ПРАВЫЙ перевод СИ: положительный отклик специалистов

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Павел_17
    христианин

    • 13 September 2002
    • 24020

    #1111
    Сообщение от Дмитрий Р.
    Снова лень матушка?
    Тебе виднее свои грехи.

    Вы видимо не в курсе, что Свидетели Иеговы основывают свой перевод на всей гамме рукописей, доступных сегодня.
    Я в курсе как сочинялся ПНМ. На первом месте были доктрины, а не истина.

    Все современные тексты в любом случае не согласны с Текстус Рецептус - что бы вы не говорили.
    Голословно. Кроме журналов СБ можно об этом еще где-то прочитать?

    Комментарий

    • Diana77
      Завсегдатай

      • 29 March 2008
      • 683

      #1112
      Сообщение от Дмитрий Р.
      Вы видимо не в курсе, что Свидетели Иеговы основывают свой перевод на всей гамме рукописей, доступных сегодня.
      Дмитрий ну что вы такое выдумываете!!!!! Весь перевод НМ искажает смысл Священного Писания. Я уже приводила мнение специалистов по отношению ПНМ неужели вы считаете что они могут врать????

      Д-р Роберт Каунтесс, посвятивший свою докторскую диссер­тацию греческому тексту "Перевода нового мира", пришел к выводу, что попытки создателей перевода "изолировать собственно переводческую работу от влияния богословских соображений потерпели жестокую неудачу... Этот перевод следует рассматривать как крайне тенденциозное произведение. В некоторых моментах он просто бесчестен. В других моментах его нельзя назвать ни современным, ни научным". Неудивительно, что британский ученый Г.Г. Роули утверждал: "С начала до конца эта книга представляет собой блестящий пример того, как не следует переводить Библию". Тот же Роули сказал, что перевод Сторожевой Башни "оскорбляет Слово Божье".
      Одиноки ли д-р Каунтесс и Роули в своей оценке "Перевода нового мира"? Ни в коем случае! Д-р Джулиус Мэнти, автор учебника A Manual Grammar of the Greek New Testament, на­зывает "Перевод нового мира" "шокирующе неправильным переводом". Д-р Брюс М. Метцгер, профессор Нового Завета в Принстонском университете, называет это издание "пугающе искаженным переводом", "ошибочным", "пагубным", "предосудительным". Д-р Уильям Баркли пришел к аналогичному выводу: "То, что эта секта преднамеренно искажает истину, видно из их перевода Нового Завета... Совершенно ясно, что секта, которая способна перевести Новый Завет подобным образом, непорядочна в своем подходе к интеллектуальным вопросам".
      Ввиду столь критического отношения со стороны признанных знатоков Библии очень показательно то, что Общество Сторожевой Башни всегда противилось попыткам обнародовать имена членов комитета, создавшего "Перевод нового мира". По словам Общества, эти люди предпочитают сохранять анонимность и смирение, оставляя все почести и похвалы за свой труд Богу. Но бывший Свидетель Иеговы Дэвид Рид отмечает: "Непредвзятый наблюдатель быстро заметит, что подобная анонимность также ограждает переводчиков от упреков за ошибки или искажения в их пе­реводе. И это не позволяет ученым проверить их компетентность".
      Наверное, руководители Общества Сторожевой Башни были потрясены, когда имена создателей "Перевода нового мира" стали достоянием гласности. Ведь переводческий комитет попросту не обладал должной квалификацией для такой работы. Четверо из пяти членов комитета не имели вообще не изучали древние языки (они получили только среднее образование). Пятый, Фред У. Франц, бросил Университет Цинциннати после второго курса, но за время своей учебы он не изучал никакие предметы, имеющие отношение к богословию.
      Если бы только средний Свидетель Иеговы знал правду о пере­воде, который он так высоко ценит...
      Исследуйте Писания
      http://biblejesus.ucoz.ru/

      Комментарий

      • Павел_17
        христианин

        • 13 September 2002
        • 24020

        #1113
        Сообщение от Diana77
        Я уже приводила мнение специалистов по отношению ПНМ неужели вы считаете что они могут врать????
        Эндрю, к примеру, считает что очень даже могут.

        Ему виднее, он ведь старейшина как-никак.

        А о том какие "специалисты" создавали ПНМ, можно почитать прямо в этой теме:



        Ну и о качестве и точности автор перевода ПНМ тоже сказал достаточно:
        Цитата:
        -------------------------
        Наибольшую трудность для группы представлял перевод посланий апостола Павла. Как известно, мысль апостола течет весьма глубоко и извилисто, периодически мысль меняет направление очень резко, Павел быстро переключается с одного на другое, и часто уловить смысл довольно нелегко.
        В результате на каждый стих из посланий у нас накапливалось по несколько вопросов, при этом, у других групп почему-то они не возникали. Таким образом, в базе вопросов и ответов ничего мы найти не могли.

        А вот ответы, которые к нам приходили из Паттерсона, часто были очень краткими, и суть в них сводилась к главному утверждению: «Мы не совсем понимаем проблему, возникшую в русском переводе. Используйте тот вариант, который находится в согласии с публикациями и учением Общества».

        После таких ответов ничего не оставалось иного, кроме как еще раз заново перерывать все публикации ОСБ в поисках СОВРЕМЕННОГО (на середину 90-х годов) понимания данного стиха. Как ни абсурдно, но многие стихи из посланий Павла в публикациях ОСБ используются 1-2 раза, либо не упоминаются вообще. Есть «заезженные» стихи, которые Общество используется постоянно (например, Римлянам 5:12), и которые всем хорошо известны, а есть даже ни разу не упоминаемые.

        Это, кстати, показало мне, что учения ОСБ основаны не на всей Библии, а лишь на определенных стихах из нее, порой вырванных из контекста.


        В результате, смысл многих текстов оставался для нас до конца не выясненным (имелось по 2-3 возможных толкования), и перевод приходилось делать интуитивно. Тем самым нарушалось требование о точности и достоверности данного перевода. Чтобы оставаться на более безопасной стороне, часто выбирался простой дословный перевод, хотя смысл в нем уловить было сложно. Если учесть, что это был двойной перевод, с греческого на английский, а затем с английского на русский, то вполне понятно, что его достоверность может быть нарушена.
        =====================================
        Последний раз редактировалось Павел_17; 03 July 2009, 05:17 AM.

        Комментарий

        • Дмитрий Р.
          Отключен

          • 20 December 2002
          • 3623

          #1114
          Дмитрий ну что вы такое выдумываете!!!!! Весь перевод НМ искажает смысл Священного Писания.
          Дианочка, ну что вы такое выдумываете!!!! Я здесь на форуме провел не один год и кто только не пытался посмеяться над переводом "Нового Мира" - а в результате оказывалось что этот перевод все снова и снова оказывался прав. Кстати внесли свою лепту в оправдание ПНМ и вы - спасибо!

          Комментарий

          • Дмитрий Р.
            Отключен

            • 20 December 2002
            • 3623

            #1115
            Д-р Роберт Каунтесс, посвятивший свою докторскую диссер­тацию греческому тексту "Перевода нового мира",
            Я так понимаю, саму диссертацию никто в глаза так и не видел

            А вот конкретные примеры перевода Нового Мира по сравнению с другими:



            Комментарий

            • Дмитрий Р.
              Отключен

              • 20 December 2002
              • 3623

              #1116
              Ну и о качестве и точности автор перевода ПНМ тоже сказал достаточно
              А, это тот что вроде как поучаствовал в переводе 2001 года? Ну дык этот перевод даже сегодня и не используется.


              Наверное, руководители Общества Сторожевой Башни были потрясены, когда имена создателей "Перевода нового мира" стали достоянием гласности.
              Я только и слышу от критиков: имена, имена, имена. Вы, Диана, сами не замечаете как много внимания вы уделяете личностям грешных человеков? Вот такое-то громкое имя сказало то-то, а вот этот вот сказал это, а вот того слушать не надо - у него не громкое имя... Ну не смешно ли? Мне вот лично всегда было наплевать на имена... нет, скажу точнее: когда какой-то христианский "деятель" афишировал свое имя мне наоборот становилось противно. У Свидетелей Иеговы есть бесспорный плюс: всю славу они воздают Иегове. Посмотрите - даже в журналах Пробудитесь нет имен; даже под самыми безобидными статьями о каких-нибудь бабочках, или о городах каких-нибудь стран. Вот вы и раздражаетесь от этого, а Свидетелям Иеговы это без сомнения нравится. Братья молодцы!

              Комментарий

              • Павел_17
                христианин

                • 13 September 2002
                • 24020

                #1117
                Сообщение от Дмитрий Р.
                А, это тот что вроде как поучаствовал в переводе 2001 года? Ну дык этот перевод даже сегодня и не используется.
                Почему не используется? Официально признан плохим?
                А нынешний перевод неужели лучше?

                У Свидетелей Иеговы есть бесспорный плюс: всю славу они воздают Иегове.
                Зачем же так уж откровенно обманывать?
                Они в основном пекутся об организации. Чуть чего не так скажешь про нее - тут же со всех концов прибегают и всеми методами опровергают.

                Посмотрите - даже в журналах Пробудитесь нет имен; даже под самыми безобидными статьями о каких-нибудь бабочках, или о городах каких-нибудь стран.
                А чем там можно прославиться, написав о бабочках?
                Нет, Дмитрий. Авторы не ставят свои подписи по другим причинам.

                Комментарий

                • AlesisAndros
                  Лишенный модерами прав

                  • 07 November 2008
                  • 3110

                  #1118
                  Сообщение от Дмитрий Р.
                  А, это тот что вроде как поучаствовал в переводе 2001 года? Ну дык этот перевод даже сегодня и не используется.



                  Я только и слышу от критиков: имена, имена, имена. Вы, Диана, сами не замечаете как много внимания вы уделяете личностям грешных человеков? Вот такое-то громкое имя сказало то-то, а вот этот вот сказал это, а вот того слушать не надо - у него не громкое имя... Ну не смешно ли? Мне вот лично всегда было наплевать на имена... нет, скажу точнее: когда какой-то христианский "деятель" афишировал свое имя мне наоборот становилось противно. У Свидетелей Иеговы есть бесспорный плюс: всю славу они воздают Иегове. Посмотрите - даже в журналах Пробудитесь нет имен; даже под самыми безобидными статьями о каких-нибудь бабочках, или о городах каких-нибудь стран. Вот вы и раздражаетесь от этого, а Свидетелям Иеговы это без сомнения нравится. Братья молодцы!
                  Когда мне пишут не представляясь, у меня восприятие некоей безликой серой массы, а не что человек мне написал. Хотя и наши не всегда имена авторов пишут, так у адвентистов раньше заведено было, даже сейчас у них так - в коллективных трудах никакие имена не выдаются.
                  "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

                  Комментарий

                  • Дмитрий Р.
                    Отключен

                    • 20 December 2002
                    • 3623

                    #1119
                    А нынешний перевод неужели лучше?
                    Уверен что человек который не понимает разницы между Текстус Рецептус и рукописями первых веков тем более не разбирается и в этом вопросе

                    Вот первая глава из посланий Павла из ПНМ - критикуйте наздоровье:



                    Письмо римлянам


                    1 Павел, раб Иисуса Христа, призванный быть апостолом, отделённый для благой вести Бога, 2 которую он прежде обещал через своих пророков в священных Писаниях, 3 вести о его Сыне, который по плоти был потомком Давида, 4 но по духу святости был объявлен Сыном Бога с проявлением силы через воскресение из мёртвых, об Иисусе Христе, нашем Господе, 5 через которого мы получили незаслуженную доброту и апостольство, чтобы все народы проявляли веру и были послушны ему ради его имени, 6 а среди этих народов и вы, призванные, чтобы принадлежать Иисусу Христу, 7 всем находящимся в Риме, к кому Бог проявил любовь, призванным быть святыми.

                    Незаслуженная доброта вам и мир от Бога, нашего Отца, и Господа Иисуса Христа.

                    8 Прежде всего, благодарю моего Бога через Иисуса Христа за всех вас, потому что о вашей вере говорят во всём мире. 9 Бог же, которому я совершаю священное служение своим духом в связи с благой вестью о его Сыне, мой свидетель в том, что я всегда упоминаю вас в своих молитвах, 10 умоляя, чтобы, если только возможно, воля Бога благоприятствовала мне наконец прийти к вам, 11 потому что я очень хочу увидеть вас, чтобы передать вам некий духовный дар и тем укрепить вас 12 или, скорее, чтобы иметь среди вас взаимное ободрение верой друг друга, как вашей, так и моей.

                    13 Однако не хочу, чтобы вы, братья, были в неведении о том, что я много раз намеревался прийти к вам (но до сих пор встречал препятствия), для того чтобы получить некоторый плод также среди вас, как и среди остальных народов. 14 У греков и у варваров, у мудрых и у неразумных я должник, 15 а потому есть у меня стремление возвестить благую весть и вам в Риме. 16 Я не стыжусь благой вести, потому что она сила Божья для спасения всякого имеющего веру: сначала иудея, а потом и грека. 17 В ней благодаря вере и к укреплению веры открывается Божья праведность, как написано: «А праведный будет жить благодаря вере».

                    18 С неба открывается гнев Бога против всякого нечестия и неправедности людей, которые неправедно подавляют истину, 19 потому что всё, что можно знать о Боге, открыто для них, поскольку Бог открыл им это. 20 Его невидимые качества: вечная сила и божественная сущность ясно видны от сотворения мира, потому что они распознаются через то, что создано, так что нет им оправдания, 21 потому что, зная Бога, они не прославили его как Бога и не воздали ему благодарность, но сделались безумными в своих рассуждениях, и их невежественное сердце помрачилось. 22 Утверждая, что мудры, стали глупыми 23 и славу нетленного Бога превратили в нечто, подобное образу тленного человека, и птиц, и четвероногих животных, и ползающих существ.

                    24 И потому Бог, по желаниям их сердец, предал их нечистоте, чтобы их тела были в бесчестье среди них, 25 тех, кто заменил истину Бога ложью и поклонялся и совершал священное служение творению, а не Творцу, благословенному вовеки. Аминь. 26 Потому и предал их Бог постыдным похотям: их женщины заменили естественные сношения на противоестественные, 27 подобно им и мужчины оставили естественные сношения с женщинами и распалились страстью друг к другу, мужчины к мужчинам, делая непристойное и получая в себе полное возмездие за своё беззаконие.

                    28 И поскольку они не сочли нужным держаться точного знания о Боге, то Бог предал их превратному уму поступать неподобающе. 29 Они исполнены всякой неправедности, нечестия, жадности, зла, полны зависти, убийств, раздоров, обмана, злобы; они сплетники, 30 наговорщики, богоненавистники, наглы, высокомерны, самонадеянны, изобретательны на злое, непослушны родителям, 31 неразумны, нарушают договоры, лишены естественной привязанности, немилосердны. 32 Они точно знают праведный закон Бога что занимающиеся такими делами достойны смерти, однако не только продолжают их делать, но и одобряют тех, кто занимается такими делами.



                    Чем он плох?

                    Комментарий

                    • AlesisAndros
                      Лишенный модерами прав

                      • 07 November 2008
                      • 3110

                      #1120
                      Сообщение от Дмитрий Р.
                      Уверен что человек который не понимает разницы между Текстус Рецептус и рукописями первых веков тем более не разбирается и в этом вопросе

                      Вот первая глава из посланий Павла из ПНМ - критикуйте наздоровье.[/SIZE][/FONT][/LEFT]



                      Чем он плох?

                      Зачем было цитировать ПНМ? Он и так весь выложен в сети и онлайн и оффлайн для "Цитаты из Библии".

                      Но все же попробую покритиковать, мож что интересное найду.
                      "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

                      Комментарий

                      • BRAMMEN
                        Модератор
                        Модератор Форума

                        • 17 August 2008
                        • 15349

                        #1121
                        Сообщение от AlesisAndros
                        Зачем было цитировать ПНМ? Он и так весь выложен в сети и онлайн и оффлайн для "Цитаты из Библии".

                        Но все же попробую покритиковать, мож что интересное найду.
                        Интересного вы точно не найдёте, а искажения вдоль и в поперёк, этого искать нет необходимости, правильно сказал Павел_17: доктрина на первом месте, потом подогнан текст перевода...
                        Лук.5:31 Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные;

                        Комментарий

                        • Дмитрий Резник
                          Ветеран

                          • 14 February 2001
                          • 15180

                          #1122
                          Сообщение от BRAMMEN
                          Интересного вы точно не найдёте, а искажения вдоль и в поперёк, этого искать нет необходимости, правильно сказал Павел_17: доктрина на первом месте, потом подогнан текст перевода...
                          Смотря что считать искажением. В ПНМ не больше искажений, чем в СП. А пожалуй, что и меньше. Если СИ при переводе из грамманически возможных вариантов выбирали тот, что согласуется с их верованиями, то это их право. Вот авторы СП просто смело меняли текст на то, что их устраивало, вопреки грамматике.
                          С уважением,
                          Дмитрий

                          Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                          Комментарий

                          • Diana77
                            Завсегдатай

                            • 29 March 2008
                            • 683

                            #1123
                            Сообщение от Дмитрий Р.
                            Дианочка, ну что вы такое выдумываете
                            Сообщение от Дмитрий Р.
                            !!!! Я здесь на форуме провел не один год и кто только не пытался посмеяться над переводом "Нового Мира" - а в результате оказывалось что этот перевод все снова и снова оказывался прав.
                            Дмитрий, не смешите мои тапочки!!!
                            Сообщение от Дмитрий Р.
                            Кстати внесли свою лепту в оправдание ПНМ и вы - спасибо!

                            Какую лепту я внесла в опровдание ПНМ, вот лукавы раб! Или вы будете вырывать мои слова из контекста в поддержку своего мнения??? НУ впрочем это для СИ обычное дело искажать слова и мысли чужих авторов.

                            Сообщение от Дмитрий Р.
                            Я так понимаю, саму диссертацию никто в глаза так и не видел

                            А вот конкретные примеры перевода Нового Мира по сравнению с другими:

                            http://rubets.front.ru/SinodPerevod.doc

                            http://rubets.front.ru/soferim.docx
                            [/quote]

                            Вы почитайте всех кто и как отзывается о ПНМ

                            Скачала, распаковала и не чего какие то файлы у меня что то они не открывается Давайте что то по конкретней, а то начинаете петлять.
                            Исследуйте Писания
                            http://biblejesus.ucoz.ru/

                            Комментарий

                            • AlesisAndros
                              Лишенный модерами прав

                              • 07 November 2008
                              • 3110

                              #1124
                              Сообщение от Дмитрий Резник
                              Смотря что считать искажением. В ПНМ не больше искажений, чем в СП. А пожалуй, что и меньше. Если СИ при переводе из грамманически возможных вариантов выбирали тот, что согласуется с их верованиями, то это их право. Вот авторы СП просто смело меняли текст на то, что их устраивало, вопреки грамматике.
                              Дима, да, православные искажения были в СП, но во второстепенных вопросах, основные же доктрины оставались неизмененными. К тому же, был популярен и Церковно-Славянский перевод, по которому можно было сверится. А вот НМ искажали грамматику в Ин. 8:58, например, и пожалуй в Ин. 1:1, да еще и смысл как в Кол. 1:16, 17. Причем, в НМ происходило искажение основных доктрин христианства, в отличие, от традиционной Синодалки.
                              "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

                              Комментарий

                              • Дмитрий Резник
                                Ветеран

                                • 14 February 2001
                                • 15180

                                #1125
                                Сообщение от AlesisAndros
                                Дима, да, православные искажения были в СП, но во второстепенных вопросах, основные же доктрины оставались неизмененными. К тому же, был популярен и Церковно-Славянский перевод, по которому можно было сверится. А вот НМ искажали грамматику в Ин. 8:58, например, и пожалуй в Ин. 1:1, да еще и смысл как в Кол. 1:16, 17. Причем, в НМ происходило искажение основных доктрин христианства, в отличие, от традиционной Синодалки.
                                Ну, какие вопросы считать второстепенными - дело субъективное.
                                Не вижу, в чем искажение грамматики Иоан 8:58. Чтобы вообще рассуждать о точности перевода этого места, надо точно знать, что имел ЗДЕСЬ в виду Иоанн своим "Я есмь". Либо просто, что Йешуа существовал до Иоанна - и в этом случае именно Иоанн не следует грамматике (и это не единственное место, где он отступает от нее), а ПНМ просто восстанавливает текст в правильной грамматической форме, как положено в английском. Либо Йешуа имеет в виду "это Я", как у Исаии, но тогда и перевод "Я есмь" не меньшее искажение, что свидетельское "I have been". В любом случае вариант ПНМ имеет полное право на существование.
                                Насчет Кол я уже Вам отвечал в другом месте. В английском оригинале перевода добавление стоит в скобках, так что искажения также нет.
                                Иоан же 1:1 (Слово было богом) гораздо более соответствует грамматике, чем то, что мы имеем во всех христианских переводах.
                                С уважением,
                                Дмитрий

                                Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                                Комментарий

                                Обработка...