Разница между Господним восстановлением и христианством

Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Алекс Владим
    Ветеран

    • 08 April 2009
    • 1008

    #646
    Сообщение от valohan
    На основании развёрнутого значения использованных Павлом греческих слов (стойхео и перипатео) и их параллельного применения и перевода в других местах Писания . Это кратко.
    Я то же буду краток.
    Если я правильно вас понял то восстановленный перевод взял буквальный перевод .
    Ваши слова:
    «Конечно, ты "ходишь Духом" (греч. перипатео) согласно Гал .5:16
    Но не дорос до "ходить Духом" (греч. стойхео ) согласно Гал 5:25
    При втором хождении мы должны ходить по-военному, в ногу, в то время как при первом мы вольны прохаживаться вокруг.»

    В гал 5:16 написано» духом ходите» это буквальное его значение но если приписать ему то что вы пишет «вольны прохаживаться вокруг.» будет полная ерунда, со словами « и вы не будете исполнять вожделений плоти», поэтому многие переводы и переводят «поступать,» ( жить, вести, действовать.). НО не как не в смысле «вольно прохаживаться вокруг».
    В принципе тоже сделали со словом «истина» в ВП перевели его как «действительность», хотя во многих других стихах переводят как истина придерживаясь обще принятого перевода. Ну здесь какая та путаница, в одних стихах переводится как «действительность», тогда как тоже гр слово переводим как «истина» НЕ понятно для чего это делать? Ну если переводчики ВП так стремились передать буквальный смысл слов , то почему греческое слово стаурос (ставрос) «крест» не перевели как «кол, шест,» ведь именно такое его первоначальное значение.
    НУ да ладно, я понял valohan, что вы просто воспроизводите то что писал Ли.
    Последний раз редактировалось Алекс Владим; 22 April 2011, 12:43 PM.
    Христианская Библиотека "Исследуйте Писания"

    Книга о Десятинах, название «Принесите все десятины»

    Комментарий

    • valohan
      Отключен

      • 23 December 2009
      • 8936

      #647
      Сообщение от Алекс Владим
      Я то же буду краток.
      В гал 5:16 написано» духом ходите» это буквальное его значение но если приписать ему то что вы пишет «вольны прохаживаться вокруг.» будет полная ерунда, со словами « и вы не будете исполнять вожделений плоти», поэтому многие переводы и переводят «поступать,» ( жить, вести, действовать.). НО не как не в смысле «вольно прохаживаться вокруг».
      полная ерунда - это для тех кто до сих пор не научился даже жить духом , вольно прохаживаться духом а не плотью.(греч. перипатео) согласно Гал .5:16
      Для тех,кто убит буквой - это лишь повод поспорить.
      (греч. перипатео) похоже на вольное плавание в бассейне, простое купание и наслаждение средой. Но не смотря на наслаждение ,это довольно бесцельное (подростковое) времяпровождение. Во время этого мы наслаждаемся свободой от греха, наслаждаемся Божьим присутствием, и слышанием Божьего говорения.
      (греч. стойхео ) согласно Гал 5:25 это уже подобно заплыву на время по дистанции в конкретном направлении и достижении цели. В таком хождении мы уже идём как Божье войско, идём строем ,для повержения Божьего врага в освобождении Божьего народа,построении Божьего дома и установлении Божьего царства. У нас уже нет времени больше свободно прохаживаться наслаждаясь личным освобождением - наше бремя - церковь ,как слияние Бога и человека !!!

      Комментарий

      • Christian711
        Участник

        • 24 January 2011
        • 213

        #648
        «Восстановительный» перевод Библии.


        В 1985 году служение «Живой поток» выпустило на английском языке свой собственный перевод Нового Завета. В первом издании переводчиками названы Джон Ингаллз (впоследствии критиковавший Уитнесса Ли), Билл Дуейн, Альберт Нох и сам Уитнесс Ли. Текст сопровождался обширными комментариями (по сути, толкованиями) Уитнесса Ли.
        В 1989 Ли начал работать над переводом Ветхого Завета. Который вышел в 1999 году.
        В 1998 году «Восстановительный» перевод Нового Завета был переведён на русский язык. В целом ряде случаев переводчики предложили необычную трактовку текста, более подходящую к богословию Уитнесса Ли.
        Примечания, составленные Уитнессом Ли, носят характерную богословскую окраску, хотя в них он выражает свои мысли не столь радикально. Как в других книгах. На мой взгляд, наиболее радикальным местом в этом переводе являются некоторые главы в Откровении, где Уитнесс Ли откровенно насмехается над христианскими деноминациями.


        Отк. 2:18 И вестнику церкви в Фиатире напиши:...
        Как же трактует этот стих Уитнесс Ли? А вот как:
        Греческое слово Фиатира означает Римско-католическую церковь, которая полностью сформировалась как отступническая церковь...








        Отк. 3:1 И вестнику церкви в Сардах напиши...
        Вот трактовка Уитнесса Ли:


        Церковь в Сарджах протестантская церковь, многие считали реформированную церковь живой, но Господь говорит, что она мертва... Из того, что было начато в Реформации, ничто так и не было завершено. Таким образом, для завершения нужна церковь в Филадельфии. ( естественно имеется в виду «восстановление»)


        Отк. 3:7 - И вестнику церкви в Филадельфии напиши:
        Вот трактовка Уитнесса Ли:


        Филадельфия братия, которых Господь воздвиг в Англии. Это реакция на отступническую католическую церковь и деградировавшее протестантство.


        Вот ещё примечательная трактовка Уитнесса Ли:
        Отк. 3:8(3) В восстановленной церкви нет учений Валаама, нет учений николаитов, нет учений Иезавели и нет таинственных доктрин Сатаны (слово «Сатана» в «восстановительном» переводе пишется с большой буквы, так как это имя) , в ней есть только чистое слово Господа.


        Обратите внимание на последнюю фразу чистое слово Господа, и это пишет человек, до неузнаваемости извративший Святое Писание, ловко подменивший христианские понятия, сделавший из любящего и прощающего Христа некую абстрактную силу (жизнь), которую надо каждый день принимать и от которой верующие «кайфуют» - а проще говоря массовый психоз- экстаз (если вы психологически устойчивы сходите на собрание и сами посмотрите).



        Интересно, когда «восстановленцы» общаются с православными, коих в России большинство, то «заигрывают» с ними и говорят, что Уитнесс Ли ничего не писал про отступническую православную церковь, а только про католическую. В беседе со «своими» же старейшины надменно говорят, что православие такое же отступническое, как и католичество.Что это одно и то же. Лицемеры!!! Если вы так считаете, то прямо и открыто так говорите, особенно в России!




        Уитнесс Ли видел во 2-й и 3-й главах Откровения все деноминации. Только вот не увидел, что самая последняя в перечислении церковь в Лаодикии символизирует «восстановлени».


        Отк. 3:17- Поскольку ты говоришь: «Я богат, и разбогател, и ни в чём не имею нужды» - и не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг...»
        Трактовка: церковь в Лаодикии символизирует церковь «восстановление», которая сформировалась вокруг учения, придуманного одним человеком Уитнессом Ли. Отличительной чертой «восстановления» является духовная гордость (ты говоришь: «я богат и ни в чём не имею нужды!») и крайнее неприятие никакого инакомыслия, высокомерное отношение к христианским деноминациям и полное «слепое» подчинение лжеучению Уитнесса Ли.


        Эта трактовка может претендовать на звание истины точно с таким же правом, с каким Уитнесс Ли поливал грязью христианские деноминации!

        Комментарий

        • valohan
          Отключен

          • 23 December 2009
          • 8936

          #649
          Сообщение от Christian711
          Эта трактовка может претендовать на звание истины точно с таким же правом, с каким Уитнесс Ли поливал грязью христианские деноминации!
          Деноминация - означает замену , или подмену Христа чем-либо другим.
          Так что ты, АнтиChristian ,вестник раздора и разделения, опять ничем не удивил.

          Комментарий

          • valohan
            Отключен

            • 23 December 2009
            • 8936

            #650
            Сообщение от Christian711
            «Восстановительный» перевод Библии.
            Привет, АнтиChristian711
            Так как ты извращенец, то и взгляд на восстановительный перевод у тебя тоже извращённый !!!!
            Вот краткое описание "Восстановительного перевода" Нового Завета

            Краткое описание

            На протяжении столетий переводы Библии постоянно улучшались. В целом, каждый новый перевод наследует достоинства предыдущих переводов и подготавливает почву для последующих. Любой новый перевод опирается на предшествующие, но в то же время должен идти дальше. Восстановительный перевод Нового Завета берёт за основу наиболее распространённые и авторитетные переводы и использует эти переводы как точку отсчёта, однако он не только вбирает в себя уроки, извлечённые при исследовании того, что было сделано другими, но и пытается избежать проявлений предвзятости и неточных суждений. Этот перевод, часто ориентирующийся на другие переводы, является попыткой облечь в наилучшую словесную форму содержащееся в божественном Слове откровение, чтобы выразить его с наибольшей точностью.

            Перевод Библии зависит не только от адекватного восприятия языка оригинала, но и от правильного понимания божественного откровения, заключённого в святом Слове. На протяжении столетий понимание божественного откровения, которым обладали святые, всегда основывалось на полученном ими свете, и это понимание неуклонно развивалось. Вся совокупность этого понимания образует основу данного перевода и примечаний к нему. Таким образом, этот перевод и сопровождающие его примечания можно назвать <кристаллизацией> того понимания божественного откровения, к которому пришли святые повсеместно за прошедшие две тысячи лет. Мы надеемся, что Восстановительный перевод понесёт дальше полученное им наследие и проложит путь для будущих поколений.

            Основу для текста Восстановительного перевода Нового Завета, как и любого другого перевода Нового Завета, образует выбор греческого текста оригинала на базе доступных рукописей. Восстановительный перевод большей частью следует греческому тексту Нестле - Аланда Novum Testamentum Graece (26-е издание). Однако при определении первоначального вида того или иного стиха переводчики Восстановительного перевода внимательно учитывали более широкий контекст главы и книги, а также сходные места в Новом Завете. Рукописи, обнаруженные позднее других, как и рукописи, датируемые более ранним сроком, не обязательно являются самыми точными или надёжными; поэтому выбор текста для этого перевода главным образом основывался на вышеизложенном принципе. Отступления от текста Нестле - Аланда в некоторых случаях указаны в примечаниях. Курсивом в стихах выделены добавленные слова, отсутствующие в греческом тексте.

            Восстановительный перевод представляет собой результат обширных исследований, нацеленных на определение смысла текста оригинала, и является попыткой выразить этот смысл при помощи точного, лёгкого для понимания и чтения языка. В тех местах, где трудно передать точный смысл греческого языка оригинала, приведены пояснительные примечания.

            Тема, указанная в начале каждой книги, и план каждой книги основаны на исторических фактах и выражают духовный смысл, заложенный в каждой книге. В примечаниях большее внимание уделяется откровению истины, духовному свету и жизненному снабжению, нежели истории, географии и личностям. Перекрёстные ссылки не только показывают другие стихи, в которых содержатся те же слова и выражения или описываются те же факты, но и подводят читателя к другим темам, связанным с данным духовным откровением в божественном Слове.

            Текст и примечания
            Перекрестные ссылки
            Образец страницы
            Таблицы и карты

            Комментарий

            • vovaov
              Отключен

              • 06 January 2001
              • 23153

              #651
              валохан, скажите как в восстановительном переводе переводиться слово σαββάτου (саббатон)?

              Комментарий

              • valohan
                Отключен

                • 23 December 2009
                • 8936

                #652
                Сообщение от VAO
                валохан, скажите как в восстановительном переводе переводиться слово σαββάτου (саббатон)?
                К сожалению ,дружище VAO, я не знаю древнегреческий авторитетно.
                Но текст Восстановительного перевода могу дать, скажите только стих , или зайдите в текст через мою подпись. Я тоже посмотрю это слово в греческом тексте. Это в Мф.10:3 и Мк.3 :18 ?
                Кстати, давно вас не видно было, но слава Господу, вы ещё Им интересуетесь !!!!
                Последний раз редактировалось valohan; 25 April 2011, 09:08 AM.

                Комментарий

                • Christian711
                  Участник

                  • 24 January 2011
                  • 213

                  #653
                  Правда об Уитнессе Ли и «восстановлении»

                  Уитнесс Ли (настоящее имя Ли Чангшу) родился в городе Чифу (Янтай) в баптистской семье. В юности он был номинальным верующим, но в 1925 году решил следовать за Господом. В 1927 году в его руки попадает журнал «Малое стадо» и вскоре он сам стал проповедовать излагавшиеся в нём учения. Несколько лет Ли был руководителем Малого стада в Чифу, пока его не попросили переехать в Фучоу, чтобы там помогать Вочману Ни. В 1949 году на Тайвань приехал Вочман Ни и заложил основы церковной организации, назначив Уитнесса Ли её руководителем. В 1952 году, когда Ни был арестован, Ли оказался во главе самой большой и организованной части движения. Кол-во тайваньских приверженцев с 1949 по 1955 увеличилось с 500 до 20000 человек. Постепенно Уитнесс Ли добился признания в качестве апостола, его власть начала приобретать авторитарный характер, а свободное движение начало превращаться в жесткую иерархическую организацию. Вот как описывает сложившуюся ситуацию Аллен Свенсон:
                  «Старейшины крепко держат бразды правления в Истинной Церкви Иисуса, тогда как в Зале Собрания наибольшей властью обладает Уитнесс Ли. Опасность в том, что некоторые принимают слова Ли практически ex cathedra. Возможность спорить с «авторитетами» почти отсутствует, а покорность лидерам подчеркивается как условие гармонии внутри церкви.»

                  Однако не все готовы были принять новые жёсткие правила. Руководители движения в Гонконге, Сингапуре, Малайзии и на Филиппинах были недовольны как авторитаризмом Ли, так и его самоуправством в финансовых вопросах. В конце 1950-х годов из-за неграмотного распоряжения деньгами Ли спровоцировал финансовый кризис в общине г. Тайбей чтобы расплатиться общине пришлось продать земельный участок, предназначенный для постройки нового церковного здания и учебного центра. В 1960 году манильские общины, которые оказывали движению значительную финансовую поддержку, полностью отделились от Уитнесса Ли. Уехав в США в 1960 году, Ли оставил Зал Собрания на Тайвани в кризисном состоянии. В его отсутствие члены движения разделились на две фракции сторонников и противников Уитнесса Ли и его нововведений. В конце концов, сторонники попросили Ли вернуться. Вернувшись на остров в 1965 году, Ли начал наводить порядок твёрдой рукой, в результате чего движение покинули тысячи человек. Тем временем Уитнесс Ли занялся развитием движения в США.
                  Когда в 1958 году Уитнесс Ли впервые посетил США, он побывал в Сан-Франциско. Лос-Анджелисе и Нью Йорке. В 1960 году он вновь посетил США и встретил радушный приём со стороны христианский церквей, которые были знакомы некоторыми переводами его книг.
                  В 1959 году Семюел Чанг, член церкви в Гонконге, переехал в Лос-Анджелес и начал учить прихожан церкви Уестморленд Чэпел основам богословия Вочмана Ни. В 1962 Уитнесс Ли окончательно покинул Тайвань и переехал в США. Вновь посетив церковь Уестморленд Чэпел, он начал настаивать, чтобы пастор Чарльз Харрисон объявил свою общину «церковью в Лос-Анджелисе» и отказал другим поместным общинам в праве называться христианскими церквями. Харрисон не согласился, и 27 мая группа верующих (около 20 человек) во главе с Сэмюэлом Чангом покинула Уестморленд Чэпел и основала собственную «Церковь в Лос-Анджелисе».
                  В 1965 году Ли основал издательство «Поток», впоследствии преобразованное в движение «Живой поток». В 1969 году была основана церковь в Хьюстоне, в 1971 году церковь в Далласе, в 1973 году церковь вОстине.
                  Поначалу поместные церкви Уитнесса Ли были малочисленны. Разрозненны, и потому малозаметны. Но в 1974 году. окрылённые члены движения начали открыто переманивать к себе членов христианских церквей, откровенно выражая свою неприязнь к «организованному христианству». Особенно рьяными были верующие из Южной Калифорнии, которые называли другие церкви «Вавилоном» и даже срывали богослужения в них.


                  Между тем, стремительный рост движения и антихристианские выпады сторонников Ли. Естественно, спровоцировали ответную реакцию христиан. И движение Ли начали обвинять в ереси. В ответ Поместная Церковь начала угрожать своим критикам, что будет подавать иски в суд.
                  В1980-Х ГОДАХ ЛИИСТЫ УСПЕШНО ЗАСУДИЛИ ДВУХ СВОИХ КРИТИКОВ ДВИЖЕНИЕ Spiritual Counterfeits Project И СВЯЩЕННИКА ДЖЕКА СПАРКСА, АВТОРА КНИГИ MIND-BENDERS. Тем не менее, под влиянием критики к концу 1980-х годов в самой Поместной Церкви начались шатания. В январе 1988 года группа бывших членов Поместной Церкви выпустила на китайском и английском языках 20-страничную брошюру Reconsideration of the Vision (Переосмысление видения), в которой обвинила Уитнесса Ли (под именем г-н Икс, боясь судебных нападок) в искажении библейского учения Вочмана Ни, сомнительных финансовых операциях, неспособности держать в послушании своего сына, Филипа Ли (Филип Ли был изгнан из общины в Анахайме по обвинению в распущенности) и т. д.


                  В частности, в буклете говорится:
                  Во время судебного процесса против служения Spiritual Counterfeits Project святых предупреждали и принуждали молчать, а многие молчали по собственной воле ради блага Господнего Восстановления. В некоторых случаях, когда посторонние пытались взять у святых интервью, на встречу с ними посылали только специально отобранных людей, у которых было «безопасно» брать интервью.


                  Поместная Церковь пыталась бороться с «центробежными» тенденциями. В 1986 году в рядах «церкви» возникло новое движение всем старейшинам поместных церквей предложили подписать письмо с обещаниям абсолютного послушания Уитнессу Ли. В некоторых поместных общинах разномыслия начали подавлять силой, что, в свою очередь, порождало ещё большее напряжение.
                  В 1988 году от Поместной Церкви откололось целое поместное собрание в городе Роузмид (Калифорния).


                  Уитнесс Ли скончался 9 июня 1997 года в возрасте 91 года.

                  Комментарий

                  • vovaov
                    Отключен

                    • 06 January 2001
                    • 23153

                    #654
                    Сообщение от valohan
                    К сожалению ,дружище VAO, я не знаю древнегреческий авторитетно.
                    Но текст Восстановительного перевода могу дать, скажите только стих , или зайдите в текст через мою подпись. Я тоже посмотрю это слово в греческом тексте. Это в Мф.10:3 и Мк.3 :18 ?
                    Кстати, давно вас не видно было, но слава Господу, вы ещё Им интересуетесь !!!!
                    нет, это Матфея 28.1 Марка 16.1 Луки 24.1 Иоанна 20.1

                    Комментарий

                    • valohan
                      Отключен

                      • 23 December 2009
                      • 8936

                      #655
                      Сообщение от VAO
                      нет, это Матфея 28.1 Марка 16.1 Луки 24.1 Иоанна 20.1
                      Вот эти стихи в "восстановительном переводе"
                      Мф.28:1
                      "А в конце субботы, на рассвете перед первым днём недели, Мария Магдалина и другая Мария пришли посмотреть на могилу."
                      Мк.16:1
                      "И когда прошла суббота, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова, и Саломия купили благовония, чтобы пойти и помазать Его."
                      Лк.24:1
                      "А в первый день недели, рано на рассвете, они пришли к гробнице и принесли благовония, которые приготовили."
                      Ин.20:1
                      "А в первый день недели Мария Магдалина приходит к гробнице рано, когда было ещё темно, и видит, что камень убран от гробницы."

                      Комментарий

                      • valohan
                        Отключен

                        • 23 December 2009
                        • 8936

                        #656
                        Сообщение от Christian711
                        Правда об Уитнессе Ли и «восстановлении»
                        Что АнтиChristian711, желтая пресса кончилась !!!! Пошли дубли !!!

                        Комментарий

                        • vovaov
                          Отключен

                          • 06 January 2001
                          • 23153

                          #657
                          Сообщение от valohan
                          Вот эти стихи в "восстановительном переводе"
                          Мф.28:1
                          "А в конце субботы, на рассвете перед первым днём недели, Мария Магдалина и другая Мария пришли посмотреть на могилу."
                          Мк.16:1
                          "И когда прошла суббота, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова, и Саломия купили благовония, чтобы пойти и помазать Его."
                          Лк.24:1
                          "А в первый день недели, рано на рассвете, они пришли к гробнице и принесли благовония, которые приготовили."
                          Ин.20:1
                          "А в первый день недели Мария Магдалина приходит к гробнице рано, когда было ещё темно, и видит, что камень убран от гробницы."
                          а почему у вас саббатон переведен как первый день недели, если саббатон это суббота

                          Комментарий

                          • valohan
                            Отключен

                            • 23 December 2009
                            • 8936

                            #658
                            Сообщение от VAO
                            а почему у вас саббатон переведен как первый день недели, если саббатон это суббота
                            Вам нужно знать древнегреческий "перфект" чтобы понять эти оттенки смысла.
                            вообще я посмотрел бы Септуагинту, Быт 2:2 какое слово там стоит на греческом и всё что связано с субботой, первым днём,последним днём и восьмым днём в В.З.
                            А также посмотрел бы английскую версию Нового Завета в Матфея 28.1 Марка 16.1 Луки 24.1 Иоанна 20.1
                            Удачи в исследовании !!!
                            Последний раз редактировалось valohan; 28 April 2011, 01:30 AM.

                            Комментарий

                            • vovaov
                              Отключен

                              • 06 January 2001
                              • 23153

                              #659
                              Сообщение от valohan
                              Вам нужно знать древнегреческий "перфект" чтобы понять эти оттенки смысла.
                              вообще я посмотрел бы Септуагинту, Быт 2:2 к4акое слово там стоит на греческом и всё что связано с субботой, первым днём,последним днём и восьмым днём в В.З.
                              А также посмотрел бы английскую версию Нового Завета в Матфея 28.1 Марка 16.1 Луки 24.1 Иоанна 20.1
                              Удачи в исследовании !!!
                              приведите примеры этого

                              Комментарий

                              • valohan
                                Отключен

                                • 23 December 2009
                                • 8936

                                #660
                                Сообщение от VAO
                                приведите примеры этого
                                Если честно, то у меня нет времени на обсуждение субботы и поиск мест Писания упоминающих указанные мною дни.Если для вас суббота - это просто день недели перед первым днём, то хорошо,пусть так и остаётся. Если вас интересует больше, то последуйте моей рекоминдации в предыдущем посте. Но я бы ещё отметил,что люди живут просто от первого дня до субботы (седьмого дня), но верующие живут от восьмого дня (который также и первый) до вечности в самой вечности !!!
                                Дружище VAO, благословения вам вечной жизнью !!!!

                                Комментарий

                                Обработка...