Может это как-то связано с маммоном?
Мамона (также маммона), др.-греч. μαμωνᾶς, лат. mammona слово, используемое в Евангелиях (личностно Мф. 6:24, Лк. 16:13, безлично Лк. 16:9, Лк. 16:11) и в раввинистической литературе (Мишна Авот 2,12) в значении «имение, богатство, блага земные». В Новом Завете «маммона» служит олицетворением демона богатства, от служения которому предостерегаются верующие: «Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.» (Мф. 6:24, Лук. 16:13).
Арамейское слово, вошло в европейские языки через греческий и латынь. Предполагают[1], что слово родственно арамейскому «ма'амон» (ценность, взятая в залог) или образовано от арамейского же корня «амн» («доверять», «поверять»). Возможно является заимствованием из ханаанского языка, где исходно обозначало продукты питания и их запасы[2].
Мамона (Библия Википедия)
Царство Небесное за деньги не купишь, видимо Иисус хочет показать, что во многих учениях будут проповедовать именно маммона или же всех повяжут кредитами и накоплениями, чтобы уж точно привязать всех к деньгам. Таким образом у многих отнимут время и голова будет забита только одним- как бы заработать денег, и рассчитаться с кредитом.
Мамона (также маммона), др.-греч. μαμωνᾶς, лат. mammona слово, используемое в Евангелиях (личностно Мф. 6:24, Лк. 16:13, безлично Лк. 16:9, Лк. 16:11) и в раввинистической литературе (Мишна Авот 2,12) в значении «имение, богатство, блага земные». В Новом Завете «маммона» служит олицетворением демона богатства, от служения которому предостерегаются верующие: «Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.» (Мф. 6:24, Лук. 16:13).
Арамейское слово, вошло в европейские языки через греческий и латынь. Предполагают[1], что слово родственно арамейскому «ма'амон» (ценность, взятая в залог) или образовано от арамейского же корня «амн» («доверять», «поверять»). Возможно является заимствованием из ханаанского языка, где исходно обозначало продукты питания и их запасы[2].
Мамона (Библия Википедия)
Царство Небесное за деньги не купишь, видимо Иисус хочет показать, что во многих учениях будут проповедовать именно маммона или же всех повяжут кредитами и накоплениями, чтобы уж точно привязать всех к деньгам. Таким образом у многих отнимут время и голова будет забита только одним- как бы заработать денег, и рассчитаться с кредитом.
Комментарий