Путь...

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Басар
    Участник

    • 03 August 2011
    • 212

    #1

    Путь...

    Быт 3: 23 וַיְשַׁלְּחֵהוּ יְהוָה אֱלֹהִים מִגַּן־עֵדֶן לַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר לֻקַּח מִשָּׁם
    Ваишальxэйу ЙХВХ Элохим миган Эйдэн лаавод эт xаадама ашэр лукаx мишам.

    Букв. И выслал его Господь сил из сада эдена обрабатывать /культивировать ха-адаму, который* был взят (m.) оттуда (о человеке) /2. которую* взял (3 pers. m.: Господь? Человек?) оттуда (о земле).

    РСТ: И выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят.
    ---------------

    * אֲשֶׁר относительное местоимение без различия рода и числа;
    לֻקַּח глагол (qal pass. perf. 3 pers. m. sing.) "был взят" может быть огласован как לָקַח - qal (простое действие) perf. 3 pers. m. sing. - "он взял". Biblezoom - Углубленное исследование библейского текста. Пасторам церквей, преподавателям и студентам духовных учебных заведений рекомендуется.


    Читаем וַיְשַׁלְּחֵהוּ יְהוָה אֱלֹהִים מִגַּן־עֵדֶן לַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־לָקַח מִשָּׁם
    подобно Быт 2:
    22 ..וַיִּבֶן יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הַצֵּלָע אֲשֶׁר־לָקַח מִן־הָאָדָם
    Ваивэн Адонай Элоим эт xацэйла ашэр лакаx мин xаадам..
    Букв. И перестроил Господь сил "ребро", которое взял от/из Человека..
    - - 226

    Мысль о взятии /сотворении человека из земли более однозначно оформлена Автором в 19 стихе: כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ (ки миммэнна лукаxъта) ибо из неё ты был взят.

    לֻקָּחְתָּ qal pass perf. 2 pers. m. sing.


    Итак о человеке (адаме) и земле (ха-адаме) говорится, что они взяты оттуда. "Оттуда" - это откуда?
    Последний раз редактировалось Басар; 23 September 2012, 03:50 AM.
    http://vk.com/club45363075
  • iosef
    Ветеран

    • 04 July 2012
    • 4808

    #2
    Сообщение от Басар
    Быт 3: 23 וַיְשַׁלְּחֵהוּ יְהוָה אֱלֹהִים מִגַּן־עֵדֶן לַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר לֻקַּח מִשָּׁם
    Ваишальxэйу ЙХВХ Элохим миган Эйдэн лаавод эт xаадама ашэр лукаx мишам.

    Букв. И выслал его Господь сил из сада эдена обрабатывать /культивировать ха-адаму, который* был взят (m.) оттуда (о человеке) /2. которую* взял (3 pers. m.: Господь? Человек?) оттуда (о земле).

    РСТ: И выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят.
    ---------------

    * אֲשֶׁר относительное местоимение без различия рода и числа;
    לֻקַּח глагол (qal pass. perf. 3 pers. m. sing.) "был взят" может быть огласован как לָקַח - qal (простое действие) perf. 3 pers. m. sing. - "он взял". Biblezoom - Углубленное исследование библейского текста. Пасторам церквей, преподавателям и студентам духовных учебных заведений рекомендуется.


    Читаем וַיְשַׁלְּחֵהוּ יְהוָה אֱלֹהִים מִגַּן־עֵדֶן לַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־לָקַח מִשָּׁם
    подобно Быт 2:
    22 ..וַיִּבֶן יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הַצֵּלָע אֲשֶׁר־לָקַח מִן־הָאָדָם
    Ваивэн Адонай Элоим эт xацэйла ашэр лакаx мин xаадам..
    Букв. И перестроил Господь сил "ребро", которое взял от/из Человека..
    - - 226

    Мысль о взятии /сотворении человека из земли более однозначно оформлена Автором в 19 стихе: כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ (ки миммэнна лукаxъта) ибо из неё ты был взят.

    לֻקָּחְתָּ qal pass perf. 2 pers. m. sing.


    Итак о человеке (адаме) и земле (ха-адаме) говорится, что они взяты оттуда. "Оттуда" - это откуда?
    Интересно написано
    Вопроса такого просто нет, потому что "мишам" означает в данном случае не "оттуда", а "откуда"
    Потому вся фраза звучит так, как она и переведена: "И выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой (откуда) он взят
    ברוך הבא בשם יהוה
    Благословен Приходящий во Имя ЯХВЭ

    Комментарий

    • КРАВЧУК
      Ветеран

      • 01 October 2011
      • 2136

      #3
      Опять Басар колдует над ивритом...

      Комментарий

      • Orly
        Ветеран

        • 01 November 2003
        • 10371

        #4
        Сообщение от iosef
        Интересно написано
        Вопроса такого просто нет, потому что "мишам" означает в данном случае не "оттуда", а "откуда"
        Потому вся фраза звучит так, как она и переведена: "И выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой (откуда) он взят
        Более чем интересно.
        А если прочитать "мишем"?
        Человек человеку-радость.

        Комментарий

        • Батёк
          Ветеран

          • 13 October 2004
          • 13744

          #5
          Буквальный перевод нарушает смысл и в этом случае надо определить приоритетность законченного предложения. Бог выслал человека прежде всего обрабатывать землю, а уже потом опредиление из которой он был взят. Т.е. речь идёт о человеке и о его опредилении создания, а не о создании земли. А мне более интересен момент изгнания: чтобы не простёр руки своей и не взял также от дерева жизни и не стал жить (вечно) леолям - в мире сада, а не ляулям - вечно. Дальше идёт не точка а двоеточие действия намерения Бога: и выслал Бог Иегова из сада Эдем. Т.е. изгнание из оляма-мира сада или его территории имело смысл именно в недостижении плодов дерева жизни Бога, но это не помешало Адаму собрать саженцы вокруг сада Эдем и в другом месте насадить свои деревья жизни от которых он ел.
          Христос - наш Учитель.

          Комментарий

          • Orly
            Ветеран

            • 01 November 2003
            • 10371

            #6
            Сообщение от Батёк
            Буквальный перевод нарушает смысл и в этом случае надо определить приоритетность законченного предложения. Бог выслал человека прежде всего обрабатывать землю, а уже потом опредиление из которой он был взят. Т.е. речь идёт о человеке и о его опредилении создания, а не о создании земли. А мне более интересен момент изгнания: чтобы не простёр руки своей и не взял также от дерева жизни и не стал жить (вечно) леолям - в мире сада, а не ляулям - вечно. Дальше идёт не точка а двоеточие действия намерения Бога: и выслал Бог Иегова из сада Эдем. Т.е. изгнание из оляма-мира сада или его территории имело смысл именно в недостижении плодов дерева жизни Бога, но это не помешало Адаму собрать саженцы вокруг сада Эдем и в другом месте насадить свои деревья жизни от которых он ел.
            Батёк, у Канта есть понятие "дурная бесконечность". По аналогии "леолям"-"дурная вечность". Вечность, да не та: с привкусом сокрытия. В иврите для обозначения вечности есть несколько понятий. Мне импонирует больше "нецах", которая не только вечность, но и победа.
            Человек человеку-радость.

            Комментарий

            • Батёк
              Ветеран

              • 13 October 2004
              • 13744

              #7
              Сообщение от Orly
              Батёк, у Канта есть понятие "дурная бесконечность". По аналогии "леолям"-"дурная вечность". Вечность, да не та: с привкусом сокрытия. В иврите для обозначения вечности есть несколько понятий. Мне импонирует больше "нецах", которая не только вечность, но и победа.
              У меня также слова Иисуса звучат как: - Ницахон а хаим; - Победа жизни - ограниченная законом до 120, а не эллинские чаиния о бессмертии.
              Христос - наш Учитель.

              Комментарий

              • Orly
                Ветеран

                • 01 November 2003
                • 10371

                #8
                Сообщение от Батёк
                У меня также слова Иисуса звучат как: - Ницахон а хаим; - Победа жизни - ограниченная законом до 120, а не эллинские чаиния о бессмертии.
                Победа жизни разве не равна бессмертию?
                Человек человеку-радость.

                Комментарий

                • Батёк
                  Ветеран

                  • 13 October 2004
                  • 13744

                  #9
                  Сообщение от Orly
                  Победа жизни разве не равна бессмертию?
                  Конечно нет, победе жизни поклогяются такие как я законники и гностики, жизнь вечная удел философов эллинов плотонистов и Сократа.
                  Христос - наш Учитель.

                  Комментарий

                  • Басар
                    Участник

                    • 03 August 2011
                    • 212

                    #10
                    Сообщение от iosef
                    Интересно написано
                    Вопроса такого просто нет, потому что "мишам" означает в данном случае не "оттуда", а "откуда"
                    Потому вся фраза звучит так, как она и переведена: "И выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой (откуда) он взят
                    Быт 2: 10 וְנָהָר יֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקֹות אֶת־הַגָּן וּמִשָּׁם יִפָּרֵד וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים
                    Венаxар йоцэй мэйЭйдэн леашъкот эт xаган умишам йипарэйд веxая леаръбаа рашим.

                    Букв. И поток /река выходит (настоящее время) из Эдена чтобы поить Сад и оттуда разделится (будущее время) и станет четырьмя главами/началами (= главенствующими причинами очередных на Земле разветвлений жизни):
                    ...


                    Важно понимать, что речь не идёт о разветвлении реки на четыре отдельных русла, ведь мысль о разделении (которое происходит постоянно по мере наступления грядущего) передана Автором отдельным предложением. К сказанному же добавляется, что эти многочисленнейшие разделения эденского потока, делаются для всякого будущего этого мира четырьмя ГЛАВЕНСТВУЮЩИМИ началами - причинами всех движений и изменений в нём, ибо в каждом проявлении бытия наличествуют в той или иной степени "вОды" этих потоков, в том или ином количестве и сочетании. Далее следует описание основных черт этих потоков языком образным с масштабом явления на всю экумену для всех времён, что грядут.

                    На то, что эденский поток распространяется разветвлениями в будущее, обращает внимание Борис Берман - преподаватель Еврейского Университета Бар-Илан (почил в 1992 году). Неспроста эту мысль о распространении Потока, выходящем оттуда, что было доныне (עדן аден - - 192), Автор оформил в виде отдельного грамматического предложения ומשם יפרד , к которому добавляет следующую мысль о главенствующих в мире началах. Почему-то многие отказываются считывать этот стих в более широком значении - даже в тех переводах, в которых сохранён союз ве* последнего предложения. Сводят при этом смысл стиха о разветвлении потока к банальному содержанию (кстати, абсурдному для обывателей, и поэтому потребующего соответсвующего комментария от специалистов):

                    РСТ: Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.

                    LXX: ποταμὸς δὲ ἐκπορεύεται ἐξ Eδεμ ποτίζειν τὸν παράδεισον ἐκεῖθεν ἀφορίζεται εἰς τέςαρας ἀρχάς.

                    --------------------
                    * And a river went out to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads

                    Огиенко: І річка з Едену виходить, щоб поїти рай. І звідти розділюється і стає чотирма початками.

                    dlinnyjnos: Синтаксические предложения "и река выходит из эдена поить сад" и "и оттуда разделится /разветвлится" на вопрос "откуда выходит поток?" дают два, почти что равносильных, ответа: 1) из эдена; 2) из сада (с артиклем).
                    С некоторым уклоном мысли в пользу эдена (в зависимости от того как воспринимается сад).

                    Даже в обычном чтении самое проще подразумевать, что эденский поток выходит из глубины: в поэтическо-прикладном значении - оттуда, где прошлое, из того, что было доныне. И далее по мере наступления грядущего (по тому как расходится многочисленными произрастаниями-протоками по всей экумене) всё время проистекает в мире четырьмя главенствующими началами - причинами такой как есть жизни на этой планете. В том смысле, что каждое предшествующее произрастание в бытии - те же праотцы, племена и народы - передают через себя все эти четыре потока (в том или ином сочетании) своим порослям, что произрастают от них в настоящем Земли..
                    -------------------------


                    Рассмотрел схожие примеры, где мишам (в связке с ашер и глаголом) приобретает значение "откуда":

                    Быт 10:
                    14 וְאֶת־פַּתְרֻסִים וְאֶת־כַּסְלֻחִים אֲשֶׁר יָצְאוּ מִשָּׁם פְּלִשְׁתִּים וְאֶת־כַּפְתֹּרִים

                    Втор 9:
                    28 פֶּן־יֹאמְרוּ הָאָרֶץ אֲשֶׁר הֹוצֵאתָנוּ מִשָּׁם מִבְּלִי יְכֹלֶת יְהוָה לַהֲבִיאָם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־דִּבֶּר לָהֶם וּמִשִּׂנְאָתֹו אֹותָם הֹוצִיאָם לַהֲמִתָם בַּמִּדְבָּר


                    Если последнее предложение в Быт 3:23 אשר לקח משם связывать с человеком, то перевод РСТ точно передаёт мысль о том откуда взят человек (не без ремеза о его происхождении; ср. Быт 10:14).

                    Если же אשר לקח משם связывать с землёй, то значение стиха делается таким: И выслал его Господь сил из сада эдена обрабатывать /культивировать ха-адаму, которую взял оттуда. (Ничто не мешало Автору выстроить этот стих так , чтобы в нём вместо местоимённого суффикса в начале стиха וַיְשַׁלְּחֵהוּ , наличествовало полноценное את־האדם , как видим то в следующем стихе. Что в обычном чтении отдаёт слегонца дурным стилем. (Евреям, конечно, виднее )

                    Подобная грамматическая конструкция встречается в Танахе (хотя она считывается без проблем и в значении "туда ... откуда выселили их" ):

                    4Цар.17:
                    27 וַיְצַו מֶלֶךְ־אַשּׁוּר לֵאמֹר הֹלִיכוּ שָׁמָּה אֶחָד מֵהַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר הִגְלִיתֶם מִשָּׁם וְיֵלְכוּ וְיֵשְׁבוּ שָׁם וְיֹרֵם אֶת־מִשְׁפַּט אֱלֹהֵי הָאָרֶץ

                    РСТ: И повелел царь Ассирийский, и сказал: отправьте туда одного из священников, которых вы выселили оттуда; пусть пойдет и живет там, и он научит их закону Бога той земли.

                    Огиенко: І наказав асирійський цар, говорячи: Відведіть туди одного зо священиків, яких вигнали звідти, і підуть, і осядуть там, і він навчатиме їх права Бога цього краю.
                    -----------

                    Без ашер взятии чего бы то нибыло оттуда): 1Цар.10:23; 1Цар.17:49; 2Цар.14:2; и др. (везде мишам)
                    Последний раз редактировалось Басар; 22 September 2012, 12:23 PM.
                    http://vk.com/club45363075

                    Комментарий

                    • Orly
                      Ветеран

                      • 01 November 2003
                      • 10371

                      #11
                      Басар, может быть, четыре главы-это четыре ангела?
                      Человек человеку-радость.

                      Комментарий

                      • Дар
                        Отключен

                        • 01 May 2011
                        • 19046

                        #12
                        Я тоже так думаю,что это Ангелы.
                        1 И после сего видел я четырех Ангелов, стоящих на четырех углах земли, держащих четыре ветра земли, чтобы не дул ветер ни на землю, ни на море, ни на какое дерево. 2 И видел я иного Ангела, восходящего от востока солнца и имеющего печать Бога живаго. И воскликнул он громким голосом к четырем Ангелам, которым дано вредить земле и морю, говоря: 3 не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревам, доколе не положим печати на челах рабов Бога нашего

                        Комментарий

                        • Басар
                          Участник

                          • 03 August 2011
                          • 212

                          #13
                          Сообщение от Orly
                          Басар, может быть, четыре главы-это четыре ангела?
                          Быть может и да.. Но куда проще усматривать в них то, что исходит из информативной области бытия -так сказать, соки жизни.

                          Смотрите - эденский поток разделяется всё время в будущее. И этим же глаголом פרד (парад) в Берешит обозначены разселения потомков от патриархов (и ообще народов). Люди при разделении расходятся в стороны, и делаются даже при этом друг другу врагами, но тем не менее связь между ними, - стволовая, единящая всех их - остаётся.


                          Быт.10:32 Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа.
                          Быт.13:9 не вся ли земля пред тобою? отделись же от меня: если ты налево, то я направо; а если ты направо, то я налево. (Также 11 и 14 ст.)
                          Быт.25:23
                          Господь сказал ей: два племени во чреве твоем, и два различных народа произойдут из утробы твоей; один народ сделается сильнее другого, и больший будет служить меньшему.
                          Втор 32: 8 Когда Всевышний давал уделы народам и расселял сынов человеческих, тогда поставил пределы народов по числу сынов Израилевых..

                          И другие. (Даже пример Быт 30:40отделял Иаков ягнят" и тот связан с разделением животных по генетическому признаку, виды которых так или иаче сводятся к общему стволу.)



                          А если прочитать "мишем"?
                          Здравствуйте, Орли! Разъясните мне чем отличается "мишем" и "мишам".
                          Последний раз редактировалось Басар; 22 September 2012, 10:41 AM.
                          http://vk.com/club45363075

                          Комментарий

                          • Orly
                            Ветеран

                            • 01 November 2003
                            • 10371

                            #14
                            Сообщение от Басар
                            Здравствуйте, Орли! Разъясните мне чем отличается "мишем" и "мишам".
                            Басар, с Новым годом! где Вы пропадали?
                            Шам-там, следовательнол мишам-оттуда, дословно: из-тама.
                            Шем-имя, основное понятие философии, психологии, теологии и т.п. Обратите внимание, сколь часто слово "шем"/"шам" и его вариации встречается в отрывке, описывающем Ган-Эден, во второй главе, скажем от стиха 8 по 20.
                            Шем-это не только имя, но и смысл. Вообще с философией имени, именования, существительного, сути, сущности, смысла надо глубже разобраться.
                            Бога ведь тоже именуют Шем, прибавляя при этом определенный артикль hа. Следовательно, источник всех шмот (имен), всех шам (там) и мишам (оттуда), а также шамаим (небеса или "там" во множ. числе: "тамы")-Он, Всевышний.
                            Быть может и да.. Но куда проще усматривать в них то, что исходит из информативной области бытия - так сказать, соки жизни.
                            Поясните, что Вы имеете в виду,-никак не могу уловить ускользающую мысль
                            Человек человеку-радость.

                            Комментарий

                            • Дальнобойщик
                              В пути

                              • 29 December 2008
                              • 2640

                              #15
                              Басар

                              и станет четырьмя главами/началами (= главенствующими причинами очередных на Земле разветвлений жизни):
                              ...


                              делаются для всякого будущего этого мира четырьмя ГЛАВЕНСТВУЮЩИМИ началами - причинами всех движений и изменений в нём, ибо в каждом проявлении бытия наличествуют в той или иной степени "вОды" этих потоков, в том или ином количестве и сочетании. Далее следует описание основных черт этих потоков языком образным с масштабом явления на всю экумену для всех времён, что грядут.
                              Четыре главенствующих начала = Четыре реки = Четыре Евангелия.
                              Эден = Библия, Слово Божье
                              от которого изгнан падший человек.
                              Херувим с вращающимся огненным мечем, охранящим путь к древу жизни = Благодати = Слову Божьему = Христу, это ветхозаветный закон, буква которого убивает. Все есть образы и прообразы в Писании.
                              Чтоб мир очистился от скверны,
                              Для этого не надо много:
                              Люби людей и слушай Бога.
                              (Дальнобойщик)

                              Комментарий

                              Обработка...