Свидетели Иеговы
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
Soft.Winsov.ru Скачать Foxit PDF Reader 2.0.1516 - вот программа, которая просматривает такие файлы. Скачайте - она вам еще может пригодиться. Давайте решим этот вопрос, наконец-то.
Напоминаю где находится мой файл: http://rubets.front.ru/docu0002.PDF
Хотя, насколько я понял вы его уже скачали.Комментарий
-
Хотите увидеть? Скиньте мне свое мыло в личку оправлю, посмотрите!Комментарий
-
Цурен
Вы про то, как евреи уничтожали имя Бога? Не прокатывает! Ибо это евреи, а не христиане это во первых. А во вторых, прочитайте следующее:
Далее приводится цитата из Талмуда в переводе Лоренса Х. Шиффмана: "Мы не спасаем от пожара (в субботу) евангелия и книги миним (еретиков). Напротив, они сжигаются на месте, вместе со своими тетраграммами". Но в переводе доктора Х. Фридмана то же место звучит по другому: "Пробелы и книги принадлежащие миним, - не спасать от пожара". "Свидетели Иеговы" из этого отрывка Вавилонского Талмуда делают удивительное умозаключение, что "евангелия" и "пробелы" это одно и тоже. По их мнению, авторы Талмуда с иронией говорят о равноценности чистых мест листа бумаги и христианских писаний, а первые христиане в "евангелиях" использовали тетраграмматон.
Подобные утверждения пусть остаются на совести их авторов. Совершенно же достоверно другое:
Для первых христиан тетраграмма была одним из имен, под которым открывалось Второе Лицо Пресвятой Троицы.
А упомянутое слово "пробелы" имело несколько значений: чистые поля свитка, чистые свитки, а наиболее вероятно, что это были пустые места, оставленные из благоговения на месте сакрального имени Ягве.
Так как у "Свидетелей Иеговы" начали появляться аргументы от Талмуда, то можно вспомнить, что в Зогаре, второй по древности из частей Каббалы, при объяснении слов Моисеевых: "Слушай Израиль: Господь (Иегова), Бог наш (Елогену), Господь (Иегова) един есть..." Втор.6:4, замечается: существуют два, с которыми соединен еще один, и они суть три, и будучи тремя, суть не более, как едино. Эти два обозначены в стихе через два "Господь (Иегова)", а к ним присовокупляется еще "Бог наш (Елогену)". И так как они соединены вместе, то и составляют совершенное единство". А в Талмуде толкуются в пользу учения о Пресвятой Троице ст.26 и 27 первой гл. Бытия.»
(Материал взят с сайта «Центр апологетических исследований)Комментарий
-
Цурен
Уважаемый Дмитрий, я просто продолжил Вашу логику! Это во первых. А во вторых с чего Вы взяли, что ПНМ сверялся с древними рукописями? Потому что это было написано в Сторожевой Башне? Кто сверял? Та самая «некомпетентная команда редакторов и корректоров», которая издала Библию Макария? Да-а, они там много наредактировали!
Синодальные «бревна», как Вы выразились, смысла написанного не меняют, но только подчеркивают. Ваши же соринки меняют смысл на совершенно противоположный. Хотите пример? Пожалуйста:Комментарий
-
Здравствуйте и Вы, Уважаемый Neo_Allex! И мне тоже приятно, что все больше людей присоединяются к нашей с Дмитрием беседе.
«Затем говорит Фоме: дай палец твой сюда и посмотри на руки Мои, и дай руку твою и вложи в бок Мой, и не будь неверующим, но верующим. Ответил Фома и сказал Ему: Господь мой и Бог мой! Говорит ему Иисус: ты потому уверовал, что увидел Меня. Блаженны не видевшие и поверившие.» (Евангелие от Иоанна 20:27-29)
Цитата: Т.е. по Вашей логике получается, что:
Бог = дух
Сын = дух
Ангелы = духи.
Следовательно: Бог = Сын = Ангел?!!
Вы сами поняли, какой бред только что сказали?
Хм, это же по вашей логике так получается - Иисус- дух, Бог -дух ---> Иисус- Бог... Так что давайте лучше поговорим о вашем бреде, причем тут Эндрю?
А теперь посмотрим на то, что сказал Эндрю:
Бог = дух
Ангел = дух,
Отсюда следует, что Бог = Ангел, тем более, если принять во внимание Ваши слова, что «Бог» - это не сущность а титул, то Бог и Ангелы оказываются равны, различие только в титулах. Вот это я и называю бредом!
Очень интересный вывод! Значит, если я Вас правильно понял, Сын Божий это Бог, только с маленькой буквы? Эдакий Божок А теперь, уважаемый Neo_Allex, давайте проведем маленькие параллели: Есть Бог Вседержитель, создатель земли и неба, Бог с большой буквы. Давайте назовем его, ну, к примеру, Зевс. И есть еще Сын Божий, тоже вроде бы бог, но не такой сильный и поэтому с маленькой буквы Назовем его, например, Гермес. Ой, Вы видите, какие складные у нас параллели выходят! Прямо таки один к одному! Только это уже называется многобожие! И после этого вы еще осмеливаетесь упрекать Православие в язычестве?Комментарий
-
«в ожидании блаженной надежды и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа» (Послание к Титу 2:13. Перевод епископа Кассиана)
«ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,» (Послание к Титу 2:13. Синодальный перевод)
А теперь ПНМ:
«явление славы великого Бога Спасителя нашего, и Иисуса Христа». (Послание к Титу 2:13. Перевод Нового Мира)
ТИТУ 2:13 «...в то время как мы ожидаем осуществления счастливой надежды и славного явления великого Бога и нашего Спасителя, Христа Иисуса,»
То же самое и в английском ПНМ. Вы откуда цитируете???
И после «долгих и мучительных» сравнений эта ошибка почему-то не была устранена.
Да, стихов нет, но слов добавили много. И я имею ввиду даже не имя Бога, которое вы понаставили где надо и где не надо, а о словах, которых нет в оригинале, но которые опять же меняют весь смысл сказанного. Хотите еще один пример? ПожалуйстаКомментарий
-
Здравствуйте, уважаемый avdenaho! Вообще-то мой ник звучит как Цурен! Будем знакомы
Вот смотрите сотворить можно, что угодно. К примеру художник может сотворить картину. Плотник может сотворить табуретку. Строитель может сотворить дом. Но родить и художник, и плотник и строитель могут только человека, ибо они тоже человеки. В этом и разница!Комментарий
-
Не совсем так. Иисус учил:
«Кто не чтит Сына, не чтит Отца, пославшего Его.» (Иоан.5:23)Комментарий
-
«и Я говорю тебе: ты - Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее; и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.» (Евангелие от Матфея 16:18-19)
организации Сторожевой Башни еще даже в проекте не было!Комментарий
-
Не правда, не выдавайте свои мысли за мои. Я не говорил, что Синод понесет наказание! Я сказал, что тот, кто вставил чуждые слова в текст рукописи может понести наказание, если того сочтет нужным Господь Бог. Что касается Синода, то он самолично ничего не добавлял а делал перевод с имеющихся на тот момент рукописей, поэтому в данном случае он не подсуден! К тому же я сказал, что Синодальный перевод именно как перевод очень точен, но исходник, с которого перевод делали, был недостаточно хорош.
Как вы думаете, прокатывают такие объяснения или нет? Как бы вы отреагировали на подобные объяснения современных Свидетелей Иеговы?Комментарий
-
Здравствуйте, Павел!
Павел_17
Он хочет опорочить синодальный перевод. Для этого он выложил собственный труд об ошибках в СП.
Если Вы изучили вопрос о том, что СИ изменили в своем переводе, то Вы можете выложить свой труд. Так будет куда лучше, чем когда на Вас навалятся все СИ и уведут диалог в сторону.
И Бог в помощь Вам в Ваших трудах!Комментарий
-
О том, кто следил за проектом:
«Это был уроженец Эстонии, приехавший в 91-м году учиться в одном из ВУЗов Ленинграда, отучившийся 1 курс и осенью 1992 года приглашенный работать на строительство будущего Управленческого центра. С русским языком он был знаком довольно слабо. Он хорошо знал правила орфографии и грамматики, выучив их по учебниками и пособиям для редакторов, однако у него не было чувства языка.»
Собственно о переводчиках:
«Среди переводчиков выделялись две молодые женщины, которые имели филологическое образование (одна из них три курса на филологическом факультете ЛГУ). Именно они показывали трем другим молодым людям, не имевшим высшего образования вообще, не говоря уже о филологическом, что создаваемые их трудом «творения» заслуживают только мусорной корзины. Один из них не вынес мук совести и сам ушел из группы. На его место назначили меня, а вскоре из группы был практически выгнан другой молодой переводчик за профнепригодность.»
Как видите, Перевод Нового Мира делали дилетанты. Если Вы с этим не согласны - пожалуйста, опровергайте!
А два - сегодня у Свидетелей Иеговы не печатается тот перевод, о котором рассказывает тот человек. Перевод пересмотрен полностью и даже стиль сменился в корне. Сегодня говорить об этом уже и не имеет особого смысла. Разве что переноситься в прошлое.Комментарий
-
Уважаемый Дмитрий, я изучил, насколько смог, поставленную Вами проблему, и вот что у меня получилось:
Эта концовка существует в древних рукописях, но в последствии она исчезает.
Вот "греческий проэкт" - разбор текста с приведением различных рукописей, и даже фотографий Синайской рукописи:
The Bible | The Resurgence Greek ProjectКомментарий
-
Уважаемый Павел, подобного труда у меня нет. Но в Интернете есть много статей по поводу искажений в ПНМ. Однако Вы натолкнули меня на мысль, что было бы неплохо взять построчник и стих за стихом сравнить его с ПНМ, выявив таким образом все искажения и собрать их в отдельную базу. Возможно, что в ближайшее время я этим и займусь.Комментарий
Комментарий