ПРАВЫЙ перевод СИ: положительный отклик специалистов
Свернуть
X
-
"Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
Thompson, 1829, "the Logos was a god
Reijnier Rooleeuw,1694, "and the Word was a god"
Hermann Heinfetter, 1863, [A]s a god the Command was"
Abner Kneeland, 1822, "The Word was a God
Robert Young, 1885, "[A]nd a God (i.e. a Divine Being) was the Word"
21st Century NT Literal [Word] was a god."
Belsham N.T. 1809 the Word was a god
Leicester Ambrose, 1879, "And the logos was a god"
J.N. Jannaris, 1901, [A]nd was a god"
George William Horner, [A]nd (a) God was the word"
James L. Tomanec, 1958, [T]he Word was a God"
Siegfried Schulz, 1975, "And a god (or, of a divine kind) was the Word"
Madsen, 1994, "the Word was a divine Being"
Becker, 1979, [a God/god was the Logos/logos]
Stage, 1907, [The Word/word was itself a divine Being/being]
Bohmer, 1910, [It was strongly linked to God, yes itself divine
Being/being]
Holzmann, 1926, "ein Gott war der Gedanke" [a God/god was the Thought/thought]
Rittenlmeyer, 1938, "selbst ein Gott war das Wort" [itself a God/god was the Word/word]
Smit, 1960, "verdensordet var et guddommelig vesen" [the word of the world was a divine being]
Schultz, 1987, "ein Gott (oder: Gott von Art) war das Wort" [a God/god (or: God/god of Kind/kind) was
the Word/word].
John Crellius, "The Word of Speech was a God"
Greek Orthodox /Arabic translation, 1983, "the word was with Allah[God] and the word was a god"
Robert Harvey, D.D., 1931 "and the Logos was divine (a divine being)"
Jesuit John L. McKenzie, 1965, wrote in his Dictionary of the Bible: "Jn 1:1 should
rigorously be translated . . . 'the word was a divine being.'
Joseph Priestley, LL.D., F.R.S. "a God"
Lant Carpenter, LL.D "a God"
Andrews Norton, D.D. "a god"
Paul Wernle, Professor Extraordinary of Modern Church "a God"
Goodspeed, 1939, "the Word was divine
Torrey, 1947, "the Word was god
New English, 1961, "what God was,the Word was"
Moffatt, 1972, "the Logos was divine
International English Bible, 2001, "the Word was God*[ftn. or Deity, Divine, which is a better
translation, because the Greek definite article is not present before this Greek
word]
Simple English Bible, "and the Message was Deity"
Charles A.L. Totten, 1900, "the Word was Deistic [=The Word was Godly]
International Bible Translators N.T. 1981
Ernest Findlay Scott, 1932, "[A]nd the Word was of divine nature"
Philip Harner, 1974, "The Word had the same nature as God"
Maximilian Zerwich S.J./Mary Grosvenor, 1974, "The Word was divine"
Translator's NT, 1973, "The Word was with God and shared his nature
Barclay, 1976, "the nature of the Word was the same as the nature of God"
Schneider, 1978, "and godlike sort was the Logos
Schonfield, 1985, "the Word was divine
Revised English, 1989, "what God was, the Word was
Cotton Parch Version, 1970, and the Idea and God were One
Scholar's Version, 1993, "The Divine word and wisdom was there with God, and it
was what God was
Lyder Brun (Norw. professor of NT theology), 1945, [the Word was of divine kind]
Haenchen, 1980, [God (of Kind/kind) was the Logos/logos]
Die Bibel in heutigem Deutsch, 1982, [He was with God and in all like God]
Haenchen (tr. By R. Funk), 1984, "divine (of the category divinity)was the Logos"
William Temple, Archbishop of York, 1933, "And the Word was divine."
Ervin Edward Stringfellow (Prof. of NT Language and Literature/Drake University, 1943, "And the Word was Divine"Комментарий
-
Вай, Эндрю! Ты где это взял?
Сюда ещё стоит добавить многие тысячи текстов, в которых аналогичная 1:1 конструкция переводится в качественном значении и в тех переводах Писания, где теос в 1:1 передаётся в титульном значении.Комментарий
-
Harwood, 1768, "and was himself a divine person"
Thompson, 1829, "the Logos was a god
Reijnier Rooleeuw,1694, "and the Word was a god"
Hermann Heinfetter, 1863, [A]s a god the Command was"
Abner Kneeland, 1822, "The Word was a God
Robert Young, 1885, "[A]nd a God (i.e. a Divine Being) was the Word"
21st Century NT Literal [Word] was a god."
Belsham N.T. 1809 the Word was a god
Leicester Ambrose, 1879, "And the logos was a god"
J.N. Jannaris, 1901, [A]nd was a god"
George William Horner, [A]nd (a) God was the word"
James L. Tomanec, 1958, [T]he Word was a God"
Siegfried Schulz, 1975, "And a god (or, of a divine kind) was the Word"
Madsen, 1994, "the Word was a divine Being"
Becker, 1979, [a God/god was the Logos/logos]
Stage, 1907, [The Word/word was itself a divine Being/being]
Bohmer, 1910, [It was strongly linked to God, yes itself divine
Being/being]
Holzmann, 1926, "ein Gott war der Gedanke" [a God/god was the Thought/thought]
Rittenlmeyer, 1938, "selbst ein Gott war das Wort" [itself a God/god was the Word/word]
Smit, 1960, "verdensordet var et guddommelig vesen" [the word of the world was a divine being]
Schultz, 1987, "ein Gott (oder: Gott von Art) war das Wort" [a God/god (or: God/god of Kind/kind) was
the Word/word].
John Crellius, "The Word of Speech was a God"
Greek Orthodox /Arabic translation, 1983, "the word was with Allah[God] and the word was a god"
Robert Harvey, D.D., 1931 "and the Logos was divine (a divine being)"
Jesuit John L. McKenzie, 1965, wrote in his Dictionary of the Bible: "Jn 1:1 should
rigorously be translated . . . 'the word was a divine being.'
Joseph Priestley, LL.D., F.R.S. "a God"
Lant Carpenter, LL.D "a God"
Andrews Norton, D.D. "a god"
Paul Wernle, Professor Extraordinary of Modern Church "a God"
Goodspeed, 1939, "the Word was divine
Torrey, 1947, "the Word was god
New English, 1961, "what God was,the Word was"
Moffatt, 1972, "the Logos was divine
International English Bible, 2001, "the Word was God*[ftn. or Deity, Divine, which is a better
translation, because the Greek definite article is not present before this Greek
word]
Simple English Bible, "and the Message was Deity"
Charles A.L. Totten, 1900, "the Word was Deistic [=The Word was Godly]
International Bible Translators N.T. 1981
Ernest Findlay Scott, 1932, "[A]nd the Word was of divine nature"
Philip Harner, 1974, "The Word had the same nature as God"
Maximilian Zerwich S.J./Mary Grosvenor, 1974, "The Word was divine"
Translator's NT, 1973, "The Word was with God and shared his nature
Barclay, 1976, "the nature of the Word was the same as the nature of God"
Schneider, 1978, "and godlike sort was the Logos
Schonfield, 1985, "the Word was divine
Revised English, 1989, "what God was, the Word was
Cotton Parch Version, 1970, and the Idea and God were One
Scholar's Version, 1993, "The Divine word and wisdom was there with God, and it
was what God was
Lyder Brun (Norw. professor of NT theology), 1945, [the Word was of divine kind]
Haenchen, 1980, [God (of Kind/kind) was the Logos/logos]
Die Bibel in heutigem Deutsch, 1982, [He was with God and in all like God]
Haenchen (tr. By R. Funk), 1984, "divine (of the category divinity)was the Logos"
William Temple, Archbishop of York, 1933, "And the Word was divine."
Ervin Edward Stringfellow (Prof. of NT Language and Literature/Drake University, 1943, "And the Word was Divine"Комментарий
-
С рождеством Христовым вас!!!Комментарий
-
Вот то что Вашей душе приятно.
ESV John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
GNV John 1:1 In the beginning was that Word, and that Word was with God, and that Word was God.
KJG John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
KJV John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.Комментарий
-
Дык, не личностей-богов. К примеру, лаборатория: лабораторный работник Василий проверял качество продуктов с лабораторным работником Михаилом. Обозначает ли во втором случае слово "лабораторный", что эксперимент проводился в двух лабораториях? Грамматика не позволяет делать такие далеко идущие выводы. Вы же вроде как старейшина, должны грамотнее быть
Что касается приведенных переводов, надо смотреть: 1) Насколько автор признает авторитет Библии (не либерал ли он?), 2) На каких принципах строится перевод (по классификации: буквальный, смысловой и перифраз), 3) Не имеет ли перевод отношения к вероисповеданию ссылающего на него, 4) Насколько образован и компетентен переводчик.
Буквальные переводы как правило не содержат искажений, если они сделаны специалистами. Подобные переводы позволяют читателю в любой стране самому определить значение тех или иных терминов и определений Писания, исходя из элементарных знаний греческой грамматики, исторического фона и контекста. Этот вид перевода обычно не зависит от религиозных воззрений авторов и в сопоставлении с другими подобными, как правило совпадает с ними.
Смысловые переводы пытаются походить на буквальные, но точность перевода текста будет зависеть всецело от понимания смысла переводчиком (за читателя уже решили, как понимать текст). Искажения в таких переводах обычно не зашкаливают, поскольку авторы пытаются следовать хоть какой-то относительной букве текста. Такие переводы не служат панацеей от конфессиональных предпочтений.
Перифразы пытаются пересказать Библию своими словами и делают это очень вольно, как правило в каждом пункте. На подобных переводах основывать свои убеждения - дело совсем неблагодарное.
Когда я читал атеистические труды, где упоминается Бог, о Нем всегда писали с маленькой буквы. Если переводчик атеист или либерал, ему возможно все-равно, с какой буквы писать.; Он и о Боге-Отце напишет точно также.
А выражения: "чем был Бог, тем было Слово" или "и Слово было Божеством", "Слово было Богом по своей природе/сущности" скорее подчеркивают Всемогущество Сына, чем доказывают обратное. Перевод "Слово было божественным" является весьма двусмысленным в значении - божественным может быть и Иегова и ангелы. Кое где вы сослались на перевод унитариев - близкой вашим убеждениям религиозной группе, не вполне честный поступок.Последний раз редактировалось AlesisAndros; 06 January 2010, 10:02 PM."Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
Прочитайте эти же тексты, только из подстрочного перевода.
15 Который есть образ Бога невидимого, Первенец всякого творения,
16 потому что Им создано все, что на небесахи что на земле, видимое и невидимое, будь то престолы или господства, будь то начала или властивсе через Него и для Него создано и Он есть прежде всего
Где здесь есть такие слова "из всякого творения", "посредством", "всё остальное"?
Здесь также говорится, что Иисус создал всё. Мог ли Он создать Самого Себя?Комментарий
-
IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий
-
Интересно, почему Вы не выделили слово ПЕРВЕНЕЦ в этом стихе? Хотелось бы узнать, какие у Вас ассоциации с этим словом. То, что я писал перед этим, никак не противоречит этому стиху. Иегова создал Иисуса (ПЕРВЕНЦА всякого творения), а потом Иисус, под руководством Иеговы создавал все остальное (видимое и невидимое). Все очень просто, если не усложнять Писания "тринитарными идеями". Может у Вас другое объяснение слова ПЕРВЕНЕЦ в этом стихе? Поделитесь аргументами.
Слово первенец, итак, не всегда несёт смысловую нагрузку происхождения первым, а, как в случае с Давидом, означает превилегию власти.IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий
-
Дык, не личностей-богов. К примеру, лаборатория: лабораторный работник Василий проверял качество продуктов с лабораторным работником Михаилом. Обозначает ли во втором случае слово "лабораторный", что эксперимент проводился в двух лабораториях? Грамматика не позволяет делать такие далеко идущие выводы. Вы же вроде как старейшина, должны грамотнее быть
О том, что работы производились в одной лаборатории сообщает вся фраза, а не слово "лабораторный". Но "лабораторный работник" и "лаборатория" - это понятия с разными объёмами. И Вы, как Вам свойственно, даже не поняли, что к чему Вам вообще нужно отнести. Лаборатория не есть лабораторный работник, и даже не коллектив лабораторных работников.
Но в данном случае Вы привели пример превосходно иллюстрирующий греческий, египетский, римский, индейский и любой другой пантеон. Божественная персона Исида и божественная персона Гор являются божествами одного пантеона. Что никак не делает их одним богом, напомню.
Вы с каждым шагом увековечиваете свой статус многобожника. Ещё смеете пенять на мою безграмотность. Думаете, что от меня укроется Ваша неграмотность? Которую Вы тут множите с каждым постом.Последний раз редактировалось Philadelphia; 07 January 2010, 02:03 PM.Комментарий
-
Комментарий
-
Не посчитайте за труд написать цитату из Библии, где Давид назван первенцем. В свете Ваших коментов, объясните стих из Колосянам 1:15 :"первенец из всего творения" и Колосянам 1:18:"первенец из мёртвых".Комментарий
Комментарий