Переводы Библии

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • ВладимирС
    Ветеран

    • 20 September 2018
    • 5616

    #301
    Сообщение от Νικος Θεμελης
    Откуда вы это взяли?
    Как откуда, от Духа. Бог избирает человека, которому Он доверяет эту работу. Какой смысл для Бога делать такой перевод еще раз? Можете пояснить?


    Но и в Синодальном в этом стихе искажение.
    Нет никаких искажений с синодальном переводе. Покажите духовную суть искажения.

    Комментарий

    • Vladilen
      Ветеран

      • 09 November 2006
      • 71547

      #302
      Сообщение от Νικος Θεμελης
      Но и в Синодальном в этом стихе искажение.
      Скорее неточность, брат.
      - Библейские пророчества о Втором пришествии

      Комментарий

      • Блондинка
        Белая и пушистая

        • 26 May 2018
        • 1142

        #303
        Сообщение от ВладимирС
        Святой Дух только один раз участвует в переводе на определенный язык. Все повторные переводы,
        Синодальный перевод - не первый перевод на русский язык, значит, по вашей теории, Дух Святой в нем не участвовал.

        особенно после прихода в этот мир антихриста
        А когда он пришел?
        Вы думаете, я здесь? А меня здесь нет!

        Комментарий

        • Vladilen
          Ветеран

          • 09 November 2006
          • 71547

          #304
          Сообщение от Блондинка
          Синодальный перевод - не первый перевод на русский язык, значит, по вашей теории, Дух Святой в нем не участвовал.
          В Синодальном переводе явно ощущается действие Духа Святого.

          Сообщение от Блондинка
          А когда он пришел?
          По мнению Вашего собеседника,
          когда возник СССР.
          - Библейские пророчества о Втором пришествии

          Комментарий

          • Блондинка
            Белая и пушистая

            • 26 May 2018
            • 1142

            #305
            Сообщение от Vladilen
            В Синодальном переводе явно ощущается действие Духа Святого.
            Не доверяю людям, утверждающим, что для них явно действие Святого Духа. А в синодальном переводе Ин.8:25 явно ощущается только влияние церковнославянского перевода.

            Перевод РБО 1824 года: И сказалъ имъ Іисусъ: Я то, что Я и говорилъ вамъ о Себѣ сначала.
            Елизаветинская Библия: И҆ речѐ и҆̀мъ ї҆и҃съ: нача́токъ, ꙗ҆́кѡ и҆ гл҃ю ва́мъ:
            Синодальный перевод: Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.

            По мнению Вашего собеседника,
            когда возник СССР.
            Эмм, где СССР, а где ПНМ?
            Вы думаете, я здесь? А меня здесь нет!

            Комментарий

            • ВладимирС
              Ветеран

              • 20 September 2018
              • 5616

              #306
              Сообщение от Блондинка
              Синодальный перевод - не первый перевод на русский язык, значит, по вашей теории, Дух Святой в нем не участвовал.
              Понятно, что Библия переводилась не одним человеком и в течении определенного длительного времни и отдельные священные Книги. Но синодальный перевод стал первым и полным переводом на русский язык и делали этот перевод святые люди по действию Святого Духа.
              А когда он пришел?
              В 1918 году, поэтому все переводы после этого времени истинными считать нельзя.

              Комментарий

              • Vladilen
                Ветеран

                • 09 November 2006
                • 71547

                #307
                Сообщение от Блондинка
                Не доверяю людям, утверждающим, что для них явно действие Святого Духа. А в синодальном переводе Ин.8:25 явно ощущается только влияние церковнославянского перевода.
                Не без того.

                Сообщение от Блондинка
                Эмм, где СССР, а где ПНМ?
                Не,
                он называет себя православным, значит ПНМ не читал.
                - Библейские пророчества о Втором пришествии

                Комментарий

                • Νικος Θεμελης
                  Ветеран

                  • 02 May 2016
                  • 3188

                  #308
                  Сообщение от Vladilen
                  Скорее неточность, брат.
                  Искажение в угоду догме!

                  Комментарий

                  • Vladilen
                    Ветеран

                    • 09 November 2006
                    • 71547

                    #309
                    Сообщение от Νικος Θεμελης
                    Искажение в угоду догме!
                    О какой догме речь, Никос?
                    - Библейские пророчества о Втором пришествии

                    Комментарий

                    • Νικος Θεμελης
                      Ветеран

                      • 02 May 2016
                      • 3188

                      #310
                      Сообщение от ВладимирС

                      Нет никаких искажений с синодальном переводе.
                      Одно время Синодальный ругали, а теперь считают священным непогрешимым текстом.

                      Комментарий

                      • Vladilen
                        Ветеран

                        • 09 November 2006
                        • 71547

                        #311
                        Сообщение от Νικος Θεμελης
                        Одно время Синодальный ругали, а теперь считают священным непогрешимым текстом.
                        А истина, как всегда, посредине.
                        - Библейские пророчества о Втором пришествии

                        Комментарий

                        • ВладимирС
                          Ветеран

                          • 20 September 2018
                          • 5616

                          #312
                          Сообщение от Νικος Θεμελης
                          Одно время Синодальный ругали, а теперь считают священным непогрешимым текстом.
                          Покажите мне хоть одного конкретного ругателя с конкретными претензиями относительно текста. Пустозвонные ругатели не знающие ни Слова, ни Духа.
                          Последний раз редактировалось ВладимирС; 09 February 2021, 12:32 PM.

                          Комментарий

                          • Νικος Θεμελης
                            Ветеран

                            • 02 May 2016
                            • 3188

                            #313
                            Сообщение от Vladilen
                            О какой догме речь, Никос?
                            Эта шутка была.

                            - - - Добавлено - - -

                            Сообщение от ВладимирС
                            Покажите мне хоть одного конкретного ругателя
                            Андрей Десницкий, Ианнуарий Ивлиев, Валентина Кузнецова. Этот список можно продолжать.

                            Комментарий

                            • Maxwell R
                              Завсегдатай

                              • 06 June 2019
                              • 643

                              #314
                              Сообщение от ВладимирС
                              Пожалуйста можно конкретное резюме от вашей "вскидки" относительно Ин.8:25. Без всяких там "полагем", а своими словами покажите конкретную ошибку перевода.
                              В тексте оригинала нет ο ων и в переводе не может быть никакого "сущего" соответственно. Ни один другой перевод никакого "сущего" в данном конкретном месте не знает. Для сравнения, вот текст KJV 1611 в оригинальной орфографии 1611 года:

                              Then said they vnto him, Who art thou? And Iesus saith vnto them, Euen the same that I saide vnto you from the beginning.

                              Уже ранее предоставленный ответ считаю точным и исчерпывающим. Синодальный Перевод единственный _в мире_ (за исключением некоторых пост-советских переводов, на которые он повлиял), где здесь специально выискивают "сущего".

                              В данном конкретном месте Синодальный Перевод врёт.

                              Комментарий

                              • Maxwell R
                                Завсегдатай

                                • 06 June 2019
                                • 643

                                #315
                                Сообщение от Νικος Θεμελης
                                Мы знаем. Там написано "[от] начала КОТОРОЕ".
                                Я уже цитировал комментарий Толковой Библии Лопухина, где была ссылка на Евфимия Зигавиноса (в других русских переводах - "Зигабена").

                                Вот перевод его комментария на этот стих:

                                Речь эллиптическая. Все равно как бы Иисус Христос так сказал: «Совершенно излишне даже и то, что Я говорю вам; вы не достойны никакого слова, как искусители».

                                Вот перевод комментария бл. Феофилакта Болгарского:

                                Спустя столько времени, после того, как явлено столько чудес, они еще спрашивают Его: "кто Ты?" Так они были неразумны, несправедливы и насмешливы. Господь говорит: Я говорю вам то, что и в начале. Вы, говорит, недостойны всецело выслушать Мои речи, ни познать, Кто Я; ибо вы все говорите с целью искусить, а не желаете внимать ничему из Моего учения. Я мог бы и обличить вас в этом и не только обличить, но и наказать. Ибо на это Он намекает, когда говорит: "Много имею говорить об вас и судить". Словом "говорить" указывает на обличение, а словом "судить" на осуждение и наказание. Но, говорит, Пославший Меня послал Меня не затем, чтобы судить и обличать. Ибо не послал Бог Сына Своего, чтобы судить мир, но чтобы спасти мир (Ин. 3, 17). И как Отец Мой послал Меня спасать, а Он истинен; то Я по сему самому ныне никого не сужу, а только говорю то, что слышал от Отца Моего, то есть, что служит ко спасению, а не к обличению. Говорил же Он это для того, чтобы не подумали, что Он не наказывает их по Своему бессилию. Он показывает, что не бессилен Он, но не желает наказывать их, так как пришел не наказывать, а спасать. Когда Он говорил это, они были так неразумны, что не поняли, что Он говорил им об Отце Своем. Как часто и много говорил Он уже им об Отце! Но поистине омрачилось несмысленное их сердце (Рим. 1, 21). - Некоторые же так понимают сии слова: "Пославший Мя истинен" - Я мог бы и ныне судить вас, но оставляю это до будущего века. А вы не веруете и не обращаете внимания на время воздаяния. Но если вы и не веруете, то истинен Отец Мой, который и назначил день для воздаяния вам, и Меня послал возвестить об этом и открыл миру Его правду и силу.

                                Оба тринитарии. Оба православные. Оба носители языка. У обоих нет безосновательной conjectural emendation Синодального Перевода.

                                Вывод: Синодальный Перевод приблизительный и интерполированный текст, не является ни неискаженным, ни богодухновенным, ни боговдохвенным, ни литургическим, ни, тем более, Самим Словом Божиим. Синодальный перевод вспомогательный текст с необоснованными гипотезами.

                                Лично я рекомендую ориентироваться, по возможности, на греческий текст 1904 года.

                                Танах написан на иврите и арамейском, Новый Завет на греческом. Как-то так.

                                - - - Добавлено - - -

                                Сообщение от ВладимирС
                                Переводы делаются Духом Святым
                                Абсолютно безосновательное утверждение, не основанное ни на чем, кроме "личной уверенности". Но Ваша личная уверенность аргументом не является. В данном конкретном месте Синодальный Перевод врёт и противоречит и тексту оригинала и всем другим переводом, кроме производных от него же, Синодального Перевода. Переводы Библии Короля Иакова и Библии Мартина Лютера оба противоречат варианту Синодального Перевода. Все переводы не могут быть равноистинными, какой-то вариант ложный. Если сравнить СП с текстом оригинала, видим, что ложным является, как раз, СП.

                                Переводы пишутся людьми и для людей. Безосновательно возведение переводчиков в ранг безошибочных в вопросах вероучения римских пап это эдакий вывернутый наизнанку "католицизм-лайт".

                                Комментарий

                                Обработка...