Какой перевод Библии наиболее точен?
Свернуть
На эту тему был дан ответ.
X
X
-
Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
-
И чистота сердца там вообще ни причем...
А вот что сей избранный будет делать после своего избрания... вот это уже зависит от самого избранника.
И если он смирится пред Бога, то и сердце его очистится, а если нет - то останется как Иуда Искариот...
Впрочем и его Господь силен спасти, но это совсем другая тема...
А пока что важно понять, что избирает Он не чистейших сердцем, и не умнейших, и не мудрейших...
Но избрав их, Он очищает их, и если в них есть вера и смирение, то она и сделает их, под руководством Бога - и чистейшими сердцем, и умнейшими, и мудрейшими...
Так что не ставьте телегу впереди лошади!
могло ли случиться так, что Иуда Искариот тоже очистился сердцем
повидимому могло, почему бы и нет, однако тогда теряется сам евангельский смысл
страданий Господних через наши грехи, нашу измену в лице Иуды
поэтому, рассуждая об апостолах, Иисус выбирает их из числа заурядных людей, где каждый по-своему индивидуален
а сама брешь, возникающая в их командном поведении, в лице того ж Иуды, указывает на ущербность самих человеческих взаимоотношений
где зло неминуемо, даже казалось бы за благих намерений, поскольку этот, пропитаный грехом мир, так устроен
мир, в который Господь приходит постраждать за нас, нашего ради спасения
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него. (Ин.3:16:17)
и что касается Иуды Искариота, должны ли мы его осуждать, да, безусловно, - как самих себя
мы, которые далее продолжаем распинать Господа своими грехами
даже потому, что нету среди нас единства и готовы свидетельствовать один против другого ..👍 1Комментарий
-
поэтому, рассуждая об апостолах, Иисус выбирает их из числа заурядных людей, где каждый по-своему индивидуален
а сама брешь, возникающая в их командном поведении, в лице того ж Иуды, указывает на ущербность самих человеческих взаимоотношений
где зло неминуемо, даже казалось бы за благих намерений, поскольку этот, пропитаный грехом мир, так устроен
мир, в который Господь приходит постраждать за нас, нашего ради спасения
"19 Тож ідіть, і навчіть всі народи, христячи їх в Ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа,
20 навчаючи їх зберігати все те, що Я вам заповів. І ото, Я перебуватиму з вами повсякденно аж до кінця віку! Амінь. (Вiд Матвiя 28:19,20)".
Ці люди "из числа заурядных людей" повинні були навчити всі народи.
Вже ставив це запитання, повторю: хто є найкращий вчитель окрім Христа?5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки. (Приповiстi 3:5,6)Комментарий
-
Комментарий
-
Частково погоджуюсь з вами, але тільки частково.
"19 Тож ідіть, і навчіть всі народи, христячи їх в Ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа,
20 навчаючи їх зберігати все те, що Я вам заповів. І ото, Я перебуватиму з вами повсякденно аж до кінця віку! Амінь. (Вiд Матвiя 28:19,20)".
Ці люди "из числа заурядных людей" повинні були навчити всі народи.
Вже ставив це запитання, повторю: хто є найкращий вчитель окрім Христа?
бо, як знаємо, - Дух дихає, де хоче, і його голос ти чуєш, та не відаєш, звідкіля він приходить
іноді навіть кажуть: - устами дитини промовляє істина, тож ті, котрі міцні вірою і чисті серцем, - відкриті для Духа Святого
й гадаю, не тільки вони, бо якщо ослиця Валаама заговорила людським голосом
то чому б Дух не міг обрати з посеред будь-кого з людей, аби передати Слово Боже
пригадуєте слова первосвященника Каяфи, котрі помимо його волі стали пророчими:
краще для вас, щоб один чоловік прийняв смерть за людей, аніж щоб увесь народ мав загинути! (Ів.11:50)
то ж й усі ми, вірні, не повинні дбати, аби бути гарними вчителями, але насамперед плекати перед Богом чистоту душі
й коли захоче, зробить нас вчителями, а не захоче, й за це подякуймо Йому, бо цим самим виявляємо свою смиренність ..Комментарий
-
Трохи про інше. Вчитель від Бога це людина яка має дар Духа Святого, яка пізнала істини від Духа Божого, але ж треба ці істини донести до інших у такій формі аби вони теж зрозуміли. Чи можна це зробити спираючись тільки на розум людини? Ні, бо посіяне зерно визріває у серці людини, визріває довго, тож треба щоб людина зберігала та доглядала ці зерна. Для цього потрібно надихнути учнів, запалити вогонь пізнань Бога. Тож найкращий вчитель це людина яка не стільки вчить, хоча і це потрібне, скільки надихає учнів пізнавати Бога.5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки. (Приповiстi 3:5,6)Комментарий
-
Комментарий
-
Трохи про інше. Вчитель від Бога це людина яка має дар Духа Святого, яка пізнала істини від Духа Божого, але ж треба ці істини донести до інших у такій формі аби вони теж зрозуміли. Чи можна це зробити спираючись тільки на розум людини? Ні, бо посіяне зерно визріває у серці людини, визріває довго, тож треба щоб людина зберігала та доглядала ці зерна. Для цього потрібно надихнути учнів, запалити вогонь пізнань Бога. Тож найкращий вчитель це людина яка не стільки вчить, хоча і це потрібне, скільки надихає учнів пізнавати Бога.
але без впливу дії Святого Духа неможливо нікого навчити християнськім цінностям.
Комментарий
-
Комментарий
-
Какой перевод Библии наиболее точен?
01 May 2016, 12:37 PM
Существует более десятка переводов Библии на русский язык:
от Синодального до перевода Кулаковых 1915 гола.
Какой из этих перевод наиболее точен?Комментарий
-
Перевод РБО (Русское Библейское Общество) последняя редакция 2010г
Перевод МБО - 2014
Перевод Всемирного библейского переводческого центра (Международная библейская лига) - 2014 гКомментарий
-
Какие существуют переводы :
1. Синодальный перевод (1876)- Описание: Классический и наиболее распространённый перевод, выполненный Русской православной церковью и утверждённый Священным Синодом.
- Точность: Достаточно точный, но основан на масоретском тексте (Ветхий Завет) и текстус рецептус (Новый Завет), что делает его менее точным в сравнении с переводами, основанными на более ранних рукописях.
- Стиль: Архаичный, близкий к церковнославянскому.
- Описание: Современный перевод, основанный на древнееврейских, арамейских и греческих текстах.
- Точность: Более точен, так как использует современные критические издания Библии.
- Стиль: Современный, понятный широкой аудитории.
- Описание: Современный перевод, ориентированный на удобочитаемость.
- Точность: Хорошая, но некоторые выражения упрощены.
- Стиль: Лёгкий, разговорный.
- Описание: Перевод, адаптированный для людей с восточным мышлением, например, носителей тюркских языков.
- Точность: Основан на оригинальных текстах, но с элементами адаптации.
- Стиль: Понятный и приближенный к восточным языковым особенностям.
- Описание: Академический перевод, сделанный группой учёных под руководством Михаила Кулакова.
- Точность: Хорошая, с учётом современных исследований.
- Стиль: Литературный, но понятный.
- Описание: Перевод, ориентированный на протестантское богословие.
- Точность: Хорошая, но с акцентом на доктринальные особенности.
- Стиль: Современный, но с элементами традиционного языка.
С точки зрения критической текстологии наиболее точными считаются:- Российское Библейское Общество (РБО, 2011)
- Перевод Кулакова
- Новый русский перевод (NRP, 2015)
Синодальный перевод остаётся самым авторитетным в православной традиции, но он менее точен в сравнении с современными переводами.
Если вам нужен перевод, близкий к оригинальным рукописям, лучше выбрать современные критические переводы (РБО 2011, Кулаков). Если важна традиционность – Синодальный перевод.👍 2- Selected Answer
Комментарий
-
У отца и сына Кулаковых было только одно издание, у меня есть его электронный вариант:
Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в современном русском переводе.- М.: Издательство ББИ, 2015.- 1856 с.
Точнее, в 2011 году, у меня есть бумажный вариант:
Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета, канонические. Современный русский перевод.- М.: Российское библейское общество, 2011.- 1 408 с.
Уже устарел, брат.
У меня есть бумажный перевод 2017 года:
Библия. Новый перевод на русский язык.- United Kingdom, Carlisle: Biblica Europe, 2017.- 1 185 с.
А собственно ВБПЦ выпустил последний перевод в 2006 году ( у меня есть бумажный перевод 2002 года):
Библия. Современный перевод Библейских текстов.- М.: World Bible Translation Center, 2006.- 1150с.
Комментарий
-
Спасибо, брат, я знаю.
Неплох и перевод Кулаковых, но некоторые его стихи требуют дополнительной проверки на точность.
Перевод Российского Библейского Общества (РБО, 2011) неудачен тем, что в нём переводчики решили максимально уйти от Синодального перевода, что сильно повредило переводу РБО. Как ни прискорбно, но древний Синодальный перевод, несмотря на его неточности и ошибки, во множестве стихов точнее перевода РБО
в исследовании Библии я использую почти все переводы на русский язык и несколько переводов на украинский.Комментарий
Комментарий