Гуманоид
[Пс.47:11] Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.
11 kata to onoma sou o qeoj outwj kai h ainesij sou epi ta perata thj ghj dikaiosunhj plhrhj h dexia sou
Бог - имя Твое! (полное искажение смысла)
[Пс.67:25] Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне:
25 eqewrhqhsan ai poreiai sou o qeoj ai poreiai tou qeou mou tou basilewj tou en tw agiw
Бог - шествие Твое!
[Пс.68:30] А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 ptwcoj kai algwn eimi egw kai h swthria tou proswpou sou o qeoj antelabeto mou
Бог-помощь Твоя
[Пс.75:7] От прещения Твоего, Боже Иакова, вздремали и колесница и конь.
apo epitimhsewj sou o qeoj Iakwb enustaxan oi epibebhkotej touj ippouj
Бог Иакова - наказание твое
[Пс.85:2] Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего,
уповающего на Тебя.
fulaxon thn yuchn mou oti osioj eimi swson ton doulon sou o qeoj mou ton elpizonta epi se
Бог - ... твой (видите что получается!! даже не могу написать, ибо богохульство)
Ну, а это так, можете читать , а можете нет...
Latin Vulgate
1:8 ad Filium autem thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui
King James Version
1:8 But unto the Son [he saith], Thy throne, O God, [is] for ever and ever: a sceptre of righteousness [is] the sceptre of thy kingdom.
American Standard Version
1:8 but of the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
Bible in Basic English
1:8 But of the Son he says, Your seat of power, O God, is for ever and ever; and the rod of your kingdom is a rod of righteousness.
Darby's English Translation
1:8 but as to the Son, Thy throne, O God, is to the age of the age, and a sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
Douay Rheims
1:8 But to the Son: Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of justice is the sceptre of thy kingdom.
Noah Webster Bible
1:8 But to the Son, he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a scepter of righteousness is the scepter of thy kingdom.
Weymouth New Testament
1:8 But of His Son, He says, "Thy throne, O God, is for ever and for ever, and the sceptre of Thy Kingdom is a sceptre of absolute justice.
World English Bible
1:8 but of the Son he says, "Your throne, God, is forever and ever; The scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.
Young's Literal Translation
1:8 and unto the Son: `Thy throne, O God, is to the age of the age; a scepter of righteousness is the scepter of thy reign;
[Пс.47:11] Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.
11 kata to onoma sou o qeoj outwj kai h ainesij sou epi ta perata thj ghj dikaiosunhj plhrhj h dexia sou
Бог - имя Твое! (полное искажение смысла)
[Пс.67:25] Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне:
25 eqewrhqhsan ai poreiai sou o qeoj ai poreiai tou qeou mou tou basilewj tou en tw agiw
Бог - шествие Твое!
[Пс.68:30] А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 ptwcoj kai algwn eimi egw kai h swthria tou proswpou sou o qeoj antelabeto mou
Бог-помощь Твоя
[Пс.75:7] От прещения Твоего, Боже Иакова, вздремали и колесница и конь.
apo epitimhsewj sou o qeoj Iakwb enustaxan oi epibebhkotej touj ippouj
Бог Иакова - наказание твое
[Пс.85:2] Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего,
уповающего на Тебя.
fulaxon thn yuchn mou oti osioj eimi swson ton doulon sou o qeoj mou ton elpizonta epi se
Бог - ... твой (видите что получается!! даже не могу написать, ибо богохульство)
Ну, а это так, можете читать , а можете нет...
Latin Vulgate
1:8 ad Filium autem thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui
King James Version
1:8 But unto the Son [he saith], Thy throne, O God, [is] for ever and ever: a sceptre of righteousness [is] the sceptre of thy kingdom.
American Standard Version
1:8 but of the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
Bible in Basic English
1:8 But of the Son he says, Your seat of power, O God, is for ever and ever; and the rod of your kingdom is a rod of righteousness.
Darby's English Translation
1:8 but as to the Son, Thy throne, O God, is to the age of the age, and a sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
Douay Rheims
1:8 But to the Son: Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of justice is the sceptre of thy kingdom.
Noah Webster Bible
1:8 But to the Son, he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a scepter of righteousness is the scepter of thy kingdom.
Weymouth New Testament
1:8 But of His Son, He says, "Thy throne, O God, is for ever and for ever, and the sceptre of Thy Kingdom is a sceptre of absolute justice.
World English Bible
1:8 but of the Son he says, "Your throne, God, is forever and ever; The scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.
Young's Literal Translation
1:8 and unto the Son: `Thy throne, O God, is to the age of the age; a scepter of righteousness is the scepter of thy reign;
Комментарий