перевода НМ оскорбляет эти самые их чувства. А что такое экстремизм по понятиям СИ (Вы, вероятно, один из них?)?
                  Причем тут понятия СИ - у экстремизма есть вполне конкретные научные и международно-юридические определения. В России понятие экстремизма не опеределено, а дан только перечень действий которые считаются экстремистскими.

                  - - - Добавлено - - -

                  Сообщение от Буkвоед
                  Ещё раз спрашиваю: как си, не знающие ни иврита, ни древнегреческого, сделали "правильный" перевод? Вот то, что те 70 евреев сделали корректный и правильный перевод, потому что являлись "носителями языка", (причём не современного иврита, а того, древнего), у меня нет ни малейшего сомнения. А этот ваш "редактор масоретского текста, жил в каком веке до Н.Э.? Я вот это к тому, что по СП вижу, что за один век русский язык сильно изменился, так что некоторые знакомые слова поменяли свой смысл. А иврита почти 2 тысячелетия не существовало и то, что есть сейчас - это "восстановленный" иврит, а не тот, на котором Осия говорил. Кто прав в переводе: 70 евреев, переводившие Писания на древнегреческий за два века до Р.Х. или ваш Киттель? В отличии от вас - у меня с головой в порядке и для меня не вызывает сомнение авторитетность евреев-переводчиков.
                  .
                  Соферимы и масореты бережно хранили текст. Вы считаете возможным, что бы кто то допустил ошибку и спользовал слово бык, там где должно было стоять слово плод? О практике кере-кетив вы наверное слышали. Если было разночтение, ошибка, сомнительное прочтение это указывалось на полях. Вполне вероятно, что переводчики Септуагинты понимали что делают перевод для эллинов, и что бы не было лишних вопросов и смущений использовали смысловой, а не дословный перевод.

                  - - - Добавлено - - -

                  Сообщение от piroma
                  очень логично

                  и цитаты апостолов из септуагинты -общеизвестно
                  Насчет цитат в Евангелии от Матфея то там не все так однозначно.

                  Комментарий

                  • Валерий Сергеев
                    Отключен

                    • 02 May 2016
                    • 519

                    #69
                    Сообщение от Hехристь
                    Чего это вдруг "не может"? В современной России это вполне возможно подогнать под статью "оскорбление религиозных чувств верующих"; для этого достаточно чтобы несколько из них пожаловалось в суд на то что распространение в РФ перевода НМ оскорбляет эти самые их чувства. А что такое экстремизм по понятиям СИ (Вы, вероятно, один из них?)?
                    Обвинений в оскорблении чувств верующих еще не было, и вряд ли будут - слишком много проблем из-за них возникнет. Есть обвинение в экстремизме и совершенно абсурдные доводы в его доказательство - ошибки в цитировании, сравнение с редким и явно не лучшим переводом Вишенка-Вишенчук.

                    - - - Добавлено - - -

                    А насчет оскорбления чувств верующих то подумайте кому принадлежат права на Синодальный Перевод и кто имеет право его издавать и использовать.


                    Позиция экспертов - Библия становится Библией - Священным Писанием только в церкви. Ясно что они имели ввиду Православную Церковь, а не МЦХ. Это значит что любой неправославный перевод Библии под угрозой. Ни один из таких переводов протестантам, постпротестантом постпостпостпротестантам распространять не разрешат. А издавать Синодальный Перевод вам запретит РПЦ, ограничив его ввоз на территорию России.

                    Комментарий

                    • Валерий Сергеев
                      Отключен

                      • 02 May 2016
                      • 519

                      #70
                      Иоанна 1:18: 18 Бога никто из людей никогда не видел, но единородный бог, который у груди Отца, рассказал нам о нём.

                      qeon 2316*NN:ASM oudeiV 3762*AA:NSM ewraken 3708*VV:RAI:III:S-ATT pwpote 4455*ADV monogenhV 3439*AA:NSM qeoV 2316*NN:NSM o 3588*TT:NSM wn 5607*VV:PXP:NSM eiV 1519*PRE ton 3588*TT:ASM kolpon 2859*NN:ASM tou 3588*TT:GSM patroV 3962*NN:GSM ekeinoV 1565*PD:NSM exhghsato 1834*VV:ADI:III:S
                      (Kata Iwannhn 1:18)
                      Yeo/v
                      Бог, бог;
                      LXX: 0430 (Myihfl%a), 0410 (l[a).
                      monogenh/v
                      единородный, единственный.
                      w#n
                      существующий, являющийся, находящийся;

                      TURKUALXX Иоан.1:18 (UA) Біблія у перекладі з давньогрецької о. Р. Турконяка Бога ніхто ніколи не бачив; але єдинородний Бог, який є в лоні Батька, - він визнав.






                      APBGRKR Иоан.1:18 Apostolic Bible Polyglot Greek Text (русский) Бога никто не видел никогда: Единородный Бог, сущий в лоне Отца, Он открыл.¶

                      POLSK_BIBLE Čîŕí.1:18 Biblia Tysiaclecia Boga nikt nigdy nie widział, Ten Jednorodzony Bóg, który jest w łonie Ojca, /o Nim/ pouczył.

                      ГРINTL Иоан.1:18 International (подстрочник) qeo.n Бога ouvdei.j никто e`w,raken увидел pw,pote\ когда&либо monogenh.j единородный qeo.j Бог o` w'n Сущий eivj в to.n ko,lpon лоне tou/ patro.j Отца evkei/noj Тот evxhgh,sato) рассказал

                      NA27UBS4 Иоан.1:18 NA27UBS4 yeo\n ou'dei\v e;w/raken pw/poteV monogenh\v yeo\v o; wJn ei'v to\n ko/lpon tou_ patro\v e'kei_nov e'xhgh/sato

                      NASB Jn.1:18 New American Standard Bible No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained {Him.}

                      Бога никто не видел никогда: Единородный Бог, сущий в лоне Отца, Он открыл.
                      (Kass От Иоанна 1:18)

                      Перевод Кулакова: Никто никогда Бога не видел. Но единственный, несравненный Сын, Бог [839], Который у самого сердца Отца, открыл Его нам.
                      (Евангелие по Иоанну 1:18)
                      Последний раз редактировалось Валерий Сергеев; 02 May 2016, 04:34 PM.

                      Комментарий

                      • Мон
                        Скептик

                        • 01 May 2016
                        • 8440

                        #71
                        Сообщение от Валерий Сергеев
                        Редакторы масоретского текста не заменяли в нем слов, и не портили текст.
                        Да, но они ввели систему нэкудот. При этом в ряде случаев исходные слова и словосочетания могли пониматься двояко, а после добавления нэкудот уже читались только одним образом, и я встречал мнение, что это сильно повлияло на смысл текста.
                        А ведь Тора переводилась на греческий за 8 веков до огласовки текста.
                        Септуагинта сама подвергалась серьезной редакции христианами.
                        Насколько я знаю, это единственное серьезное возражение против Септуагинты как главного источника для перевода Ветхого Завета..
                        Когда потребность в иллюзиях велика, то человек не останавливается ни перед какими препятствиями, чтобы сохранить своё невежество (Сол Беллоу)

                        Комментарий

                        • Валерий Сергеев
                          Отключен

                          • 02 May 2016
                          • 519

                          #72
                          Сообщение от Иваэмон
                          Да, но они ввели систему нэкудот. При этом в ряде случаев исходные слова и словосочетания могли пониматься двояко, а после добавления нэкудот уже читались только одним образом, и я встречал мнение, что это сильно повлияло на смысл текста.
                          А ведь Тора переводилась на греческий за 8 веков до огласовки текста.

                          Насколько я знаю, это единственное серьезное возражение против Септуагинты как главного источника для перевода Ветхого Завета..
                          Огласовки давались не на пустом месте, да и практика кере-кетив сохранялась. Теперь известны и более древние чем Масоретский текст источники, и больших смысловых различий нет.

                          Комментарий

                          • Hехристь
                            Отключен

                            • 02 May 2016
                            • 54

                            #73
                            Сообщение от Валерий Сергеев
                            Сообщение от Нехристь
                            Чего это вдруг "не может"? В современной России это вполне возможно подогнать под статью "оскорбление религиозных чувств верующих"; для этого достаточно чтобы несколько из них пожаловалось в суд на то что распространение в РФ перевода НМ оскорбляет эти самые их чувства. А что такое экстремизм по понятиям СИ (Вы, вероятно, один из них?)?
                            Причем тут понятия СИ - у экстремизма есть вполне конкретные научные и международно-юридические определения. В России понятие экстремизма не опеределено, а дан только перечень действий которые считаются экстремистскими.
                            А что, в России не признаются те "вполне конкретные научные и международно-юридические определения экстремизма" о которых Вы глаголите? На мой запрос "экстремизм в Библии" всезнайка гугл в числе первых выдал мне ссылки на то что в России Путин запретил проверять Библию и Коран на экстремизм и на страницу этого форума: http://www.evangelie.ru/forum/t35645.html . Руководство СИ обосновалось в США, - стране, где путинские запреты не имеют юридической силы. Как же учёные юристы этой страны определяют те деяния которые процитированы из Библии на этой странице и совпадают ли эти определения с тем что об этих самых деяниях говорят пастве и всем интересующимся СИшные проповедники ?

                            Комментарий

                            • Hехристь
                              Отключен

                              • 02 May 2016
                              • 54

                              #74
                              Сообщение от Валерий Сергеев
                              Обвинений в оскорблении чувств верующих еще не было, и вряд ли будут - слишком много проблем из-за них возникнет.
                              А чего это вдруг Вы такое заявлятете? Первые ласточки уже полетели:

                              На блогера Максима Ефимова, назвавшего клириков РПЦ МП «поповским отродьем», вновь завели уголовное дело

                              Новости NEWSru.com :: Ставропольского блогера, на месяц помещенного в психиатрическую больницу, судят за оскорбление чувств верующих после слов "Бога нет"

                              Сообщение от Валерий Сергеев
                              Есть обвинение в экстремизме и совершенно абсурдные доводы в его доказательство - ошибки в цитировании, сравнение с редким и явно не лучшим переводом Вишенка-Вишенчук.
                              Всезнайка гугл на мой запрос "экстремизм в Библии" в числе первых выдал ещё и такой сайт: Как объяснить зверства в Библии: alexey_x

                              Сообщение от Валерий Сергеев
                              А насчет оскорбления чувств верующих то подумайте кому принадлежат права на Синодальный Перевод и кто имеет право его издавать и использовать.
                              А какое это имеет значение для того чтобы каким-то верующим оскорбиться, - для этого им достаточно и того что кто-то не согласен с тем что тот перевод Библии которым они привыкли пользоваться какие-то люди объявили недостаточно качественным и без благословения святейшего синода и святейшего патриарха распространяют на канонической территории РПЦ альтернативный вариант, якобы лучший.

                              Сообщение от Валерий Сергеев
                              Позиция экспертов - Библия становится Библией - Священным Писанием только в церкви. Ясно что они имели ввиду Православную Церковь, а не МЦХ.
                              А какими конкретно экспертами это установлено и из чего стало ясно что эти эксперты имели в виду именно ПЦ, а не какую-нибудь католическую Ц?

                              Сообщение от Валерий Сергеев
                              Это значит что любой неправославный перевод Библии под угрозой. Ни один из таких переводов протестантам, постпротестантом постпостпостпротестантам распространять не разрешат.
                              А католики, которых ныне в мире в несколько раз больше чем православных и всяких сектантов вместе взятых уже знают о такой угрозе?

                              Сообщение от Валерий Сергеев
                              А издавать Синодальный Перевод вам запретит РПЦ, ограничив его ввоз на территорию России.
                              Не знаю насколько это сложно сейчас, но у меня есть в наличии Библия, отдельно НЗ и НЗ в комплекте с "Псалтирем" изданные сектантами на рубеже 21 века в синодальном переводе очень большими тиражами в США и Финляндии.

                              Комментарий

                              • Νικος Θεμελης
                                Ветеран

                                • 02 May 2016
                                • 3188

                                #75
                                Сообщение от Павел_17
                                Лучше Вы покажите эксперта-филолога из переводчиков, а лучше полный список переводчиков ПНМ с ФИО и их учеными званиями и списком их работ (если таковые имеются).
                                Тогда можно будет более продуктивно вести диалог. Пока же Вы только надуваете щеки в попытке оправдать неграмотные словосочетания.
                                Я знаю имена горе - "переводчиков" Перевода Нового Мира. могу предоставить

                                Комментарий

                                Обработка...