Как часто приводят этот стих для утверждения, что выражение относится именно к Иисусу. Позвольте побудить Вас следовать именно Истине (с большой буквы), а не догматам или общему мнению. Ведь если разобрать этот стих становится все ясно без греческого текста, хотя и его я приведу в конце. Предлагаю прочитать и ответь на вопрос. Кто исходя из этих стихов Истинный Бог?
"Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум, да познаем Бога истинного и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе. Сей есть истинный Бог и жизнь вечная". (1 Иоанна 5:20 Синодальный перевод). Попробуйте прочитать не предвзято, как будто читаете его первый раз.
Теперь разложим этот стих на отдельные мысли (отдельные но взаимосвязанные):
1. Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум,
2. да познаем Бога истинного и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе.
3. Сей есть истинный Бог и жизнь вечная"
Разбор по пунктам.
1. Без сомнений подлежащие в этой части предложения Сын Божий - Иисус Христос, он дал нам свет и разум.
2. В подстрочном тексте нет слово (Бог). Этот стих буквально звучит так: "и дал нам разумение чтобы знали истинного и мы есть в истинном Сыне ЕГО (αυτου)". Смысловой акцент в предложении на слове ЕГО. Слово ЕГО разве относится к Иисусу? Нет, ведь указанно, что Сын именно - Его. Его - относится именно к Отцу. Значит смысловой акцент позволяет определить речь идет об Отце.
3. "Этот есть Истинный Бог и жизнь вечная" - кто этот Истинный Бог, Отец или Сын? Греческий текст - ουτος (Этот) εστιν ο αληθινος θεος και ζωη αιωνιος.
Как слово (αυτου) относится к Отцу, так и слово (ουτος).
Если бы Иоанн хотел последнюю часть адресовать к Иисусу, необходимо было бы употребить имя Иисуса или написать слово - Сын, для смещения смыслового акцента с Отца на Сына.
Предлагаю еще раз прочитать текст растравляя смысловые акценты, ведь САМ Иисус сказал об Отце: "Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа" (Иоанна 17:3). Оба текста практически одинаковые написанные одним человеком, практически в одно время, возможно с разницей 2-4 года. В этом стихе у Иоанна, схожая мысль по поводу "Истинного Бога" и "жизни вечной".
"Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум, да познаем Бога истинного и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе. Сей есть истинный Бог и жизнь вечная". (1 Иоанна 5:20 Синодальный перевод). Попробуйте прочитать не предвзято, как будто читаете его первый раз.
Теперь разложим этот стих на отдельные мысли (отдельные но взаимосвязанные):
1. Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум,
2. да познаем Бога истинного и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе.
3. Сей есть истинный Бог и жизнь вечная"
Разбор по пунктам.
1. Без сомнений подлежащие в этой части предложения Сын Божий - Иисус Христос, он дал нам свет и разум.
2. В подстрочном тексте нет слово (Бог). Этот стих буквально звучит так: "и дал нам разумение чтобы знали истинного и мы есть в истинном Сыне ЕГО (αυτου)". Смысловой акцент в предложении на слове ЕГО. Слово ЕГО разве относится к Иисусу? Нет, ведь указанно, что Сын именно - Его. Его - относится именно к Отцу. Значит смысловой акцент позволяет определить речь идет об Отце.
3. "Этот есть Истинный Бог и жизнь вечная" - кто этот Истинный Бог, Отец или Сын? Греческий текст - ουτος (Этот) εστιν ο αληθινος θεος και ζωη αιωνιος.
Как слово (αυτου) относится к Отцу, так и слово (ουτος).
Если бы Иоанн хотел последнюю часть адресовать к Иисусу, необходимо было бы употребить имя Иисуса или написать слово - Сын, для смещения смыслового акцента с Отца на Сына.
Предлагаю еще раз прочитать текст растравляя смысловые акценты, ведь САМ Иисус сказал об Отце: "Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа" (Иоанна 17:3). Оба текста практически одинаковые написанные одним человеком, практически в одно время, возможно с разницей 2-4 года. В этом стихе у Иоанна, схожая мысль по поводу "Истинного Бога" и "жизни вечной".
Комментарий