отвечу на вопрос 3, потому как в остальных не берусь судить пока - их надо обдумывать на свежую голову.
в синодальном переводе есть небольшие неточности перевода, иногда слово на иврите передает гораздо больше того, что можно сказать на русском, да и само построение предложения. лично я нашел в двух местах что перевод был просто опущен. речь идет о Данииле, царь Валтасар, увидев надпись на стене прошу прощения обкакался от страха - это есть в арамейском тексте (Даниил написан большей частью на арамейском), но опущено в синодальном и современном переводах. в любом случае, перевод - это уже толкование. а так как в рамках перевода ты можешь дать только одну версию перевода - то теряется все богатство смыслов. но слава Господу,он открывает это всем.
расскажу пример. когда я слушал проповедь К.Коупленда и Лироя Томпсона об определенной теме, Лирой сказал, что Бог открыл ему об определенном стихе, какое слово в этом стихе главное, и является даже условием для получения благословения. я с любопытсвом открыл Танах на иврите (а у евреев ведь сохранилась традиция чтения Торы с интонациями, паузами и ударениями) и с удивлением нашел, что это самое слово, являющееся главным читается как главное и отделено интонацией! то есть Лирой этого НЕ МОГ знать, ибо он не говорит на иврите, и не думаю, что он сидит каждую субботу в синагоге и слушает чтения Торы. слава Богу, что Он раскрывает свои обетования ВСЕМ детям Своим так же, как Он раскрыл их в свое время народу Своему.
в синодальном переводе есть небольшие неточности перевода, иногда слово на иврите передает гораздо больше того, что можно сказать на русском, да и само построение предложения. лично я нашел в двух местах что перевод был просто опущен. речь идет о Данииле, царь Валтасар, увидев надпись на стене прошу прощения обкакался от страха - это есть в арамейском тексте (Даниил написан большей частью на арамейском), но опущено в синодальном и современном переводах. в любом случае, перевод - это уже толкование. а так как в рамках перевода ты можешь дать только одну версию перевода - то теряется все богатство смыслов. но слава Господу,он открывает это всем.
расскажу пример. когда я слушал проповедь К.Коупленда и Лироя Томпсона об определенной теме, Лирой сказал, что Бог открыл ему об определенном стихе, какое слово в этом стихе главное, и является даже условием для получения благословения. я с любопытсвом открыл Танах на иврите (а у евреев ведь сохранилась традиция чтения Торы с интонациями, паузами и ударениями) и с удивлением нашел, что это самое слово, являющееся главным читается как главное и отделено интонацией! то есть Лирой этого НЕ МОГ знать, ибо он не говорит на иврите, и не думаю, что он сидит каждую субботу в синагоге и слушает чтения Торы. слава Богу, что Он раскрывает свои обетования ВСЕМ детям Своим так же, как Он раскрыл их в свое время народу Своему.

Комментарий