Друг, так в нашем случае долгая неполная огласовка "а" также относится к "вав", так что здесь, ИМХО, возможно произношение "о-в-а".
Впрочем, в нашем разговоре более интересен не точный вариант произношения (ведь, например, английское Джизас также не согласуются ни с ивритским [Ие(hо)шуа], ни даже с греческим [Иисус/Иэсус] вариантами произношения этого имени, что не мешает его полноценно и повсеместно употреблять англоязычными христианами...), а что писать в тексте Писаний на месте Тетраграммы: транслитерацию произношения Имени, либо его перевод.
Впрочем, в нашем разговоре более интересен не точный вариант произношения (ведь, например, английское Джизас также не согласуются ни с ивритским [Ие(hо)шуа], ни даже с греческим [Иисус/Иэсус] вариантами произношения этого имени, что не мешает его полноценно и повсеместно употреблять англоязычными христианами...), а что писать в тексте Писаний на месте Тетраграммы: транслитерацию произношения Имени, либо его перевод.
Комментарий