1Тим.3:16 почему так?
Свернуть
X
-
Вы - единственница?Иисус молился Отцу.
Иисус называл своим Богом Отца
Отец одновременно находился и на небесах,и в сердце Иисуса Духом Святым....трудно это объяснить словами....это даётся лишь личным откровением....
Иисус Христос и Отец,и Дух Святой - одно. Бог проявляет себя в различных формах....Вы слишком ограничиваете Его....."В истории выживает, по-видимому, лишь та её интерпретация, которая служит требуемой доктрине, все же неудобные или противоречащие ей факты забываются или игнорируются"
/Macaulay,1800-1859/Комментарий
-
Почитайте внимательно с помощью симфонии слово поклонение с его производными и увидите, что люди и ангелы принимали поклонение от людей и это не засчитывалось никому за грех, но никто не почитал их за Всесильного."В истории выживает, по-видимому, лишь та её интерпретация, которая служит требуемой доктрине, все же неудобные или противоречащие ей факты забываются или игнорируются"
/Macaulay,1800-1859/Комментарий
-
Цитата из Библии:31 Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
32 Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
33 Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
(Иоан.10:31-33)
Так за что Его тогда распяли?
Комментарий
-
Поскольку Синайский кодекс представлял собой одну из старейших рукописей на языке оригинала, он не только позволил установить, что Греческие Писания остались практически неизмененными, но и помог ученым обнаружить ошибки, которые вкрались в рукописи, сделанные позднее. Например, ссылка на Иисуса в 1 Тимофею 3:16 в Синайском кодексе записана так: «Он явился во плоти». В большинстве известных тогда рукописей на месте слова «он» стояло сокращение для слова «Бог», получаемое путем небольшого изменения греческого слова, обозначающего «он». Однако Синайский кодекс был сделан задолго до появления любой из греческих рукописей, в которых в этом месте стояло слово «Бог». Итак, стало ясно, что позднее текст в этом месте был изменен очевидно для того, чтобы поддержать учение о Троице.1Тим.3:16 И беспрекословно - великая благочестия тайна: Бог
явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.
в другом переводе
М/П/К 1Тим.3:16 И признано всеми: велика - тайна благочестия: Он, Кто явлен был во плоти, оправдан был в Духе, виден был ангелами, проповедан был в народах, принят был верою в мире, вознесён был во славе.
По стронгу похоже что там все таки Бог но почему Кассиан перевел так?
Другие переводы:
Современный перевод РБО
Да, бесспорно, велика тайна нашего богопочитания: это Тот, кого Бог явил в человеческом теле, кого Дух оправдал, кого видели ангелы, о ком возвестили народам, в кого поверили в мире и кто вознесен был во Славе.
Библейской Лиги ERV
Тайная истина благочестия, бесспорно, велика: Христос явился в образе человека, Дух доказал, что Он прав, Его видели Ангелы, Благовестие о Нём распространилось среди язычников, в Него уверовал мир и Он вознёсся на небо во славе.
Cовременный перевод WBTC
Тайна истины, бесспорно, велика: Христос явился в образе человеческом, Дух доказал, что прав Он, видели Его ангелы, благовестие о Нём распространилось среди язычников, в Него уверовал мир и вознёсся Он на небо в славе.
Под редакцией Кулаковых
А тайна благочестия воистину велика: во плоти был Он явлен, в духе 'Своем безгрешном' оправдан, 'по воскресении' ангелы узрели Его, в народах Он возвещен, в мире верою принят и во славу 'небес' вознесен.
Русского Библейского Центра
Велика тайна Христа тут неясности нет. Ему было дано бремя плоти и оправдание Духа. Его видели ангелы. О Нем возвестили народам. Он сделался верой в мире и вознесся в славе.
Перевод Десницкого
Велика без сомнений эта тайна благочестия:Христос был нам явлен во плоти,праведность Его открыта в Духе,ангелами был Он увиден,и проповедан народам,и вознесен во славе.В мире приняли Его те, кто поверил.
Открытый перевод
Велика тайна, на которой покоится благочестие, никто не усомнится в этом:Он явился во плоти, Восторжествовал в духе, Открылся ангелам, Его явление было возвещено всем народам, В Него уверовал мир, Он вознесся в славе.
Еврейский Новый Завет
Истина же, сокрытая ранее, источник нашей веры, не подлежит никакому сомнению: Он был явлен физически и подтвердил свою праведность духовно, видим ангелами и провозглашен среди народов, приобрел доверие во всём мире, Вознесён во славе на небеса.
Комментарий
-
Комментарий
-
Разночтения в рукописях.1Тим.3:16 И беспрекословно - великая благочестия тайна: Бог
явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.
в другом переводе
М/П/К 1Тим.3:16 И признано всеми: велика - тайна благочестия: Он, Кто явлен был во плоти, оправдан был в Духе, виден был ангелами, проповедан был в народах, принят был верою в мире, вознесён был во славе.
По стронгу похоже что там все таки Бог но почему Кассиан перевел так?Комментарий
-
Комментарий
-
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий

Комментарий