"3 дня и 3 ночи" и "на третий день"
Свернуть
X
-
Как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте.
Мы не сильны против истины, но сильны за истину.Комментарий
-
Юрий, Вы чем уже начали пользоваться, не просветите?Копирую ответ: "Да.
Воскресши же утром в первый день недели, Он явился сначала Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
Т.е., почти как в Син.
----- Original Message -----
From:Юрий Москаленко
To:Yura Popchenko
Sent: Sunday, November 07, 2010 4:42 PM
Subject: Re: Fw: первый день недели
Братец! Ты магёшь перевести буквально Марка 16:9?"
Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов
Подстрочный перевод
Подстрочный перевод Нового Завета и Синодальный перевод Библии. Novum Testamentum. GRAECEНет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. (Иоан.15:13)Комментарий
-
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. (Иоан.15:13)Комментарий
-
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. (Иоан.15:13)Комментарий
-
А, разве наличие света (в течении 12 часов ) отрицает 24 часовой (суточный) ритмОдин из аргументов, который приводят в пользу теории "три дня и три ночи = 72 часа" являются слова Христа: "Не двенадцать ли часов во дне?". Исходя из этих слов, сторонники 72-х часов, говорят, что Иисус указывает, что во дне содержится 12-ть астрономических часов, а значит, соответственно, и в ночи также содержится 12-ть астрономических часов. Всего 24 часа. Поэтому, мол, три дня и три ночи - это 72 часа.
К сожалению, это заблуждение зиждется на незнании еврейской традиции.
Рассмотрим, что же имел ввиду Иисус, когда говорил о двенадцати часах...
Когда Иисус спрашивал: "Не двенадцать ли часов во дне?", Он продолжил: "...кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего". Как видим, Иисус говорил о светлом времени суток, который делился на двенадцать частей, называемых временными часами. В продолжении всех этих 12-ти часов было светло.
Поэтому, смысл слов Христа был не в том, что во дне 12-астрономических часов, т.е. 720 минут, а в том, что на протяжении всего этого времени есть свет.
.
Или вам надо было написать все остальные 12 (ночных ) часов надо СПАТЬ
Комментарий
-
Пишите мне LevHudoi@gmail.com
Это мой еврейский блог http://levhudoi.blogspot.com
А сюда лучше не смотрите http://www.zhestokosti.netКомментарий
-
Как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте.
Мы не сильны против истины, но сильны за истину.Комментарий
-
А ВОТ Я КАК РАЗ НЕ ПОНЯЛА - что вы имеете ввиду - был Иисус в аду или нет? (можете сердиться)))

Не 12-ть ли часов во дне? ©
Ну, это еще вопрос...А смерть и есть - сердце земли.
а разве не понятно?-Откуда же это "значит"?
//1день(3часа)-1ночь/-2день(Пасха)-2ночь/-3день(пятница обычн)-3ночь(неполная-воскрес до рассвета)//...-4день(суббота?)
(ПС - они пришли затемно - Иисус появился перед ними, не быв еще ни перед кем - значит - только воскрес - разве нет - и было еще темно - ночь заканчивалась, третья значит))
Значит - распят в среду?...
ППС - если что - ругайте - но с цитатами))
Еще вопрос - как называлсь вся пасхальная неделя - не суббота, случайно?Устала от засилья атеизма на форуме...
Комментарий
-
Всё дело в том, что Вы понимаете под словом "ад", если иудейские басни о некоем месте, где грешников жарят на сковородках, то однозначно - нет. А вот ад, как небытие - согласен.
А Вы считаете, что "сердцем земли" в Писании называют геологическое планетарное ядро?Ну, это еще вопрос...

Отнюдь. Сама же согласилась насчёт "12 часов во дне", как же 3-х-часовой отрезок может быть засчитан за целый световой день, тем более если этот день был "нулевым", точкой отсчёте? Считайте так: с 14-го нисана (от 14-30-ти) до 15 нисана (14-30-ти) - полный световой день и полная ночь (1-е сутки); С 15-го до 16-го - 2-е сутки; с16-го по 17-е нисана (14-30-ть) - 3-и сутки. Итого: 3 полных ночи и три полных дня.а разве не понятно?-
//1день(3часа)-1ночь/-2день(Пасха)-2ночь/-3день(пятница обычн)-3ночь(неполная-воскрес до рассвета)//...-4день(суббота?)
Откуда же сие значит? Почитайте всех синоптиков в подстрочном переводе - все пишут: "не есть Он здесь". Что позволяет сделать вывод о воскрешении Иисуса в еженедельную субботу 17-го нисана. Согласно Его же знамению о трёх днях и ночах.(ПС - они пришли затемно - Иисус появился перед ними, не быв еще ни перед кем - значит - только воскрес - разве нет - и было еще темно - ночь заканчивалась, третья значит))
Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов
Однозначно.Значит - распят в среду?...
Пока что не за что.ППС - если что - ругайте - но с цитатами))
σάββατα (pl.) субботой σαββάτων (pl. gen.) суббот έσται будет υμιν вам, και и ταπεινώσετε смири́те τας ψυχας ду́ши υμων ваши; απο от ενάτης (f.) девятого (дня) τοũ μηνος (m.) месяца απο от εσπέρας ве́чера έως до εσπέρας ве́чера σαββατιειτε [да] субботствуете τα σάββατα (pl. acc.) субботы υμων ваши.Еще вопрос - как называлсь вся пасхальная неделя - не суббота, случайно?
Видите: σάββατα (pl.) σαββάτων (pl. gen.) первое слово о дне ( Исх. 16 и 35 - во мн. числе), второе (в генетиве мн. числа) - о седьмицах.Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. (Иоан.15:13)Комментарий
-
Не понял ведь это Левит 23:32 а не Исх 16 и 35 - поясните пжлста
На иврите написано "шабат шабатон" - что переводится как суббота покоя.Пишите мне LevHudoi@gmail.com
Это мой еврейский блог http://levhudoi.blogspot.com
А сюда лучше не смотрите http://www.zhestokosti.netКомментарий
-
ну, это ваши домыслы, ничем не подкрепленные)))
ничего не считаю - предполагаю - преисподнюю.))А Вы считаете, что "сердцем земли" в Писании называют геологическое планетарное ядро?
вот ваша цитата-σάββατα (pl.) субботой σαββάτων (pl. gen.) суббот έσται будет υμιν вам, και и ταπεινώσετε смири́те τας ψυχας ду́ши υμων ваши; απο от ενάτης (f.) девятого (дня) τοũ μηνος (m.) месяца απο от εσπέρας ве́чера έως до εσπέρας ве́чера σαββατιειτε [да] субботствуете τα σάββατα (pl. acc.) субботы υμων ваши.
Видите: σάββατα (pl.) σαββάτων (pl. gen.) первое слово о дне ( Исх. 16 и 35 - во мн. числе), второе (в генетиве мн. числа) - о седьмицах.
- откуда она??? - не эта ли?субботой суббот будет вам, и смири́те ду́ши ваши; от девятого (дня) месяца от ве́чера до ве́чера [да] субботствуете субботы ваши.
32 это для вас суббота покоя, и смиряйте души ваши, с вечера девятого [дня] месяца; от вечера до вечера празднуйте субботу вашу.
(Лев.23:32)
Со Стронгом-
32 это для вас суббота 07676 покоя 07677, и смиряйте 06031 08765 души 05315 ваши, с вечера 06153 девятого 08672 [дня] месяца 02320; от вечера 06153 до вечера 06153 празднуйте 07673 08799 субботу 07676 вашу.
(Лев.23:32)
И - вы цитируете подстрочный с греческого Септуагинты???
И - в словаре Стронга увидела-
суббота;
мн.ч. недели. - то есть на иврите - множественное число - это неделя?
значит - первый день недели - правильно - воскресенье.

Кто скажет про чисто еврейский текст?
А в греческом Нового Завета - смысл греческого или еврейского правила?
ПС. Пока писала - Лев отметился)))Устала от засилья атеизма на форуме...
Комментарий
-
В Исх. 16: 23,25,26 (Септуагинта): суббота (в Танахе 7676 - שַׂבָּת - шабат) как седьмичный день - это σάββᾰτα множественного числа; также, как и вся седьмица (совр. неделя). Тогда как в 23 ст. слово "покой" (в Танахе 7677 - שַׂבָּתוֹן - шабатон) - это ανάπαυσις (=ἀνά-παυλα ἡ) прекращение, перерыв, передышка, покой, отдых.Цитата из Библии:это для вас суббота (7676 - שַׂבָּת) покоя (7677 - שַׂבָּתוֹן), и смиряйте души ваши, с вечера девятого дня месяца; от вечера до вечера празднуйте субботу (7676 - שַׂבָּת) вашу (Лев. 23: 32 )
Танах Исх. 31: 15
Цитата из Библии:шесть дней пусть делают дела, а в седьмой суббота (7676 - שַׂבָּת) покоя (7677 - שַׂבָּתוֹן), посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
Септуагинта Исх. 31: 15
Цитата из Библии:εξ шесть ημέρας дней ποιήσεις сделаешь έργα дела́ τη̣ δε ημέρα̣ (sing.) день же τη̣ εβδόμη̣ седьмой σάββατα (pl.) суббота ανάπαυσις отдых αγία святой τω̣ κυρίω̣ господу·Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. (Иоан.15:13)Комментарий

Комментарий