Да. В иврите есть такое понятие цимдэй-милим. К ниму можно отнести «омонимы» и «омофоны». Это слова одинаковые по звучанию, но разные по написанию, или по смыслу.
Я бы перевёл, как «вознёс глаза», т.е. поднял голову и посмотрел на кого-либо. Нести(вещь), переносить (напр.боль, страдания) - инфинитив "ласэт".
«ола», это восходит, или поднимается (ж.р. н.вр. 1 и 3 лицо), инфинитив лаалот. От сюда «ола хадаша», - новая репатриантка, т.е. женщина, поднимающаяся в Израиль. Кстати, если говорить красиво, то в Иерусалим, тоже не едут, а «поднимаются».
«яцар», это пр.вр. м.р. 3-е лицо. Инфинитив - «лицор» (создавать, производить), а предавать форму, это «леяцев», или лефасель лепить, или ваять. Глагол «лицор», отличается от глагола «ливро», тем, что он может относится как к человеку, так и к Богу, а вот «ливро», только к Богу. Труднее сформулировать разницу значения между «лицор» и «лаасот». В большинстве случаев, «лицор» указывает на процесс производства, а «лаасот», это общее понимание слова делать.
Я представляю себе, «зло», как некий инструмент Божий для достижения поставленной им цели, которая в результате будет добром. Иными словами, ради «зла», как такового, Бог ничего не творит.
Замечательный пример того, о чём я чуть выше, как раз и написал.
Перечитав ещё раз, Иов 38:31,32 я не так и не смог увидеть какие-либо намёки на «треть ангелов, увлечённых с неба сатаной».
Но, наверно, каждый по разному смотрит.
А как определить, какие события имеют хронологию в Писании, а какие нет?
«тамут», это буд.вр. м.р. 2-го лица инфинитива «ламут» (умирать). Здесь, никак не должно быть буквы ל (ламед) в начале слова.
Евреи, просто не против такого мнения. В противном случае, имя Адам, могло звучать вовсе не как Адам, если бы земля в языке, бывшем до Вавилона, читалась бы не как адама. 
В подавляющем числе стихов, слово «сын», действительно, переводятся, как «бэн». Оно и по сей день обстоит именно так. А «бар», это скорее всего влияние арамита на авторов написания отдельных стихов ТаНаХа.
Да, и пр.вр.
С миром.
Также и применение глаголов в русском языке аналогично ивриту и здесь очень важно видеть ситуацию и контекст. К примеру, текст из Библии, где перевели, что Иосиф, Иаков поднял глаза. Там стоит глагол НАСА, который имеет значение поднимать и нести.
Но поднимать это ОЛА...
Поэтому, я читаю, как Иосиф понёс глаза свои... В реальности, получается, что Иосиф осмотрел своих братьев... Вот так может формироваться значение глагола. Где-то яцар - формировать, а где-то лепить... Важно видеть контекст...
Есть такое и в Библии, но это происходит не без действия извне. Если бы Бог не контролировал ситуацию, то выхода из зла не было никакого.
Иосиф размышлял о произошедшем с ним и сказал своим братьям после смерти отца:
вот, вы умышляли против меня зло; но Бог обратил это в добро, чтобы сделать то, что теперь есть: сохранить жизнь великому числу людей;(RST Бытие 50:20)
вот, вы умышляли против меня зло; но Бог обратил это в добро, чтобы сделать то, что теперь есть: сохранить жизнь великому числу людей;(RST Бытие 50:20)
В этих словах Господа треть ангелов была с Ним, треть в сомнении и треть против... Три Созвездия - три мира....
Но, наверно, каждый по разному смотрит.

Это пророчество не имеет хронологического порядка. Почему так??? Наверное, чтобы главное событие представить в контексте предыдущих.
Не всегда... Прочитайте начало 4-ой заповеди Декалога (захор). Выражение: смертью умрёшь - букв. умирая умрёшь (мот тамот) (Быт.2:17) ......
Евреи считают, что это был иврит...


И я про то... Проблема понимания этого в том, что практически везде СЫН - БЕН... А здесь исключение... Но, скорее всего, есть некоторая намеренность...
Короче, за основу взят глагол биньяна ПААЛЬ 3-го лица, ед.ч..
С миром.
Комментарий