Кабы некоторая! Да знаю я, что после этих слов и до конца-чистый вымысел переводчика! Переводил-то - кто? Самый, что ни на есть, "ученый-каббалист".
Ну, мож, из учеников кто помогал. Хотя вряд ли. Он с этим переводом уже лет 20, как с писаной торбой носится. Признаю, однако, свою вину: предупреждать надо...
А вторую часть я бы, вообще, не стал цитировать, кабы не было нужды показать, что мои слова про игулим - не самопал. Ибо она - полностью с Вами согласен - это УЖОС! На месте переводчика я бы поступил иначе. Написал бы, примерно, следующее:
... и вот, тогда уже стало место, чтобы могли быть там нээцалим, и нивраим, и йецурим, и наасим...
а в комментарии пояснил бы, что речь идет о сущностях, имеющих своим корнем миры Ацилут, Брия, Ецира и Асия, соответственно.
Ни в коем случае. Не буду напрягать терминологией - поверьте на слово, ладно?
Дык, разве я против?

А вторую часть я бы, вообще, не стал цитировать, кабы не было нужды показать, что мои слова про игулим - не самопал. Ибо она - полностью с Вами согласен - это УЖОС! На месте переводчика я бы поступил иначе. Написал бы, примерно, следующее:
... и вот, тогда уже стало место, чтобы могли быть там нээцалим, и нивраим, и йецурим, и наасим...
а в комментарии пояснил бы, что речь идет о сущностях, имеющих своим корнем миры Ацилут, Брия, Ецира и Асия, соответственно.
Ни в коем случае. Не буду напрягать терминологией - поверьте на слово, ладно?
Дык, разве я против?
Комментарий