Можно ли доверять "синодальному переводу" Библии?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • sergei130
    Христианин

    • 28 October 2009
    • 15746

    #31
    Сообщение от Локи
    Тарадатам та дам ! Шоу начинается ! Прошу занимать места согласно купленным билетам... Запасаемся попкорном и колой.
    боюсь что шоу будет не долгим, аргументы у вас дохлые, и да и вообще всего один, "мы правы потому, что нас много и чем нас больше тем правее"
    "Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)

    Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!

    Комментарий

    • Локи
      Трикстер

      • 08 November 2006
      • 1446

      #32
      Сообщение от sergei130
      боюсь что шоу будет не долгим, аргументы у вас дохлые, и да и вообще всего один, "мы правы потому, что нас много и чем нас больше тем правее"
      1. Вы же не можете недого - вам же зафлудить всю тему нужно...
      2. Аргументы у нас вполне конкретные - научные иследования, переводы, археологические открытия и тут протестанты и внеконфессиональные и православные сходятся в едином мнении.

      Но мы с удовольствием посмеемся ещё раз.


      Комментарий

      • VMN
        Ветеран

        • 09 June 2009
        • 1709

        #33
        Сообщение от ибн мызипыч
        у меня:
        в начале было Изречение
        и Изречение было к Богу
        и «Бог» было это Изречение
        это было изначально к Богу
        Какой то странный у Вас словарь, не канонический наверное

        Ло́гос (греч. λόγος) термин философии, означающий «слово» (или «предложение», «высказывание», «речь») в переводе с греческого языка и «мысль» (или «намерение») в переводе с древнегреческого, а также причина, повод. Логос образ огня. Сравнивается с огнем медленно возгорает и угасает по определенным законам (Гераклит)

        Комментарий

        • sergei130
          Христианин

          • 28 October 2009
          • 15746

          #34
          Сообщение от Локи
          1. Вы же не можете недого - вам же зафлудить всю тему нужно...
          2. Аргументы у нас вполне конкретные - научные иследования, переводы, археологические открытия и тут протестанты и внеконфессиональные и православные сходятся в едином мнении.

          Но мы с удовольствием посмеемся ещё раз.
          по поводу научных исследований , вышла интересная книга "крах С-14" это про датировку радиоуглеродным методом, папирусы и пергаменты да ещё и туринская плащеница , куда моложе
          "Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)

          Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!

          Комментарий

          • Локи
            Трикстер

            • 08 November 2006
            • 1446

            #35
            я тоже недавно одну книжку прочитал оказывается Иисус был женат на Марии Магдалине и у них были дети.


            Комментарий

            • sergei130
              Христианин

              • 28 October 2009
              • 15746

              #36
              Сообщение от Локи
              я тоже недавно одну книжку прочитал оказывается Иисус был женат на Марии Магдалине и у них были дети.
              а кто со мною переписывается обладатель торса без головы или котёнок на руках?
              "Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)

              Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!

              Комментарий

              • Локи
                Трикстер

                • 08 November 2006
                • 1446

                #37
                Сообщение от sergei130
                а кто со мною переписывается обладатель торса без головы или котёнок на руках?
                а может быть к теме вернемся ? Очень уж охота вновь услышать вашу сказку о "качующей богодухновенности" и о том что в переводе может быть точнее и правильнее, чем в оригинале...


                Комментарий

                • Певчий
                  И будет Бог во всем
                  Модератор Форума

                  • 16 May 2009
                  • 63470

                  #38
                  Сообщение от Asket
                  Можно ли доверять переводу, сделанному не объективно, а под давлением мощной религиозной организации, под именем "православие"?
                  Я думаю, что в природе вообще не существует (и не может существовать) ни одного перевода идеального, да еще без "давления" религиозного убеждения переводчиков. Церковные же переводы обычно диктуются временем, в котором живут переводчики. Т.е., когда переводчик подбирает тот или иной термин, то на него непременно воздействуют насущные вопросы его времени, актуальные при его жизни. Когда же проходит время, и апологеты привносят новые темы для диспутов, то они легко отыскивают несовершенство предыдущих переводов. Потому и находят они изъяны там, что переводчики просто не сталкивались в своем времени с теми нюансами, на которых заострять стали свое внимание богословы после них.
                  Именно по этой причине я вполне нормально воспринимаю Синодальный перевод. Для того периода, когда он появился на свет впервые, он отвечал требованиям своего времени. Сегодня же апологеты стали ставить более изощренные вопросы в богословской мысли. Почему и не устраивает Синодальный перевод многих сегодняшних богословов.
                  Таковы мои краткие рассуждения по данной теме...
                  Всегда озвучиваю свое и только свое понимание по всем вопросам, по которым берусь говорить. Цитирую ли Писание, отцов ли Церкви, или еще кого, цитирую их как понимаю, не притязая говорить от Имени Последней Инстанции.
                  <a href="https://youtube.com/@neiaashi-1?si=FtzHSTBc8rkLTqVr">Духовные песни</a>

                  Комментарий

                  • sergei130
                    Христианин

                    • 28 October 2009
                    • 15746

                    #39
                    Сообщение от Локи
                    а может быть к теме вернемся ? Очень уж охота вновь услышать вашу сказку о "качующей богодухновенности" и о том что в переводе может быть точнее и правильнее, чем в оригинале...
                    так вы продолжения не знаете ох беда какая

                    ну так слушайте, переводов вообще нет
                    "Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)

                    Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!

                    Комментарий

                    • Локи
                      Трикстер

                      • 08 November 2006
                      • 1446

                      #40
                      Да синодальный не идеалени ошибки и неточности в нем общеизвестны, но на сегодняшний момент на современном русском языке это пока что "приемлимый" вариант, тем более если вспомнить те цели с которыми он создавался - домашнее чтение, а никак не богословские деспуты. Кстати где-то проскальзывала информация что РПЦ работает над переизданием Синодального.


                      Комментарий

                      • sergei130
                        Христианин

                        • 28 October 2009
                        • 15746

                        #41
                        Сообщение от Певчий
                        Я думаю, что в природе вообще не существует (и не может существовать) ни одного перевода идеального, да еще без "давления" религиозного убеждения переводчиков. Церковные же переводы обычно диктуются временем, в котором живут переводчики. Т.е., когда переводчик подбирает тот или иной термин, то на него непременно воздействуют насущные вопросы его времени, актуальные при его жизни. Когда же проходит время, и апологеты привносят новые темы для диспутов, то они легко отыскивают несовершенство предыдущих переводов. Потому и находят они изъяны там, что переводчики просто не сталкивались в своем времени с теми нюансами, на которых заострять стали свое внимание богословы после них.
                        Именно по этой причине я вполне нормально воспринимаю Синодальный перевод. Для того периода, когда он появился на свет впервые, он отвечал требованиям своего времени. Сегодня же апологеты стали ставить более изощренные вопросы в богословской мысли. Почему и не устраивает Синодальный перевод многих сегодняшних богословов.
                        Таковы мои краткие рассуждения по данной теме...
                        это вы миндальничаете
                        клантао тот прямо рубанул что даже апостольские собственноручные писание и те не безошибочны.
                        видать только кучке просветлённых филологов ведома истина
                        я даже видел как это происходит, говорит профессор богословия семинаристам, вы же будите знать греческий и еврейский, сможете читать тексты в оригинале, вот у неокрепших умов крышу то и сносит, и мнят они уже себя носителями сокровенного знания, ПРЕЛЕСТИ
                        "Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)

                        Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!

                        Комментарий

                        • nurgast
                          Завсегдатай

                          • 20 June 2010
                          • 531

                          #42
                          Сообщение от Asket
                          Вопрос понятен? Как известно, так называемый "синодальный перевод", был сделан в то время, когда православное вероучение имело вполне законченный и сложившиеся веками вид, и содержание. Можно ли доверять переводу, сделанному не объективно, а под давлением мощной религиозной организации, под именем "православие"?
                          Друг дорогой мы сегодня имеем то Слово которое нужно для нашего спасения а в этом смысле можешь быть уверен на 100 процентов что благая весть как бы не переводилась дошла до нас неповрежденной потому что Бог наблюдает за словом Своим и это САМОЕ главное что нужно знать верующим .или ты думаешь что в результате неправильных переводов окажется что Христос вообще не приходил на землю и не умирал за твои грехи.не делай работу сатаны он как известно с самого начала пытается внушить сомнения в словах Божиих.у тебя конечно же только научный интерес но это так похоже на тоже самое.

                          Комментарий

                          • Локи
                            Трикстер

                            • 08 November 2006
                            • 1446

                            #43
                            Сообщение от nurgast
                            а в этом смысле можешь быть уверен на 100 процентов что благая весть как бы не переводилась дошла до нас неповрежденной потому что Бог наблюдает за словом Своим и это САМОЕ главное что нужно знать верующим.
                            А доказать ? Очень хотелось бы реальных доказательств "божественных наблюдений" а не пустых слов об этом. И потом мы здесь говорим о конкретных явных недочетах и ошибках Синодального, а вы нас пытаетесь утащить в пространные суждения о "можно ли спастись читая синодальный" Да можно. Можно спастись если прочитать 1 а не 4 Евангелия, можно если даже прочитать хотя бы одну Нагорную проповедь... но это не есть предмет нашего обсуждения здесь.

                            Сообщение от nurgast
                            или ты думаешь что в результате неправильных переводов окажется что Христос вообще не приходил на землю и не умирал за твои грехи.не делай работу сатаны он как известно с самого начала пытается внушить сомнения в словах Божиих.у тебя конечно же только научный интерес но это так похоже на тоже самое.
                            в результате неправильных переводов канат превращается в верблюда... а при том что нынешние нео-протестнты поклоняются каждому слову, а некоторые особо укуренные даже каждой запятой то дел наворотить можно огого каких.


                            Комментарий

                            • sergei130
                              Христианин

                              • 28 October 2009
                              • 15746

                              #44
                              Сообщение от nurgast
                              Друг дорогой мы сегодня имеем то Слово которое нужно для нашего спасения а в этом смысле можешь быть уверен на 100 процентов что благая весть как бы не переводилась дошла до нас неповрежденной потому что Бог наблюдает за словом Своим и это САМОЕ главное что нужно знать верующим .или ты думаешь что в результате неправильных переводов окажется что Христос вообще не приходил на землю и не умирал за твои грехи.не делай работу сатаны он как известно с самого начала пытается внушить сомнения в словах Божиих.у тебя конечно же только научный интерес но это так похоже на тоже самое.
                              абсолютно точно !!!
                              есть тут кружок филологов-ренегатов
                              "Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)

                              Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!

                              Комментарий

                              • nurgast
                                Завсегдатай

                                • 20 June 2010
                                • 531

                                #45
                                Сообщение от ибн мызипыч
                                среди христиан повальное невежество и глупость

                                почти никто не желает знать правду и признать что они научены ерунде, вскормлены на бреде идиотов-переводчиков
                                Во времена перевода Библии с греческого на русский /синодальный перевод который признан кстати одним из лучших переводов Библии /десятки богобоязненных верующих знающих древнегреческий язык досконально потому что он преподавался тогда как основной кроме русского трудились над его переводом .а сегодня каждый выскочка который нахватался верхушек потому что Библию с подстрочным переводом на любой язык сегодня можно легко купить может рассуждать о неправильности перевода какого то места писания .люди в постах и молитвах в страхе Божием трудились над переводом а ты называешь их труд бредом идиотов .кем ты себя возомнил если все остальные христиане для тебя глупцы и невежи.кстати то место что ты приводил на греческом языке можно понимать абсолютно также как оно записано в синодальном переводе .Может ты скажешь что оказывается то место где Христа распяли на кресте тоже переведено не правильно и никто там не умирал .тогда чью работу ты делаешь?

                                Комментарий

                                Обработка...