И если не они, то как звали тех сотворенных буквальных первожителей?
Откровенность в отношениях и браке.
Свернуть
X
-
Оно посвящено богопознанию.
Рассказ об Едемском саде - это повествование об создании духовных условий для прохождения школы познания добра и зла.
А буквальные первые люди на земле писание не интересуют.
Были они? Были. Но духовного назидания от этого нет и не пользует нимало.
Имена Адам и Ева - это имена двух духовных начал, соединённых в земном человеке.Комментарий
-
Так полагаете?А буквальные первые люди на земле писание не интересуют.
Были они? Были.Комментарий
-
В библии Любовь не делится ни на какие части. я не знаю откуда от какого источника пошла градация на филиа эрос и агапэ.
все это принадлежность к одной Любви. как может эрос отсоединенным быть от Любви? нет Любви-нет и эроса и эрос то относится к "плодитесь и размножайтесь" и нет акцента на грех и не отделено от Любви.
Если людям дается заповедь единственная: Любите! как я возлюбил Вас. Если заповедь дается эта, то значит без ожиданий Любви Свыше, той Христовой о которой все говорят, что у нас ее нет и где ее взять? Самая обычная наша человеческая Любовь ни чем не отличается от Божественной агапэ.
разница лишь в том что мы эгоисты и поступая так мы ее угашаем и написано по множеству греха Любовь охладеет... то есть она была но охладела и не говорится что она была Свыше дана как агапэ.Комментарий
-
АГАПЭ библия: СТРАННОЕ НЕДОРАЗУМЕНИЕ
Анонс: Агапе (др.-греч. ἀγάπη; ага́пэ, ага́па, ага́пи). Значение слова Агапе или агапэ с греческого - божья любовь? Вера, Фамарь, библия, новый завет, перевод септуагинта.
Любовь в греческом переводе библии. Слово любовь по гречески.
Эрос = eros, сторге = storge, филио = phileo, мания = mania и агапе = agape.
Эта краткая статья посвящена исправлению одного недоразумения, сложившегося в кругах верующих. Уж не знаю, кому первому пришла в голову эта идея, но огромное количество проповедников один за другим повторяют, что в греческом языке-де есть три слова для обозначения любви: агапе, филиа и эрос (поскольку последний в Новом Завете не встречается, то все внимание уделяется первым двум). Сразу скажу, что это так и есть: действительно, в греческом языке существуют такие слова для обозначения любви. Проповедники утверждают далее, что агапэ (агапао) является особым видом любви, присущей только Всевышнему и тем, кому она дана от Него. Это, говорят они, любовь жертвенная, любовь, которая стремится отдавать, а не брать, в которой нет ничего эгоистичного. Что касается любви филиа, то это скорее нечто более похожее на нежную дружбу.
А я попытаюсь показать следующее:
Слово агапе (агапэ) обозначает то же самое, что и русское слово «любовь». То есть это может быть и божественная любовь, но может быть и низменная любовь. Это может быть любовь к людям и любовь к себе. И к богатству. И к славе. И к дешевым эффектам.
Далее, я постараюсь показать, что любовь агапэ (агапе) используется так же, как и филиа, и что они взаимозаменяемы.
Итак...
Начну с того, что Новый Завет был написан на общенародном греческом того времени койнэ. Люди, которые тогда его читали, понимали, о чем идет речь. По крайней мере слова-то они понимали родные же слова, греческие. И что интересно слово агапе уже существовало в этом языке. То есть оно появилось раньше Нового Завета. И если это слово значит особую Божию любовь, то естественно задать вопрос: любовь какого бога могли иметь в виду греки, произнося это слово? Зевса? Диониса? Меркурия? Понятно, что агапэ должно было иметь какое-то другое значение. Хотя некоторые богословы считают, что Новый Завет был написан на некоем особом греческом «языке Святого Духа», и что изучение произведений языческих авторов для лучшего понимания языка оригинала является ересью. Впрочем эту точку зрения не стоит даже и рассматривать из-за ее очевидной абсурдности.
Пойдем дальше. Приблизительно между 250 и 150 годами до нашей эры был сделан перевод еврейской Библии на греческий язык. Этот перевод называется Септуагинта. Судя по тому, что авторы Нового Завета чаще всего цитируют еврейские Писания не с иврита, а именно из Септуагинты, ясно, что он был широко распространен и являлся для грекоговорящих евреев и новых христиан из греков тем, чем для русскоязычных читателей является Синодальный перевод Библии. Это была их Библия. Заглянем в этот самый Синодальный перевод, 2 Самуила (2 Царств) 13:1-15:
1 И было после того: у Авессалома, сына Давидова, была сестра красивая, по имени Фамарь, и полюбил ее Амнон, сын Давида.
2 И скорбел Амнон до того, что заболел из-за Фамари, сестры своей; ибо она была девица, и Амнону казалось трудным что-нибудь сделать с нею.
3 Но у Амнона был друг, по имени Ионадав, сын Самая, брата Давидова; и Ионадав был человек очень хитрый.
4 И он сказал ему: отчего ты так худеешь с каждым днем, сын царев, не откроешь ли мне? И сказал ему Амнон: Фамарь, сестру Авессалома, брата моего, люблю я.
5 И сказал ему Ионадав: ложись в постель твою, и притворись больным; и когда отец твой придет навестить тебя: скажи ему: пусть придет Фамарь, сестра моя, и подкрепит меня пищею, приготовив кушанье при моих глазах, чтоб я видел, и ел из рук ее.
6 И лег Амнон и притворился больным, и пришел царь навестить его; и сказал Амнон царю: пусть придет Фамарь, сестра моя, и испечет при моих глазах лепешку, или две, и я поем из рук ее.
7 И послал Давид к Фамари в дом сказать: пойди в дом Амнона, брата твоего, и приготовь ему кушанье.
8 И пошла она в дом брата своего Амнона; а он лежит. И взяла она муки и замесила, и изготовила пред глазами его и испекла лепешки,
9 и взяла сковороду и выложила пред ним; но он не хотел есть. И сказал Амнон: пусть все выйдут от меня. И вышли от него все люди,
10 и сказал Амнон Фамари: отнеси кушанье во внутреннюю комнату, и я поем из рук твоих. И взяла Фамарь лепешки, которые приготовила, и отнесла Амнону, брату своему, во внутреннюю комнату.
11 И когда она поставила пред ним, чтоб он ел, то он схватил ее, и сказал ей: иди, ложись со мною, сестра моя.
12 Но она сказала: нет, брат мой, не бесчести меня, ибо не делается так в Израиле; не делай этого безумия.
13 И я, куда пойду я с моим бесчестием? И ты, ты будешь одним из безумных в Израиле. Ты поговори с царем; он не откажет отдать меня тебе.
14 Но он не хотел слушать слов ее, и преодолел ее, и изнасиловал ее, и лежал с нею.
15 Потом возненавидел ее Амнон величайшею ненавистью, так что ненависть, какою он возненавидел ее, была сильнее любви, какую имел к ней; и сказал ей Амнон: встань, уйди.
И какое, вы думаете, слово используется в Септуагинте для перевода глагола «любить» в стихах 1 и 4 и существительного «любовь» в стихе 15? Агапе и агапэ! Вот так жертвенная любовь, нисходящая свыше! Кто-то может возразить: ведь Септуагинта это перевод, а не оригинал, а значит, она не вдохновлена Всевышним. И все же, я думаю, поскольку и вдохновленный Им Новый Завет, и Септуагинта использовали вполне человеческий греческий язык, то с точки зрения словоупотребления агапэ (агапао) в этом языке и надо рассматривать проблему, а не с точки зрения догматики. Переводчики разбирались в этом языке не хуже проповедников-богословов нашего времени.
А теперь самое время заглянуть в Новый Завет. Уж здесь-то мы, надо полагать, найдем исключительно возвышенное использование слова агапе (агапао). Да, очень часто агапэ используется здесь именно в таком значении. И все же... давайте посмотрим.
Анонс: Агапе или агапэ - божья любовь? Греческий перевод слова "любовь". Новый завет, перевод септуагинта. Не любите мира. Эрос = eros, сторге = storge, филио = phileo, мания = mania и агапе = agape.
Вы, возможно, помните, что в Евангелии от Иоанна фигурирует некто под загадочным именем «ученик, которого любил Иисус»:
Иоанн 13 : 23: «Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.»
Иоанн 19 : 26: «Иисус, увидев Матерь и ученика тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей: Жено! се, сын Твой.»
Иоанн 21 : 7: «Тогда ученик, которого любил Иисус, говорит Петру: это Господь.»
Иоанн 21 : 20: «Петр же, обратившись, видит идущего за ним ученика, которого любил Иисус...»
Во всех этих примерах любовь Иисуса к этому ученику является любовью агапэ. А вот Иоанн 20 : 2: «Итак, бежит и приходит к Симону Петру и к другому ученику, которого любил Иисус...». Здесь неожиданно Иоанн использует слово филео. О чем это говорит? О том, что эти два слова могли взаимозаменяться даже в таких устойчивых словосочетаниях, каковым для Иоанна является «ученик, которого любил Иисус». А это значит, что между ними нет принципиального различия.
Вот еще один пример:
Евангелие от Матфея 23 : 6-7: «[книжники и фарисеи] также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!»
Здесь фарисеи любят любовью филиа. А вот параллельный текст из Луки 11 : 43: «Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.» Что такое? Фарисеи те же, любят то же самое, а любовь другая агапе! Опять оба слова имеют одно и то же значение!
Постойте, постойте! А что это они здесь любят этой возвышенной, божественной, жертвенной любовью? Председания в синагогах и приветствия в народных собраниях! Не похоже на ту небесную любовь, которую нам преподносят проповедники как единственное значение слова агапэ.
Прочитаем также Иоанна 3 : 19: «Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы». И как же эти люди возлюбили тьму? Правильно догадались: святой и чистой любовью агапэ.
Иоанн 12 : 43: «ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию». Опять агапао!
1Иоанн 2 : 15: «Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей».
А это уже совсем сбивает с толку! Ведь здесь тоже используются только слова агапэ и агапао. Оказывается, в том, кто любит мир этой любовью агапе, которая, по словам проповедников, исходит от Отца, так вот в том этой самой любви Отца и нет. Тут или Иоанн не прав, или эти проповедники.
2Петра 2 : 15: «Оставив прямой путь, они заблудились, идя по следам Валаама, сына Восорова, который возлюбил мзду неправедную». Нехороший Валаам возлюбил мзду любовью агапэ.
Ну и 2 Тим. 4 : 10: «Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век...». Конечно же, и Димаса в бескорыстии нельзя подозревать.
Итак что мы видим? Что агапэ - это просто любовь, которая бывает самого разного толка. А как же эти проповедники? Неужели они сознательно вводят слушателей в заблуждение? Нисколько. Просто они не удосуживаются проверять то, что услышали от кого-то другого.
Так что какой следует вывод? Их ответственность - учить правильно, а наша - проверять все, чему они учат.
Дмитрий РезникКомментарий
-
В библии Любовь не делится ни на какие части. я не знаю откуда от какого источника пошла градация на филиа эрос и агапэ.
все это принадлежность к одной Любви. как может эрос отсоединенным быть от Любви? нет Любви-нет и эроса и эрос то относится к "плодитесь и размножайтесь" и нет акцента на грех и не отделено от Любви.
Если людям дается заповедь единственная: Любите! как я возлюбил Вас. Если заповедь дается эта, то значит без ожиданий Любви Свыше, той Христовой о которой все говорят, что у нас ее нет и где ее взять? Самая обычная наша человеческая Любовь ни чем не отличается от Божественной агапэ.
разница лишь в том что мы эгоисты и поступая так мы ее угашаем и написано по множеству греха Любовь охладеет... то есть она была но охладела и не говорится что она была Свыше дана как агапэ.
А любовь к Богу не делится ни на какие фолиа,эрос,агапэ.Комментарий
-
Если жених этого не имеет до брака, то что он может предложить невесте, свою духовность что-ли. Ни одна мудрая девушка не пойдет за того, ктопредлагает только обещания и совместные мытарства по съемным квартирам ради любви. Я не верю лысым парикмахерам, докторам у которых умирают пациенты, беззубым стоматологам и женихам без гроша....Комментарий
-
Муж глава жене.... а кто такой муж вообще, что бы быть главой для такой же свободной сущности как и он... в чем это у него такие права?
Ваши все материальные блага это "золотая клетка". а библия выгодна Вам всем, что бы поработить и подчинить и иметь еще свыше право. вот Вы все и есть испорченные души жаждущие ну хоть где то власти.. можно и собачку завести и так же властью над нею потешатся.
- - - Добавлено - - -
Я бы выбрала только его духовность, а все остальное мусорПоследний раз редактировалось Novoe; 15 September 2012, 10:41 PM.Комментарий
-
В ДУХЕ,ГДЕ НЕТ НИ МУЖЧИН,НИ ЖЕНЩИН,жена вполне может быть главой здесь на земле,где и совершается брак,о котором ТОЛЬКО ГОСПОДЬ ЗНАЕТ,что сочетает и кто есть кто?(имхо)Комментарий
-
Так почему же многие мужчины считают,что они глава жене,если им (большенству) Христос не глава.Не говорит ли это о том,что
В ДУХЕ,ГДЕ НЕТ НИ МУЖЧИН,НИ ЖЕНЩИН,жена вполне может быть главой здесь на земле,где и совершается брак,о котором ТОЛЬКО ГОСПОДЬ ЗНАЕТ,что сочетает и кто есть кто?(имхо)Комментарий
-
Комментарий
-
Писание не занимается историческим анализом.
Оно посвящено богопознанию.
Рассказ об Едемском саде - это повествование об создании духовных условий для прохождения школы познания добра и зла.
А буквальные первые люди на земле писание не интересуют.
Были они? Были. Но духовного назидания от этого нет и не пользует нимало.
Имена Адам и Ева - это имена двух духовных начал, соединённых в земном человеке.Комментарий
-
Так почему же многие мужчины считают,что они глава жене,если им (большенству) Христос не глава.Не говорит ли это о том,что
В ДУХЕ,ГДЕ НЕТ НИ МУЖЧИН,НИ ЖЕНЩИН,жена вполне может быть главой здесь на земле,где и совершается брак,о котором ТОЛЬКО ГОСПОДЬ ЗНАЕТ,что сочетает и кто есть кто?(имхо)Комментарий
-
Душевный человек не принимает то, что от Духа Божия , о сем надобно судить духовно . Дар вы еще не полностью во Христе, вы еще в теле земном женском и заповеди Евангелия вам даны чрез ап. языков Павла Господом , как должна вести себя сестра в Господе замужняя и незамужняя,- вы должны это знать если научились в Духе Истины,- зачем философствуете , мир вам ваш наименьший слуга новое мир вам.
17 Итак, кто во Христе, [тот] новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.
18 Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения,
(2Кор.5:16-18)Комментарий
Комментарий