Мир Вам! Если это Ваш первый визит к нам, то Вы можете посмотреть как пользоваться форумом в справке. Для публикации статей и для общения необходимо зарегистрироваться. Для чтения регистрация необязательна. Благословений!
Что Свидетелей Иеговы настораживает в "плодах" протестантизма?
Я создал тему Креста в этом подфоруме, как и тему Антихриста, только что то никто не хочет отвечать
"...одна религия ничуть не хуже другой. Нет ни одной, исповедуя которую, нельзя не стать мудрецом, и нет ни одной, которую нельзя бы было превратить в бездумное идолопоклонство." Генрих Гессе
25 Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
(Иоан.8:25)
Да и не поленитесь почитать книгу "Кризис Совести". Так для общего интереса
"...одна религия ничуть не хуже другой. Нет ни одной, исповедуя которую, нельзя не стать мудрецом, и нет ни одной, которую нельзя бы было превратить в бездумное идолопоклонство." Генрих Гессе
25 Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
(Иоан.8:25)
Мирр- а что вас собственно так пугает в плодах протестантизма? Ваши семь или восемь пунктиков - спорных и далеко не ко всем протестантам относящихся?
Уверяю, у свидетелей Иеговы протестанты могут насчитать куда более. Про бревна и соринки читали?
А может, обьективности ради, посмотрите на массу других плодов, добрых? Я понимаю - невыгодно, но все же постарайтесь.
И еще - скажите, что по-Вашему случится с теми "свидетелями Иеговы" которые до 1939 воевали, курили, лжепророчествовали и.т.д.? И если они были во тьме, достаточно ли организация сегодня получила "возрастающего света"? Если не достаточно, как быть с плодами? Ждать больше света?
"Bера в случайное возникновение первой клетки подобно вере в то, что торнадо, пронесшийся по свалке, мог собрать Боинг-747 из находящихся там материалов."
Мирр- а что вас собственно так пугает в плодах протестантизма?
А вот что...
Я - христианин. В то же время я слышу, как протестанты наперебой говорят о своём "рождении свыше", о любви к Христу и друг к другу, и прочее. При этом так же стараются убедить меня, Свидетеля Иеговы, в том, что моя вера ложная и не одобряется Богом.
Что я делаю?
ШАГ первый.Я вновь беру Библию и читаю указания Христа на то, какими должны быть ИСТИННЫЕ ПОКЛОННИКИ Бога (Ин.4:23). Господь ясно поясняет, что далеко не всякий, кто будет называть его Господом, в то же время будет считаться его служителем. Наоборот, "МНОГИЕ" такие вот "христиане" являются в глазах Христа "делающими беззаконие"! (Мф.7:21-23). Почему? Да потому что они лишь ГОВОРЯТ, что верят в Господа, а воли Отца небесного НЕ ИСПОЛНЯЮТ!
Шаг второй. Я стараюсь проанализировать образ жизни тех самых, якобы, "рождённых свыше" протестантов, убеждающих самих себя, что один лишь факт их веры в то, что Иисус есть Господь, уже автоматически сделал их истинными поклонниками.
Но что я вижу? Вместо того, чтобы следовать "по следам [Христа]" они всё глубже погружаются в дела, присущие отчуждённому от Бога миру! (1Пет.2:21).
Они одобряют и сами же участвуют в войнах, развязываемых на земле Сатаной, тем самым становясь "человекоубийцами"! (1Ин.3:15). Они всё больше стремятся влезать в политику, хотя сам Иисус отвергал такое участие в делах мира (Ин.6:15; 18:36). Протестантские пасторы давно уже скомпромитировали себя жаждой обогащения. И ещё многое-многое другое...
Шаг третий. Естественно, я стараюсь сопоставить заверения протестантов, что они и есть истинные поклонники, и что они имеют истинный дух Бога с тем, что говорит сам Господь в Библии о тех, кто будет иметь его одобрение, и тем , что я вижу в реальных "плодах" протестантизма. И я просто не понимаю, на каком таком основании ТАКИЕ ВОТ "христиане" могут утверждать, что они истинно следуют пути Христа??? Неужели вы настолько ОСЛЕПЛЕНЫ, что называете столь "худые плоды" плодами христианства???
Но, более того... Страшнее то, что вы на самом деле всё это ПРЕКРАСНО ПОНИМАЕТЕ! И вас всё это ВПОЛНЕ УСТРАИВАЕТ! Устраивает жить по-мирски! (1Ин.2:15,16; 4:4).
Когда же Господь пытается предупреждать вас в ваших грехах, вы противитесь его духу, вы ожесточаетесь и закрываете свои уши! (Дн.7:51,54,57). Вы НИЧЕГО НЕ ХОТИТЕ ИЗМЕНИТЬ ни в себе, ни в своём "протестантстве"!
Вы даже не хотите думать, что Господь по своему величию и мудрости может нести вам эти предупреждения даже через Свидетелей Иеговы!
Так о какой любви к Господу вы можете говорить нам, Свидетелям Иеговы, если ваши дела и настрой говорят громче ваших же красивых слов?! Откройте свои глаза и посмотрите сначала на себя, и исправьте пути ваши!
Несчастные, заблудившиеся люди, непознавшие преданности Господу! Вы даже не представляете, как нам, Свидетелям Иеговы, вас жаль!
Уверяю, у свидетелей Иеговы протестанты могут насчитать куда более. Про бревна и соринки читали?
как легко эти бревна находите Влад.
Особенно мне нравится тактика..."Если их нет то придумаем"
Вы никак не поймете какую притензию имеют христиане к баптистам и Ко.
Вы пропедуете чуждые Писанию учения, и чужого бога.
Тем самым становясь в опозицию и Богу и Его Сыну.
как же Вы тогда вообще беретесь судить о христианах?
Мирр - вы весьма посредственно применяете дешевый юридический трюк обобщения. Артура Шопенгауэра начитались? Это все же похвально, я думал вы кроме сторожевой башни ничего не читаете, судя по вашему стилю и представлениям об окружающем мире.
Ну взгляните вокруг - прям-таки ВСЕ протестантские пастора стремятся к обогащению? А может 90%? А может 0,9% ? ВСЕ христиане души не чают в войнах? Все живут по-мирски? Полноте. Человек должен быть уж очень зазомбирован, либо от природы узколоб, чтобы вот так видеть все черное в других и лишь белое и пушистое в себе.
Даже если взять те ваши 7-8 пунктов критики, вам уже приводили примеры протестантских конфессий, которые им целиком не соответствуют. Почему бы вам не податься в эти кофессии - которые никогда (а не с 1939 года, по указке башни), не воевали, живут аскетически итд ?
А потому, что не плоды вы ищите, а очернения вами ненавидимого христианства, самоправедности и восхваления своей новоявленной секточки. Дежа-вю.
"Bера в случайное возникновение первой клетки подобно вере в то, что торнадо, пронесшийся по свалке, мог собрать Боинг-747 из находящихся там материалов."
Мирр с Вами трудно вести «конструктивную» беседу ибо у нас разные основания я верю, что Иисус Христос это Бог, явившийся во плоти. Вы говорите что это всего лишь сын Бога, т.е. не равен Богу.
Еще Павел писал:
9 Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение. 10 Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем; но каждый смотри, как строит. 11 Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос. 12 Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, 13 каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть. 14 У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду. 15 А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.
Поймите, есть основание Иисус Христос мой Бог и Спаситель может ты строишь не мудро или как-то не правильно и твое дело, когда будет испытанно не устоит, но есть не зыблемое основание Иисус Христос. Если твое дело потерпело урон то может все, что ты строил разрушиться, но ты можешь быть спасен. Может как головешка из огня но спасен. А можно построить дворец но без основания, которое не спасительное.
Еще по поводу Сталина и Гитлера и гонений:
20 А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его; 21 но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется. 22 А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
О всем этом предупреждал Иисус так чему же удивлятся? Были которые отрекались но были которые терпели все гонения могу привести пример как расстреливали православных священников и те стоически переносили все страдания, терпели и переносили гонения не одни СИ терпели баптисты, православные, пятидесятники и многие другие.
Вопрос в награде на небесах при Сталине сидели, воры, диседенты, многие политические, православные, дворяне, Си, баптисты, были переселены Крымские татары, чеченцы и т.д. Страдания, гонения, растрелы переносили многие и многие, вопрос кто из них страдал за Христа?
Сообщение от Мирр
Я привёл вам, к примеру, 2Коринфянам 6:14-18. И задал следующий вопрос: «Господь недвусмысленно говорит своим ИСТИННЫМ служителям, чтобы они «не преклонялись под чужое ярмо с неверными. Ибо какое общение праведности с беззаконием?». Или всё это не имеет значения?».
На мой взгляд здесь говорится о идольском «бого» поклонении, и о чистоте нравственной ЛИЧНО каждого
2 чтобы остальное во плоти время жить уже не по человеческим похотям, но по воле Божией. 3 Ибо довольно, что вы в прошедшее время жизни поступали по воле языческой, предаваясь нечистотам, похотям (мужеложству, скотоложству, помыслам), пьянству, излишеству в пище и питии и нелепому идолослужению; 4 почему они и дивятся, что вы не участвуете с ними в том же распутстве, и злословят вас.
Поймите если отделятся так, типа с тем не общайся, тут не работай, туда не ходи, то для того что бы полностью исполнить весь перечень, надо просто уйти из мира. Но здесь говорится что живя в этом мире мы недолжны поступать как все т.е. если на моей работе работают ну одни гомики то что отделится? Нет я просто не участвую в их распутстве. Для них это будет обличение.
Можно вспомнить монахов которые уходили в монастыри «отделялись от мира», на плохих работах не работали ну совсем, совсем отделялись. Читали только духовную литературу или библию, били поклоны, занимались самобичеваниями, не женились ну т.п. к чему это все привело знаете?
Сообщение от Мирр
К сожалению, я вижу, что вы не готовы отвечать на БИБЛЕЙСКИЕ тексты, которые противоречат вашей позиции. Может быть, вы просто не знаете, как совместить данное указание Господа и ваше (протестантское) утверждение, что христианин, якобы, может «преклониться» для ОБЩЕГО дела с «неверным» (т.е. служба в организации, созданной для убийств, или в публичном доме)?
На эти вопросы я отвечал выше ответил как мог, если Ваше понимание не совпадает с моим то уж звыняйте ответил как мог.
Еще раз конечно есть работы на которых христианин не может работать ну ни как, типа стриптизером в стрипклубе, или вышибалой в пивбаре. Но есть вещи допустимые я говорю об этом. Если Вы меня не понимаете молитесь пусть Бог вам откроет.
Сообщение от Мирр
Следующий вопрос, который я вам задал: что же тогда для протестантов (евангелистов) означают слова Иисуса, что христианин должен быть, подобно Христу, «не от мира»? (Ин.17:14-16). Как именно вы стараетесь быть не от мира?».
Вы мне ответили общей фразой: «Все наше отделение от мира это Дух Святой, а уж Он научит как поступать в каждой конкретной ситуации».
Анатолий, это не ответ! Где конкретность? (Мф.5:37).Тем более, как я понял, дух вас до сих пор так и не научил понимать, что значит быть не от мира, раз вы не можете сказать ничего конкретного по этому поводу! А ведь вопрос-то отнюдь не сложный! (По крайней мере для СИ).
12 Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога, 13 что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святаго, соображая духовное с духовным. 14 Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно. 15 Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может. 16 Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов.
Единственное чем мы отличаемся от мира то это Дух Святой и вера в остальном мы как прочие люди так же болеем, терпим нужду, ну прочие «прелести жизни», но у нас есть Дух Святой который на ставит на всякую истину.
Но как говорится «один глупец может задать столько вопросов что не ответит и тысяча мудрецов». И на каждую конкретную ситуацию нужна молитва Богу и ответ от Духа Святого. И Бог ответит.
Сообщение от Мирр
Вот это очень хороший вопрос! Благодарю, что вы его задали. Он имеет прямое отношение ко всей нашей теме. Истинный, живой Бог проявляет себя через свой дух! А вот что в это включается мы с вами обязательно поговорим! Только чуть-чуть позже...
1-незачто
2-жду
Сообщение от Мирр
Странно, а разве Иегова и НЕ ВАШ тоже Бог?
«Ваш Иегова» это точно не мой Иисус Христос.
Сообщение от Мирр
Иегова творит сегодня очень важные дела! Но только, в согласии с Библией, «увидеть» (т.е. понять) их могут только те, кто верует, а не живёт жаждой знамений и чудес! (Мф.13:11-15).
Фраза должна звучать так: увидеть и понять их могут те кто творит волю Отца и желают творить те же дела. Вот так будет правильно.
Сообщение от Мирр
Если можно, расскажите подробнее про сегодняшнее воскрешение мёртвых. Можно и про исцеления. А потом сравним ДЕТАЛИ с тем, как подобное происходило в дни Иисуса и апостолов. Думаю, вы несколько удивитесь.
Знаете на моем компьютере есть заставка которая гласит:
«Человек говорит не увижу не поверю, а Бог говорит не поверишь не увидишь»
Я очень удивлюсь если узнаю что у СИ есть такие проявления Иеговы как у Илии или у Елисея.
Сообщение от Мирр
А, вообще, Анатолий, заметьте ваша вера (как вера протестантов) в большей степени основывается на желании видеть чудеса и знамения! Вас это никак не настораживает? Вспомните, пожалуйста, Мф.12:38,39.
Нет не настораживает ибо: Иоан.5:36 Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня Иоан.14:12 Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду
7 Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками; 18 будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы. Деян.2:22 Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами и чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете, Деян.5:12 Руками же Апостолов совершались в народе многие знамения и чудеса; и все единодушно пребывали в притворе Соломоновом. Деян.6:8 А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великие чудеса и знамения в народе Деян.8:13 Уверовал и сам Симон и, крестившись, не отходил от Филиппа; и, видя совершающиеся великие силы и знамения, изумлялся. Деян.14:3 Впрочем они пробыли здесь довольно времени, смело действуя о Господе, Который, во свидетельство слову благодати Своей, творил руками их знамения и чудеса. Деян.15:12 Тогда умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников. 2Кор.12:12 Признаки Апостола оказались перед вами всяким терпением, знамениями, чудесами и силами.
29 И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твое, 30 тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса. Иоан.9:31 Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает.
Сообщение от Мирр
Странные вы люди, протестанты. Вроде бы ту же Библию читаете
Нет тут Вы не правы Библии у нас разные, я когда-то споря со СИ взял у них Библию что бы привести место писания и был удивлен что многих мест писания там нет (вероятно они неугодны СИ) Так что тут Вы неправы.
Последний раз редактировалось Анатолий.М; 10 May 2006, 02:31 AM.
Во втором послании апостола Петра в четырех стихах: 1:1,11; 2:20; 3:18, - встречается практически одинаковая грамматическая конструкция греческого текста. В трех из этих стихов Иисус Христос называется "Господом и Спасителем", а в стихе 1:1 - "Богом и Спасителем": "Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа" (2-е Петра 1:1). sumewn petrov doulov kai apostolov ihsou cristou toiv isotimon hmin lacousin pistin en dikaiosunh tou yeou hmwn kai swthrov ihsou cristou (2-е Петра 1:1, WH). Если читать этот стих в отрыве от контекста всего послания, и не принимать во внимание конструкцию греческого языка в этом тексте, то можно допустить, подобно Свидетелям Иеговы, что здесь речь идет о Боге Отце и Спасителе Иисусе, то есть о двух разных личностях. Однако, здесь на греческом языке, перед словом yeou (Бог) стоит один определенный артикль tou, тогда как перед последующим swthrov (Спаситель) артикля нет. Согласно греческой грамматике, это указывает на то, что слова "Бог" и последующее "Спаситель", соединенные союзом kai (и), в этом тексте относятся только к Иисусу Христу. В греческом языке есть правило, что если два существительных или прилагательных стоящих в одинаковом падеже соединяются с помощью союза kai, и перед первым словом стоит определенный артикль o, но не повторяется перед вторым, то второе безартикулярное слово представляет собой описание того же предмета или лица, которое определялось первым словом с артиклем. (Но это правило не применяется в обратном смысле, что наличие второго артикля обязательно должно указывать на другое лицо). При сравнении структуры предложения во 2-м Петра 1:1 на греческом языке, когда используется именно один артикль (указывая одну личность) вместо двух (что могло указывать на вторую личность), с другими указанными стихами с идентичной структурой предложения, становится очевидным невозможность того, что это является исключением или непреднамеренной ошибкой. Сравнение доказывает, что выражение "Бога нашего и Спасителя" относится лишь к одной личности, к Иисусу Христу. "ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа." (2-е Петра 1:11); "Ибо если, избегнув скверн мира чрез познание Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа, опять запутываются в них и побеждаются ими, то последнее бывает для таковых хуже первого." (2-е Петра 2:20); "но возрастайте в благодати и познании Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. Ему слава и ныне и в день вечный." (2-е Петра 3:18). Во всех этих стихах, безусловно, идет речь только об Иисусе Христе. Невозможно предположить, что здесь слово "Господь" относится к Богу Отцу (или вообще к какой-либо другой личности). По смыслу совершенно очевидно, что слова "Господь" и "Спаситель" связаны только с Иисусом Христом. Опять-таки, на это однозначно указывает только один определенный артикль. При сравнении этих всех четырех стихов в оригинале, очевидно, что хотя апостол Петр не использовал строго определенный шаблон, а сформулировал в предложениях ключевое определение Христа с разными деталями, но при этом везде сохранил абсолютно одинаковую грамматическую конструкцию.
2-е Петра 1:1 - tou yeou hmwn kai swthrov ihsou cristou
арт. Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа 2-е Петра 1:11 - tou kuriou hmwn kai swthrov ihsou cristou 2-е Петра 2:20 - tou kuriou [hmwn] kai swthrov ihsou cristou 2-е Петра 3:18 - tou kuriou hmwn kai swthrov ihsou cristou
арт. Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа
Очевидно, для Петра нет принципиальной разницы: "Бог наш и Спаситель" или "Господь [наш] и Спаситель" - в любом случае он везде относит это выражение к одной личности. Абсолютная идентичность структуры предложения дает полное и однозначное указание для сопоставления слова "Бог" во 2-м послании Петра 1:1 только с Иисусом Христом, так как абсолютно таким же грамматическим образом по отношению к Нему используется слово "Господь". С тем, что здесь речь идет не о двух личностях и, соответственно, недвусмысленно утверждается божественность Иисуса, согласны многие исследователи греческого текста. "Здесь явно подчеркивается, что Христос - Бог." (Л. Морис, Теология Нового Завета, Второе послание Петра); "Один определенный артикль с двумя именами yeou, ihsou означает, что они оба - одно лицо, и подчеркивает божественность Иисуса." (NLEK, Второе послание Петра); "Имя "наш Бог и Спаситель Иисус Христос" - одно из многих в НЗ, указывающих на несомненное Божество Господа Иисуса. Если Он не Бог, то эти слова не имеют никакого значения." (Уильям Макдональд, Библейские комментарии для христиан, Новый Завет, 2-е Петра 1:1); "Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа. Поскольку в греческом тексте стоит один определенный артикль к обоим словам, эта фраза утверждает Божество Иисуса." (Новая Женевская учебная Библия, 2-е Петра 1:1); "Фраза Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа относится только к Иисусу и тем самым является важным свидетельством веры ранних христиан в Божественную природу Христа." (Новый библейский комментарий, Новый Завет, 2-е Петра 1:1). В этом отношении также можно сравнить данный стих 2-е Петра 1:1 с посланием апостола Павла: "ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа" (Титу 2:13).
2-е Петра 1:1 - tou
yeou hmwn kai swthrov
ihsou cristou
арт.
Бога нашего и Спасителя
Иисуса Христа Титу 2:13 - tou megalou yeou
kai swthrov hmwn ihsou cristou
арт. великого Бога
и Спасителя нашего Иисуса Христа Галатам 1:4 - tou
yeou
kai patrov hmwn
арт.
Бога
и Отца нашего
2-е Петра 1:1 по своей структуре отличается от послания Титу 2:13 лишь расположением слова hmwn - нашего, что не является существенным отличием. Конструкция текста Титу 2:13 идентична посланию Галатам 1:4, где речь идет только об одной личности - Боге Отце. Cледовательно, в Титу 2:13 имеется в виду также только одна личность, и выражение "Бога и Спасителя" относится только к Иисусу. Павел в послании к Титу 2:13 подчеркивая божественное величие Христа, таким же образом как и Петр, использует только один определенный артикль, опуская его перед словом "Спасителя". Безусловно, Иисус Христос считался Богом, причем это подтверждается и тем, что выражение "явления славы" в послании Титу 2:13, стоящее перед словом "Бог", однозначно не может относиться еще и к Богу Отцу, так как во всех других местах посланий Апостолов это относится только ко Христу: "но как вы участвуете в Христовых страданиях, радуйтесь, да и в явление славы Его возрадуетесь и восторжествуете." (1-е Петра 4:13); "соблюсти заповедь беспорочно и безупречно до явления Господа нашего Иисуса Христа" (1-е Тимофею 6:14, ПЕК). "Уильям Хендриксен считает, что единственный артикль в греческом тексте свидетельствует в пользу того, что здесь [Титу 2:13] речь идет об одном лице, и это, по его мнению, подтверждается тем фактом, что нигде в Новом Завете богоявление не относится более чем к одному лицу, а это лицо всегда Христос." (New Testament Commentary. Exposition of the Pastoral Epistles, Grand Rapids, 1957, 373-375). Сравните это со стихами: 1-е Петра 1:7,13; 1-е Коринфянам 1:7; Колоссянам 3:4; 2-е Фессалоникийцам 1:7; 2:8; 2-е Тимофею 1:10; 4:1,8. Таким образом послание Павла к Титу 2:13 следует понимать как "явление славы" Иисуса Христа, который есть великий Бог и Спаситель. В послании к Тимофею подобным образом дважды встречается довольно интересная и необычная конструкция: "Заклинаю тебя пред Богом и Христом Иисусом". Что это значит? Обычно считается, что здесь речь идет о двух Лицах, поскольку в Синодальном переводе соответственно редакции Textus Receptus стоят выражения: "пред Богом и Господом Иисусом Христом [tou yeou kai kuriou ihsou cristou - TR]" (1-е Тимофею 5:21); "пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом [tou yeou kai tou kuriou ihsou cristou - TR]" (2-е Тимофею 4:1). Но это неверно, поскольку в более древних рукописях и в критических изданиях греческого Нового Завета в обоих стихах стоит другое выражение:
tou yeou kai cristou ihsou арт. Богом и Христом Иисусом "Заклинаю тебя пред Богом и Христом Иисусом и избранными ангелами соблюсти это без предубеждения, ничего не делая по пристрастию." (1-е Тимофею 5:21, ПЕК); "Заклинаю тебя пред Богом и Христом Иисусом, Который будет судить живых и мертвых, и явлением Его [autou] и Царством Его [autou]" (2-е Тимофею 4:1, ПЕК). Необходимо принять во внимание три аспекта: 1) Перед cristou ihsou артикль не поставлен; 2) Наименование cristou - следует понимать в естественном для этого слова смысле, то есть в значении "помазанника", "Мессии"; 3) Совершенно не случайно в данном случае слово cristou поставлено перед именем ihsou, тогда как намного чаще они употребляются в другом порядке. Таким образом, все выражение tou yeou kai cristou ihsou - может дословно переводиться как "Богом и помазанником Иисусом", и следовательно мы имеем полное право понимать данную фразу как относящуюся к одному Лицу - Иисусу. Такое понимае грамматического строения этой фразы подверждается другими частями Нового Завета. В первую очередь обратим внимание на то же 1-е послание к Тимофею 5:21 в оригинале: diamarturomai enwpion tou yeou kai cristou ihsou kai twn eklektwn aggelwn (1 Timothy 5:21, WH).
"...одна религия ничуть не хуже другой. Нет ни одной, исповедуя которую, нельзя не стать мудрецом, и нет ни одной, которую нельзя бы было превратить в бездумное идолопоклонство." Генрих Гессе
25 Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
(Иоан.8:25)
Когда апостол продолжает перечисление имен и доходит до ангелов, то сразу ставится артикль twn. Таким образом, если бы апостол подразумевал в этом стихе под yeou и cristou ihsou разные Лица, он, вполне вероятно, поставил бы артикль tou и перед cristou, также как он это сделал и перед следующим eklektwn aggelwn. Осмысление грамматических конструкций этих двух стихов из посланий к Тимофею становится более определенным при сравнении с посланиями к Фессалоникийцам: "пред Богом и Отцем нашим" (1-е Фессалоникийцам 1:3; 3:13). В оригинале стоит выражение tou yeou kai patrov - без второго артикля после союза kai, так как здесь подразумевается одно Лицо - Бога Отца, а не два. Поэтому мы можем допускать, поскольку грамматические конструкции идентичны, что в 1-м Тимофею 5:21 и 2-м Тимофею 4:1 точно также подразумевается одна личность Иисуса, как Бога и помазанника. Также контекст 2-го Тимофею 4:1 ясно указывает на одно лицо, где в прямой связи с выражением "Богом и Христом Иисусом" два раза употребляется местоимение мужского рода autou (его) - в единственном числе. Если здесь отделять "Бога" от "Христа", то в таком случае употребление слова "Бог" происходит без всякого дополнения, что сильно контрастирует с дополнением по отношению ко Христу. Аналогично употребляется это местоимение и в другом случае: "но они будут священниками Бога и Христа [tou yeou kai tou cristou] и будут царствовать с Ним [autou] тысячу лет." (Откровение 20:6). Здесь в Откровении есть вероятность того, что подразумевает одно лицо "Бога" и "Христа", а не два, так как в таком случае могло бы использоваться местоимение в форме множественного числа - autwn, как это всегда делается в Новом Завете. Возражения Свидетелей Иеговы на такое понимание этих стихов отображены в приложении 6E к ПНМ (Appendix 6E, NWT), где делается попытка опровергнуть возможность употребления слова "Бог" в отношении Иисуса в Титу 2:13 и могут более серьезно основываться на таких стихах: "дабы прославлено было имя Господа нашего Иисуса в вас, и вы - в Нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа." (2-е Фессалоникийцам 1:12, ПЕК); "Предписываю тебе пред Богом, всё животворящим, и пред Христом Иисусом, засвидетельствовавшим пред Понтием Пилатом доброе исповедание" (1-е Тимофею 6:13, ПЕК). Во 2-м Фессалоникийцам 1:12 остутствие второго артикля может объясняться тем, что у Бога и Иисуса - общая благодать, а не две отдельных. В 1-м Тимофею 6:13 нет необходимости повторять артикль для смыслового разделения, так как используется причастный оборот "всё животворящим", ясно отделяющий Иисуса с другим дополнением. Также Свидетели Иеговы приводят еще ряд стихов: "всех продающих и покупающих" (Матфей 21:12), - но Иисус выгонял не две отдельных группы "продающих и покупающих", а "всех", поэтому артикль во второй раз и не поставлен; Деяния 15:22 - непонятно, что именно Свидетели Иеговы имели ввиду; 1-е Тимофею 5:21 и 2-е Тимофею 4:1 - в данном случае не могут быть подверждением, поскольку здесь не доказано, что подразумеваются обязательно две личности; Ефесянам 5:5 - не исключает нашего понимания, поскольку может показывать Христа и Бога как единого хозяина Царства. Конечно же, в данном контексте исследования имеет значение изначальная точка зрения толкователя на личность Иисуса. В Библии в различных случаях встречаются и исключения из грамматических правил, но на основании исключений мы не можем отвергать само правило.
"...одна религия ничуть не хуже другой. Нет ни одной, исповедуя которую, нельзя не стать мудрецом, и нет ни одной, которую нельзя бы было превратить в бездумное идолопоклонство." Генрих Гессе
25 Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
(Иоан.8:25)
en arch hn o logov kai o logov hn prov ton yeon kai yeov hn o logov (Иоанн 1:1)
В евангелие от Иоанна 1:1 в оригинале на греческом языке слово yeov по отношению к Логосу употреблено без определенного артикля, тогда как Тот yeov, у Которого был Логос - с артиклем. Свидетели Иеговы настаивают на том, что слово o yeov с артиклем должно переводиться и пониматься как "Бог", а yeov без артикля как "бог": "и Слово было богом [a god]." (Иоанн 1:1, ПНМ). В данном случае Свидетели Иеговы считают, что слово yeov связанное с Логосом, это неопределенное существительное, передающее качественный аспект, и в английской версии ПНМ даже вставлен неопределенный артикль (a). Хотя в других случаях, когда в греческом оригинале перед существительным также нет артикля, Свидетели Иеговы иногда непоследовательно вставляют определенный артикль (the). Свидетели Иеговы заявляют, что Логос не является Богом в полном смысле, но Он лишь "бог" или божественнен, то есть какой-то бог, кто-то обладающий божественностью или качествами божества. "В такой конструкции существительное, перед которым есть артикль, указывает на какую-то личность, в то время как без артикля именная часть составного сказуемого, выраженная существительным в единственном числе, стоящим перед глаголом, указывает на какое-то качество личности." (Приложение к ПНМ, "Иисус - богоподобный, божественный"). Необходимо понять, что наличие или отсутствие артикля в греческом языке, это ложное основание для определения степени божественности. Во многих местах Нового Завета когда перед словом yeov определенный артикль не стоит, оно однозначно относится к истинному всемогущему Богу. Таких примеров множество: "Бога [yeon] никто не видел никогда: Единородный Бог [yeov], сущий в лоне Отца, Он открыл." (Иоанн 1:18, ПЕК); "восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу [yeon] Моему и Богу [yeon] вашему." (Иоанн 20:17); "но у нас один Бог [yeov] Отец, из Которого все, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым все, и мы Им." (1-е Коринфянам 8:6); "один Бог [yeov] и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас." (Ефесянам 4:6); "Ибо един Бог [yeov], един и посредник между Богом [yeou] и человеками, человек Христос Иисус." (1-е Тимофею 2:5). И наоборот, присутствие определенного артикля перед словом yeov не всегда может указывать на определенного истинного Бога, и такая грамматическая конструкция может применяться к ложным богам: "для неверующих, у которых бог [o yeov] века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого." (2-е Коринфянам 4:4); "Вы приняли скинию Молохову и звезду бога [tou yeou] вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали, чтобы поклоняться им: и Я переселю вас далее Вавилона." (Деяния 7:43); "Народ же, увидев, что сделал Павел, возвысил свой голос, говоря по-ликаонски: боги [oi yeoi] в образе человеческом сошли к нам." (Деяния 14:11); "Их конец - погибель, их бог [o yeov] - чрево, и слава их - в сраме, они мыслят о земном." (Филиппийцам 3:19). В этих местах o yeov - относится к сатане, к идолу - языческому божеству Ремфану, к простым людям и ко чреву. Ясно, что наличие определенного артикля не может строго указывать на истинного Бога, и также отсутствие его не может строго указывать на какого-то бога: малого, второго, ложного. Наличие артикля имеет отношение к грамматике и смыслу предложения, и не относится к категориям, которыми спекулируют Свидетели Иеговы. Поэтому для правильного понимания значения необходимо рассматривать весь контекст. Если Логос сотворил все: "Все чрез Него возникло, и без Него ничто не возникло, что возникло." (Иоанн 1:3, ПЕК), следовательно, Он действительно является и должен считаться в полном смысле Богом. Еще одно важное свидетельство неграмотных манипуляций с артиклем Свидетелями Иеговы, это различение в евангелие Иоанна 1:1 Бога-Отца и Бога-Логоса: Логос был у Бога (o logov hn prov ton yeon). Далее грамматическая конструкция греческого показывает отличие Логоса от Отца, чтобы не было смешения личностей. В середине стиха перед словом yeon стоит артикль ton, затем kai yeov hn o logov - "и Богом было Слово". Если бы в последнем случае стоял определенный артикль перед словом Бог: kai o yeov hn o logov, тогда это являлось бы смысловой ошибкой, грамматическим противоречием. В таком случае Тот Бог (у Которого был Логос) и Бог (Логос) были бы определены как одна равная личность (ересь модализма). И Иоанн 1:1 необходимо было понимать как: "Слово было у Того Бога, Который является тем же самым Словом, которое у Него было". Естественно, лингвистически и богословски такое понимание недопустимо. Апостол Иоанн не мог по грамматическим правилам в любом случае во второй раз поставить артикль перед yeov. И поэтому, отсутствие артикля перед словом yeov по отношению к Логосу является не преуменьшением Его божественного величия, а личностным различением между Логосом и Богом Отцом. По этой причине, ссылки на отсутствие артикля абсолютно некорректны в отношении традиционного христианства. "Следовательно, утверждение Иоанна о том, что Слово, или Логос, было "богом", "божественным" или "богоподобным", не означает, что оно является Богом, с которым оно было. Речь идет лишь об определенном качестве, присущем Слову, или Логосу, но никак не о том, что оно является самим Богом." (Приложение к ПНМ, "Иисус - богоподобный, божественный"). Свидетели Иегвы указывают на божественное качество Слова, но не признают в этом качестве истинное Божество. Свидетели Иеговы совершенно верно поняли различие в личностях, но так и не осознав сути божественной природы Логоса, они далее процитировали Филипа Харнера, который верит в Троицу, против себя: "Они показывают, что по своей природе логос был как теос." То есть Свидетели Иеговы сами показали истинность христианского учения, что Логос - Бог по Своей природе, но как личность отличен от Бога Отца. Смотря на слово "бог" в ПНМ, обычно Свидетели Иеговы понимают это как лишь "божественный", кто-то меньший, чем Бог. Этому способствовали статьи в "Следует ли верить в Троицу?" на стр. 27 и в 4-м приложении к ПНМ, где одинаково цитируются для поддержания своей точки зрения следующие переводы: 1928: "и Слово было божественным существом" (Морис Годжиел, "La Bible du Centenaire, L'Evangile selon Jean"). 1935: "и Слово было божественным" (Смит и Гудспид, "The Bible-An American Translation"). 1946: "и божественного рода было Слово" (Людвиг Тимме, "Das Neue Testament"). 1975: "и богом (или божественного рода) было Слово" (Зигфрид Шульц, "Das Evangelium nach Johannes"). 1978: "и богоподобного рода был Логос" (Иоганнес Шнейдер, " Das Evangelium nach Johannes"). В этих же статьях сразу поясняется: "В этих английских, французских и немецких переводах используются такие слова, как "бог", "божественный" или "богоподобный", поскольку греческое слово yeov (теос) выступает здесь в роли именной части составного сказуемого, которая выражена существительным в единственном числе, стоящим перед глаголом и не имеющим перед собой определенного артикля"; "Следовательно, утверждение Иоанна о том, что Слово, или Логос, было "богом", "божественным" или "богоподобным" ..." (Приложение к ПНМ, "Иисус - богоподобный, божественный"). "Таким образом, в Иоанна 1:1 подчеркивается качество Слова, что оно было "божественным", "богоподобным", "богом", но не Всемогущим Богом." (Следует ли верить в Троицу? 1998 г., стр. 27). Таким образом, в брошюре "Следует ли верить в Троицу?" (1998 г.) на стр. 27 и в 4-м приложении к ПНМ (2001 г.) недвусмысленно подразумевается, что "божественный" является допустимым переводом греческого безартикулярного yeov в евангелие от Иоанна 1:1. Но перевод существительного с помощью прилагательного - весьма сомнительный способ передачи смысла. На это почему-то Свидетели Иеговы не обращают внимания. На самом деле, слово yeov, стоящее в Иоанна 1:1, имеет значение именно "Бог" (предикативное существительное, подчеркивающее качество), но никак не "божественный" (прилагательное). Для обозначения божественности в греческом языке существуют другие слова. Когда писатели Нового Завета хотят показать божественность и божество, то они прямо и употребляют соответствующие производные от слов: yeiov, yeiothv, yeothv. Им нет необходимости передавать прилагательное, только качественную характеристику, через существительное без определенного артикля, что может приводить к двусмысленности, затрудняя понимание. Проблема в том, что это Свидетели Иеговы должны были хорошо знать: "Однако Джон Робинсон и английский исследователь библейского текста сэр Фредерик Кеньон, отметив, что слово "божественный" было бы здесь не самым подходящим переводом, указали, что если бы Иоанн хотел подчеркнуть именно это, он использовал бы греческое слово теиос - "божественный"." (Сторожевая Башня, 15.10.1993 г., стр. 28). Итак, с одной стороны Свидетели Иеговы приводят перевод "божественный", чтобы противопоставить казалось бы "авторитетную" альтернативу переводу "Бог" (God) и использовать это преимущество, а с другой стороны признают неточность перевода "божественный", чтобы акцентировать внимание на своем переводе "бог" (a god). Либо это двоемыслие, либо авторы этих различных статей вышли за пределы внутреннего единства организации, и кто-то из авторов по неосторожности не учел предыдущий материал. Что в общем подтверждает человеческое происхождение учений организации, в полной зависимости от конкретных людей и их способностей, а не от Бога. Тем не менее Свидетели Иеговы не хотят признавать, что божественность может являться сущностью только одного истинного Бога, а никак не какого-нибудь ангела или другого сотворенного существа. И то, что под отсутствием артикля может пониматься качественная сторона, совершенно не означает преуменьшение этого качества. Божество не может быть менее другого Божества. Другое дело, проявлять отчасти какие-либо божественные свойства. Но ни одно сотворенное существо не может иметь все от Бога Отца и тем более Его Божество, в отличие от Логоса: "Все, что имеет Отец, есть Мое" (Иоанн 16:15); "в Нем обитает вся полнота Божества телесно" (Колоссянам 2:9). Логос имеет ту же божественную природу, что и Отец, и эти природы Божества не могут отличаться, так как наличие второй божественной природы подразумевает наличие второго Бога. В связи с этим поднимается вопрос: каким "Богом" является Логос, если существует только один истинный Бог? Несомненно, Иисус Христос не может быть вторым или ложным богом. Также Он не может быть "богом" только по титулу, так как обладает реальным Божеством, которое явно проявляется. В Ветхом Завете "бог" как титул применялся и к людям, но ни один из них не претендовал на божественность, и тем более ни в какой мере не обладал ей. По определению - Бог один, и, соответственно, Его Божество принадлежит только Ему, поэтому Иисус может быть только истинным Богом.
"...одна религия ничуть не хуже другой. Нет ни одной, исповедуя которую, нельзя не стать мудрецом, и нет ни одной, которую нельзя бы было превратить в бездумное идолопоклонство." Генрих Гессе
25 Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
(Иоан.8:25)
"Ответил Фома и сказал Ему: Господь мой и Бог мой!" (Иоанна 20:28, ПЕК). Этот стих Евангелия от Иоанна ясно свидетельствует об Иисусе как Боге. Но Свидетели Иеговы и здесь пытаются любыми способами, слабыми аргументами обойти прямой и естественный смысл в пользу своих богословских заключений. Вообще можно заметить следующую схему: Свидетели Иеговы сначала берут все библейские места, которые казалось бы могут отрицать Божество Иисуса, а затем на основании их или на основании мнения обусловленного этими стихами, Свидетели последовательно отрицают или искажают все остальные библейские места, говорящие в пользу Божества Иисуса. Свидетели Иеговы основываясь на своей интерпретации стиха Иоанн 1:1, совершенно безграмотно обращаясь с понятием определенного артикля в греческом языке, слишком вольно пытаются применить их собственное убеждение и к стиху Иоанн 20:28. "Фома сказал Иисусу: «Господь мой и Бог мой!» Как уже показано, против того, что Фома назвал Иисуса богом [a god]" нет возражений. Это согласуется с тем фактом, что Иисус в Своем дочеловеческом существовании был богом, т. е. мощной, божественной личностью. И Он определенно является ею и после Своей смерти и воскресения к небесной жизни. Иисус даже цитировал из Псалмов, чтобы показать, что мощные люди назывались «богами» (Псалом 81:1-6: Иоанна 10:34, 35)."; "Фома выразил, что Иисус был для него богом божественным, могущественным, но он не сказал, что Иисус был Иеговой, почему Фома и сказал бог «мой», а не «Бог» с определенным артиклем." (Сторожевая Башня, 01.11.1988 г., стр. 19). В этой статье Сторожевой Башни есть явные ошибки. Они настаивают, что Фома не сказал «Бог» с определенным артиклем, но назвал Иисуса богом (a god). Достаточно посмотреть любое издание греческого Нового Завета и увидеть, что в Иоанна 20:28 определенный артикль перед словом "Бог" есть.
apekriyh ywmav kai eipen autw
Ответил Фома и сказал Ему:
o kuriov mou kai o yeov mou арт. Господь мой и арт. Бог мой
Не может быть никакого доверия к организации, которая не может правильно использовать текст оригинала Библии. Авторы этой статьи в Сторожевой Башни были некомпетентны и не проверили свои утверждения. Сравнение Иоанна 20:28 со стихами Псалом 81:1-6 и Иоанна 10:34,35 в данном случае также не подходит, поскольку грамматически и по смыслу эти стихи отличаются, и в них слово "бог" употребляется без артикля. Комментарии Свидетелей Иеговы довольно лаконичны и неопределенные. Свидетели Иеговы ссылаются на контекст, что Иисус называл Отца "единым истинным Богом", следовательно в Иоанне 20:28 и в любых других стихах Иисус не может подразумеваться как истинный "Бог". Чтобы обойти буквальный смысл текста, они готовы предложить множество версий, несмотря на их слабость: "Или, сказав «Бог мой», Фома, может быть, признавал Иисуса как представителя Бога так же, как другие обращались к ангелу-посыльному, как будто он Иегова." (Сторожевая Башня, 15.01.1992 г., стр. 23). Если апостол Фома конкретно называет Иисуса Христа - o yeov, то Свидетели Иеговы грубо ошибаются. Позднее Свидетели Иеговы выбирают другую стратегию: "Но как быть со словами апостола Фомы, который, согласно Иоанна 20:28, сказал Иисусу: "Господь мой и Бог мой!"? Для Фомы Иисус был подобен "богу", особенно если принять во внимание те необычные обстоятельства, при которых Фома произнес эти слова. Некоторые ученые полагают, что этими словами Фома просто выразил свое изумление, и хотя он сказал их Иисусу, но обращены они были к Богу." (Следует ли верить в Троицу? "Какие стихи приводит в доказательство учения о Троице?", 1998 г., стр. 29). В данном случае Свидетели Иеговы предполагают, что o kuriov mou (Господь мой) сказано Иисусу, а выражение o yeov mou (Бог мой), было сказано относительно Бога Отца, но никак не Его Сына. Необходимо заметить, что никаких конкретных аргументов в доказательство того, что выражение o yeov mou никак не могло относится ко Христу и было обращено именно к Богу Отцу, Свидетелями Иеговы не представлено. Также в этой брошюре не указано, какие именно и какого рода "ученые" полагают, что Фома выразил лишь свое изумление. Также в Библии нигде нет понятия об Иисусе Христе, как о всего лишь "подобном Богу". Свидетели Иеговы свободно прививают чужеродные мысли к библейским персонажам. Аргументация Свидетелей Иеговы носит сугубо словесный, формальный, если не филосовский характер, но никак не экзегетический и грамматический. Очевидно, что контекст нигде не отрицает ясного выражения Фомы. В широком контексте действительно идет указание на Отца, как истинного Бога, но и ко Христу этот титул также прямо относится (Иоанн 1:1,18; 1-е Иоанна 5:20), и подчеркивается равенство Отца и Сына (Иоанн 10:15,30,28; 16:15). Мы рассмотрим справедливость одного из утверждений Свидетелей Иеговы, что слова Фомы "Бог мой" обращены были к Отцу. Сперва можно проанализировать в Иоанне 20:28 употребляемое по отношению ко Христу местоимение autw (Ему). Это местоимение стоит в форме мужского рода, 3-го лица, дательного падежа и единственного числа. Если бы Фома действительно обратился еще и к Отцу, то это местоимение или стояло бы в форме множественного числа - autoiv (Им), или же вообще отсутствовало. В таких случаях толкование Свидетелей Иеговы было бы правомерным. Но видимо намеренно стоящая форма единственного числа не позволяет толковать иначе, потому что это местоимение является объединяющим дальнейшего высказывания. То есть все, что сказал Фома (o kuriov mou kai o yeov mou), относится к одному Ему (autw) - Христу. Любое иное толкование, это только искажение прямого текста Писания. Нам необходимо проанализировать грамматическую конструкцию греческого текста Иоанна 20:28, найти соответствия в других местах Библии, и сравнить, в каком смысле употребляются схожие конструкции. В Новом Завете подобное построение фразы находится в той же главе Иоанна. Иисус говорит: "восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему." (Иоанн 20:17). Здесь таким же образом как и в Иоанна 20:28 используется союз kai и местоимение mou. Употребляя другое местоимение 2-го лица umwn, подчеркивается некоторая разность отношения Бога Отца к Иисусу и ученикам Иисуса. Но Личность Отца Иисуса и Отца учеников, Бога Иисуса и Бога учеников - одна и та же.
Иоанн 20:17 - ton patera mou kai
patera umwn
арт. Отцу Моему и
Отцу вашему
kai yeon mou kai
yeon umwn
и Богу Моему и
Богу вашему Иоанн 20:28 - o kuriov mou kai o yeov mou
арт. Господь мой и арт. Бог мой
Следовательно, таким же образом в Иоанна 20:28 "Господь" и "Бог" - это разные титулы, но одна Личность. Повторение одинаковых местоимений при обращении совершенно не является указанием на множественность объектов: "И в девятом часу возопил Иисус громким голосом:... Боже Мой, Боже Мой! Зачем оставил Ты Меня?" (Марк 15:34, ПЕК).
Марк 15:34 - o yeov mou
o yeov mou
арт. Боже Мой
арт. Боже Мой Иоанн 20:28 - o kuriov mou kai o yeov mou
арт. Господь мой и арт. Бог мой
В Септуагинте, Ветхом Завете на греческом языке, в Псалмах 5:2 (5:3), 44:4 (43:5) и 84:3 (83:4) встречается одна и та же конструкция, идентичная Иоанна 20:28, в такой же падежной форме с разницей в одном слове: "Царь" вместо "Господь". "Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе [se] молюсь." (Псалом 5:2 (5:3)); "Боже [мой], Царь мой! Ты [su] тот же; даруй спасение Иакову." (Псалом 44:4 (43:5)); "И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих [sou], Господи [kurie] сил, Царь мой и Бог мой!" (Псалом 84:3 (83:4)).
LXX - o basileuv mou kai o yeov mou
арт. Царь мой и арт. Бог мой Иоанн 20:28 - o kuriov mou kai o yeov mou
арт. Господь мой и арт. Бог мой
Очевидно, что в указанных стихах Псалмов также имеется в виду только одна божественная Личность. Понимание большего количества Личностей недопустимо. Это также безусловно подтверждается местоимениями (в различных падежах): se, su и sou - 2-го лица, единственного числа. И в Псалме 84:3 (83:4) перед обсуждаемой конструкцией используется звательный падеж в единственном числе - kurie. Все эти факторы использования единственного числа вокруг обсуждаемой конструкции еще раз убеждают, что и в Иоанне 20:28 выражение o kuriov mou kai o yeov mou - относится только к одной личности.
"...одна религия ничуть не хуже другой. Нет ни одной, исповедуя которую, нельзя не стать мудрецом, и нет ни одной, которую нельзя бы было превратить в бездумное идолопоклонство." Генрих Гессе
25 Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
(Иоан.8:25)
В данном случае Свидетели Иеговы предполагают, что o kuriov mou (Господь мой) сказано Иисусу, а выражение o yeov mou (Бог мой), было сказано относительно Бога Отца, но никак не Его Сына. Необходимо заметить, что никаких конкретных аргументов в доказательство того, что выражение o yeov mou никак не могло относится ко Христу и было обращено именно к Богу Отцу, Свидетелями Иеговы не представлено. Также в этой брошюре не указано, какие именно и какого рода "ученые" полагают, что Фома выразил лишь свое изумление. Также в Библии нигде нет понятия об Иисусе Христе, как о всего лишь "подобном Богу". Свидетели Иеговы свободно прививают чужеродные мысли к библейским персонажам. Аргументация Свидетелей Иеговы носит сугубо словесный, формальный, если не филосовский характер, но никак не экзегетический и грамматический. Очевидно, что контекст нигде не отрицает ясного выражения Фомы. В широком контексте действительно идет указание на Отца, как истинного Бога, но и ко Христу этот титул также прямо относится (Иоанн 1:1,18; 1-е Иоанна 5:20), и подчеркивается равенство Отца и Сына (Иоанн 10:15,30,28; 16:15). Мы рассмотрим справедливость одного из утверждений Свидетелей Иеговы, что слова Фомы "Бог мой" обращены были к Отцу. Сперва можно проанализировать в Иоанне 20:28 употребляемое по отношению ко Христу местоимение autw (Ему). Это местоимение стоит в форме мужского рода, 3-го лица, дательного падежа и единственного числа. Если бы Фома действительно обратился еще и к Отцу, то это местоимение или стояло бы в форме множественного числа - autoiv (Им), или же вообще отсутствовало. В таких случаях толкование Свидетелей Иеговы было бы правомерным. Но видимо намеренно стоящая форма единственного числа не позволяет толковать иначе, потому что это местоимение является объединяющим дальнейшего высказывания. То есть все, что сказал Фома (o kuriov mou kai o yeov mou), относится к одному Ему (autw) - Христу. Любое иное толкование, это только искажение прямого текста Писания. Нам необходимо проанализировать грамматическую конструкцию греческого текста Иоанна 20:28, найти соответствия в других местах Библии, и сравнить, в каком смысле употребляются схожие конструкции. В Новом Завете подобное построение фразы находится в той же главе Иоанна. Иисус говорит: "восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему." (Иоанн 20:17). Здесь таким же образом как и в Иоанна 20:28 используется союз kai и местоимение mou. Употребляя другое местоимение 2-го лица umwn, подчеркивается некоторая разность отношения Бога Отца к Иисусу и ученикам Иисуса. Но Личность Отца Иисуса и Отца учеников, Бога Иисуса и Бога учеников - одна и та же.
Иоанн 20:17 - ton patera mou kai
patera umwn
арт. Отцу Моему и
Отцу вашему
kai yeon mou kai
yeon umwn
и Богу Моему и
Богу вашему Иоанн 20:28 - o kuriov mou kai o yeov mou
арт. Господь мой и арт. Бог мой
Следовательно, таким же образом в Иоанна 20:28 "Господь" и "Бог" - это разные титулы, но одна Личность. Повторение одинаковых местоимений при обращении совершенно не является указанием на множественность объектов: "И в девятом часу возопил Иисус громким голосом:... Боже Мой, Боже Мой! Зачем оставил Ты Меня?" (Марк 15:34, ПЕК).
Марк 15:34 - o yeov mou
o yeov mou
арт. Боже Мой
арт. Боже Мой Иоанн 20:28 - o kuriov mou kai o yeov mou
арт. Господь мой и арт. Бог мой
В Септуагинте, Ветхом Завете на греческом языке, в Псалмах 5:2 (5:3), 44:4 (43:5) и 84:3 (83:4) встречается одна и та же конструкция, идентичная Иоанна 20:28, в такой же падежной форме с разницей в одном слове: "Царь" вместо "Господь". "Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе [se] молюсь." (Псалом 5:2 (5:3)); "Боже [мой], Царь мой! Ты [su] тот же; даруй спасение Иакову." (Псалом 44:4 (43:5)); "И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих [sou], Господи [kurie] сил, Царь мой и Бог мой!" (Псалом 84:3 (83:4)).
LXX - o basileuv mou kai o yeov mou
арт. Царь мой и арт. Бог мой Иоанн 20:28 - o kuriov mou kai o yeov mou
арт. Господь мой и арт. Бог мой
Очевидно, что в указанных стихах Псалмов также имеется в виду только одна божественная Личность. Понимание большего количества Личностей недопустимо. Это также безусловно подтверждается местоимениями (в различных падежах): se, su и sou - 2-го лица, единственного числа. И в Псалме 84:3 (83:4) перед обсуждаемой конструкцией используется звательный падеж в единственном числе - kurie. Все эти факторы использования единственного числа вокруг обсуждаемой конструкции еще раз убеждают, что и в Иоанне 20:28 выражение o kuriov mou kai o yeov mou - относится только к одной личности. В данных случаях, союз kai и второе употребление местоимения mou - это лишь художественные приемы выражения мыслей, но никак не богословское или грамматическое решение для разделения "Бога" и "Господа". Мы находим еще похожие конструкции, но все они указывают на одну личность: "призвал Господа и к Богу моему воззвал [epikalesomai kurion kai prov ton yeon mou bohsomai - LXX]" (2-е Царств 22:7). Также в Септуагинте встречается абсолютно идентичное с Иоанном 20:28 обращение к Богу, за исключением очередности yeov и kuriov, что, конечно, не является различием: "Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!" (Псалом 35:23 (34:23)).
Псалом 35:23 (LXX) - o yeov mou kai o kuriov mou
арт. Бог мой и арт. Господь мой Иоанн 20:28 - o kuriov mou kai o yeov mou
арт. Господь мой и арт. Бог мой
Конечно здесь никому не придет странная идея, что yeov и kuriov не одно и то же лицо. Этот стих - прямое доказательство ошибочности Свидетелей Иеговы. Совершенно очевидно, что выражение "Господь мой и Бог мой" - равнозначно выражению "мой Господь и Бог" или часто встречаемому в Септуагинте обращению kurie o yeov mou - "Господи Боже мой", что в свою очередь является переводом с еврейского yhla hwhy - "Иегова Боже". Безусловно, такое уникальное исповедание апостола Фомы имеет корни в лексике Ветхого Завета и по сути показывает воскресшего Иисуса Самим Иеговой, что опровергает Свидетелей Иеговы. В Библии нет похожих на Иоанн 20:28 грамматических конструкций, чтобы два титула относились к разным личностям. Все свидетельства указывают на противоположное. Поэтому отрицание традиционного естественного понимания Иоанна 20:28 абсолютно беспочвенно.
"...одна религия ничуть не хуже другой. Нет ни одной, исповедуя которую, нельзя не стать мудрецом, и нет ни одной, которую нельзя бы было превратить в бездумное идолопоклонство." Генрих Гессе
25 Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
(Иоан.8:25)
"Блюдите себя и всё стадо, в котором Дух Святой поставил вас епископами пасти Церковь Божию, которую Он приобрел Себе кровию Своею." (Деяния 20:28, ПЕК). Свидетели Иеговы [и некоторые другие: The Holy Bible in Modern English, by F. Fenton, London. 1903; Today's English Version, American Bible Society, New York. 1966] переводят стоящее в оригинале Деяний 20:28 выражение periepoihsato dia tou aimatov tou idiou как "приобрёл кровью своего сына" (Деяния 20:28, ПНМ). В английской версии ПНМ слово "Сына" взято в квадратные скобки, что указывало на его отсутствие в оригинале: "with the blood of his own [Son]." В русском варианте никаких указаний на этот счет нет. В греческом оригинале действительно нет слова "Сына" (uiov). Естественный дословный перевод: "приобрел через кровь собственную". Слово idiov - свой, собственный, частный, личный, особый, своеобразный. Слово aima - кровь. Из этого стиха можно заключить, что Иисус, проливший Свою кровь на кресте, называется Богом, Который приобрел через нее Себе Церковь. Для Свидетелей Иеговы это недопустимо и поэтому они прибегают к домысливанию текста, руководствуясь лишь своим предубеждением. Выражение "cвоего Cына", которое используют здесь Свидетели Иеговы, абсолютно необосновано, так как оно в Новом Завете выражается в форме tou idiou uiou. В данном случае, скорее следовало бы ожидать даже tou uiou autou - с местоимением autou вместо прилагательного idiou. Именно так в Новом Завете употребляется конструкция "существительное"+"Сына своего". Совершенно очевидно, что нет никаких указаний, чтобы в Деяниях 20:28 к выражению dia tou aimatov tou idiou добавлять якобы по смыслу uiou. Свидетели Иеговы подразумевают, что слово idiou можно перевести здесь как своего, собственного (в мужском роде). То есть оно относится не к "крови", а к кому-то еще, "собственному" для Бога. Поскольку речь напрямую связана с "кровью", то этим "собственным" является Сын. Следовательно "кровь" не собственная для Бога, а кого-то "собственного", то есть "cобственного Cына" Бога. Такое толкование может показаться разумным для людей не знакомых с греческим языком. На самом деле, это является лишь вольной манипуляцией с формой слова, игнорируя его лексическое значение в контексте. Действительно, слово idiou иногда встречается в переводе как своего, собственного. Но это совершенно нельзя использовать так, как это делают Свидетели Иеговы. Суть проблемы в том, что в греческом языке прилагательные родительного падежа (в котором стоит слово idiou) одинаковы по написанию в мужском и среднем родах. Поэтому нет ничего удивительного, что средний род в родительном падеже можно принять за мужской. Имя прилагательное непосредственно согласуется по роду с описываемым им существительным (также по числу и падежу). В Деяниях 20:28 существительным является слово aima - кровь, в греческом языке оно среднего рода. Поэтому, согласованное с ним idiou - это также средний род. Используемое Свидетелями Иеговы слово "Сын" - мужской род, но прилагательное idiou с ним никак не может согласоваться по роду, поскольку непосредственно в тексте и контексте этого слова "Cын" просто нет, и это прилагательное уже согласовано с средним родом. Прилагательное не может поменять свой род на другой лишь по причине предположения. Следовательно при переводе на другой язык, слово idiou должно строго сохранять согласование по роду с aima. Поскольку слово "кровь" - в русском языке является женского рода, то единственный правильный перевод: "кровью собственной". Можно ли заключить, что tou idiou стоит в форме мужского рода? Как было указано, для этого необходимо имя существительное мужского рода, которого здесь на самом деле нет, но которое якобы подразумевают Свидетели Иеговы. Свидетели Иеговы нарушают элементарные нормы истолкования, здесь они определяют род прилагательного на основании того, что они сами хотят, а не как буквально читается оригинал. Проблема Свидетелей Иеговы в том, что tou idiou в этой форме единственного числа и родительного падежа в Новом Завете никогда не используется абстрактно без указания, кто или что есть "собственное", то есть не используется в связи с тем, что лишь может подразумеваться и не пишется (как в случае Свидетелей Иеговы). Оно всегда встречается в прямой связи с тем или чем, к кому или чему оно относится: плоду своему (tou idiou karpou); Сына Своего (tou idiou uiou); своим телом (tou idiou swmatov); домом своим (tou idiou oikou); кровию Своею (tou idiou aimatov). В других падежных формах оно иногда используется для описания уединения или индивидуального действия: наедине, к себе, с собой. В греческом языке (также и в русском) имя прилагательное действительно может употребляться субстантивно с подразумеваемым существительным. Лишь на основании этого и можно было бы предположить допустимость версии "своего Сына". Но для этого также было бы необходимо отсутствие слова "кровью" в оригинале, поскольку существительное "кровью" занимает свободное место и принимает употребление прилагательного "собственной" на себя. Своим присутствием в тексте слово "кровью" полностью исключает возможность некоего другого подразумеваемого существительного, тем более иного мужского рода "Сына". Свидетели Иеговы в приложении "6C" к ПНМ (на английском языке) ссылаются на Иоанн 1:11; 13:1 и Деяния 4:23; 24:23 где используется o idiov, которое употребляется без выраженного существительного. Но это только лишь вводит в заблуждение читателя, поскольку во-первых, в этих случаях формы o idiov морфологически не соответствуют рассматриваемому Деянию 20:28. Во-вторых, в этих и некоторых других (Иоанн 8:44, 1-е Тимофею 5:8) случаях с o idiov действительно нет выраженного существительного, но в Деяниях 20:28 оно есть - это слово aima - "кровь". Проблема в том, что Свидетели Иеговы не хотят признавать его за согласованное с idiou и разделяют эти два слова как независимые. Аргументация Свидетелей Иеговы начинается со слов относительно [дословного] грамматического перевода "через кровь собственную", что: "Это было трудной мыслью для многих [That has been a difficult thought for many]." (Appendix 6C, NWT). Во уж действительно серьезный повод, чтобы извращать текст Библии. Поскольку морфология греческого языка отлична от русского, не возможно сразу провести прямых параллелей в этих языках, чтобы выявить это заблуждение. Но тем не менее, следующая иллюстрация довольно точно описывает эту проблему Свидетелей Иеговы, учитывая конструкцию оригинала Деяний 20:28: Допустим, кто-нибудь пишет: "Женщина рассказала о вере своей". Поскольку в контексте эта женщина замужем и имеет дочь, некто вдруг объясняет, что на самом деле, эта "женщина рассказала не о своей вере, а о вере своей дочери"! Нелепость такого вывода очевидна для любого, тем более если учесть тот факт, что этот некто не знал ни лично той женщины, ни присутствовал при этом рассказе, и тем более не был знаком с тем писателем, который зафиксировал это событие. Прилагательное "своей" лишь предположительно можно отнести к дочери, предварительно доказав, что писатель ошибся, упустив ее имя. При этом, с другой стороны, так же безосновательно, но равноценно можно предположить вариант: "о вере своей матери". Безусловно, если бы писатель действительно подразумевал, что "о вере своей дочери", он бы обязательно использовал слово "дочь", чтобы исключить неправильное прочтение. Поэтому, заявление Свидетелей Иеговы по сути означает, что апостол Лука просто напросто не дописал имя Сына, на самом деле подразумевая Его. Его неосмотрительная ошибка привела к ложным представлениям о Боге, проливающем Свою кровь. Это была одна из погрешностей в богодухновенном Писании. И Свидетели Иеговы считаю своей обязанностью исправить Библию и исключить ложные христианские понимания. Эта теория практически невероятна. Но тем не менее, апостол Лука был бы обязан добавить слово "Сына", чтобы исключить имеющееся естественное и буквальное прочтение, неприемлимое для Свидетелей Иеговы. Например, выражения "он хороший" и "он хороший игрок" - имеют совершенно различные смыловые нагрузки. В первом случае, никак нельзя допустить, что подразумеваются качества человека как игрока. Во втором же случае, "хороший игрок" не означает "хороший человек", что прямо подразумевается в первом случае. Если же пытаться восполнить первый случай собственными предположениями, то можно прийти к любым противоречивым вариантам. Аналогичным образом выглядит и ситуация Свидетелей Иеговы. Контекст дает указания, и стих Деяний 20:28 содержит достаточно информации для понимания. Для таких случаев можно вывести общее правило: "Если с именем прилагательным стоит имя существительное, согласованное по роду, числу и падежу, имя прилагательное никогда не относится к некоему подразумеваемому существительному иного характера, нежели уже стоящее существительное. Как правило, подразумеваемое существительное используется с именем прилагательным, к которому прямо не относится никакое другое имя существительное. Подразумеваемое существительное может использоваться с прилагательным и другим существительным, но только в том случае, если оно является общим и более полным понятием, чем уже стоящее в тексте существительное. Подразумеваемое существительное может быть иного рода и характера, нежели уже стоящее существительное только если на это прямо и недвусмысленно указывает контекст." В выражении "он хороший [человек]", где "человек" лишь подразумевается, оно является в общем смысле равнозначно местоимению "он". Но если писатель подразумевает "он хороший [игрок]", писатель не станет опускать слово "игрок", подразумевая его, если он прямо не укажет этого в контексте. Слово "игрок" является лишь одной из граней личности под местоимением "он". В первом случае подразумеваемое слово "человек" естественно вытекает по смыслу, во втором случае слово "игрок", напротив, никак не вытекает. В Деяниях 20:28 слова "кровь" и подразумеваемое "Сын" находятся в различных смысловых плоскостях. Слово "Сын" в контексте отсутствует и вовсе не является обобщением слова "кровь". Поэтому недопустимо подразумевать его так, как это делают Свидетели Иеговы. Безусловно, в Деяниях 20:28 необходимо буквально понимать, что кровь для Бога действительно "собственная", а не кого-то "собственного", так как для этого обязательно использовалось бы прямое указание на другое имя. И если "кровь" является собственной для Сына Божьего, следовательно это Сын назван Богом. Особого внимания требует выражение кровию Своею, встречающееся также в послании к Евреям. Более того, как и в Деяниях 20:28, здесь дважды используется практически такая же грамматическая конструкция: "и не чрез кровь козлов и тельцов, но чрез собственную кровь [dia de tou idiou aimatov], - вошел раз навсегда во святилище, приобретя вечное искупление." (Евреям 9:12, ПЕК); "Поэтому и Иисус, чтобы освятить народ Своей собственной кровью [dia tou idiou aimatov], пострадал вне врат." (Евреям 13:12, ПЕК). Безусловно, в этих стихах прочтение этого выражения как "кровь собственного сына" - абсолютно исключено. Хотя выражения tou idiou aimatov (Евреям) и tou aimatov tou idiou (Деяния) - имеют небольшую разницу в форме и последовательности написания, на основании чего можно было бы предположить их и различное смысловое употребление, они равнозначны, поскольку "если прилагательное стоит после существительного, артикль при нем повторяется." (Учебник греческого языка Нового Завета, Мейчен, РБО, урок 6). Проблемы обычно возникают у богословов, которые запутавшись в рационализме не понимают, как у Бога может быть собственная кровь, если Он есть Дух. Здесь очевидна ложность предпосылок, так как то материальное, что Бог называет Своим, вовсе не смешивается с Его божественной сущностью, а принадлежит Ему. Также как догмат Халкидонского Вероопределения о соединении двух природ во Христе говорит: "в двух естествах неслитно, неизменно, нераздельно, неразлучно познаваемого, - так что соединением нисколько не нарушается различие двух естеств, но тем более сохраняется свойство каждого естества и они соединяется в Одно Лицо..." Итак, Богу-Сыну "кровь" фактически является "собственной" в связи с Его воплощением, а не с божественной природой, неслитной с человеческой, но соединенной. Все это показывает лишь фрагментированное доверие Свидетелей Иеговы к тексту Библии, но никак не соответствует их собственным утверждениям: "Автор Библии - не человек, а Бог, живущий на небесах. Бог позаботился о том, чтобы Библию точно переписывали и чтобы она сохранилась." (Что от нас требует Бог? "Как узнать, что требует Бог", 1996 г.); "Следующий признак - глубокое уважение к Библии. Истинные христиане признают ее Словом Бога и верят всему, что в ней написано" (Что от нас требует Бог? "Как найти истинную религию?", 1996 г.). Свидетели Иеговы позволяют себе редактировать и добавлять свои слова в точно сохранившиеся послания Бога, поскольку не всегда верят тому, что буквально говорит Библия, опровергая их собственное учение
"...одна религия ничуть не хуже другой. Нет ни одной, исповедуя которую, нельзя не стать мудрецом, и нет ни одной, которую нельзя бы было превратить в бездумное идолопоклонство." Генрих Гессе
25 Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
(Иоан.8:25)
В 1-м послании Иоанна 5:20 Иисус Христос называется "истинным Богом". Но Свидетели Иеговы обычно избегают обсуждение этого стиха, и даже не включают его в рассмотрение при опровержении тринитариев. Они читают этот стих так, что "истинный Бог" - это Отец, и не видят для себя никакой проблемы. "Но мы знаем, что Сын Божий пришел и дал нам разумение, чтобы мы познавали Истинного. И мы - в Истинном, в Сыне Его, Иисусе Христе. Он есть истинный Бог и жизнь вечная." (1-е Иоанна 5:20, ПЕК). oidamen de oti o uiov tou yeou hkei kai dedwken hmin dianoian ina ginwskomen ton alhyinon kai esmen en tw alhyinw en tw uiw autou ihsou cristw outov estin o alhyinov yeov kai zwh aiwniov (1-е Иоанна 5:20, WH). Во всем 1-м послании Иоанна понятие "жизнь вечная" идентифицируется только со Христом: "и жизнь [zwh] была явлена, и мы увидели, и мы свидетельствуем и возвещаем вам жизнь [zwhn] вечную, которая была с Отцом и явлена была нам" (1-е Иоанна 1:2, ПЕК). Следовательно, "жизнь вечная" в 1-е Иоанна 5:20, так же как и в начале послания, это Христос. "Верующий в Сына имеет жизнь вечную" (Иоанн 3:36); "Бог дал нам жизнь вечную, и эта жизнь - в Сыне Его." (1-е Иоанна 5:11); "Это написал я вам, верующим во имя Сына Божия, чтобы вы знали, что вы имеете жизнь вечную." (1-е Иоанна 5:13); "дар благодати Божией - жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем." (Римлянам 6:23). В греческом оригинале перед выражением alhyinov yeov (истинный Бог) стоит определенный артикль o. Это выражение соединяется через союз kai (и) c последующим: zwh aiwniov (жизнь вечная), перед которым артикля нет. В соответствии с грамматикой это предполагает, что "истинный Бог" и "жизнь вечная" должны относиться только к одной личности, что доказывает и предшествующее местоимение в форме единственного числа. Таким образом, если "жизнь вечная" - это Иисус Христос, следовательно и "истинный Бог" тоже Христос. Естественно, Свидетели Иеговы отрицая это, неизбежно прибегают к искажению этого стиха в своем переводе Библии: "И знаем, что Сын Бога пришёл и дал нам разум, чтобы мы познали Истинного. И мы в единстве с [in union with] Истинным через[by means] его Сына Иисуса Христа. Это - истинный Бог и жизнь вечная." (1-е Иоанна 5:20, ПНМ). Непосредственным искажением является фраза: "мы в единстве с Истинным через его Сына Иисуса Христа". Поскольку фраза "познали Истинного" относится к Отцу, то Свидетели Иеговы здесь строят перевод таким образом, что и под вторым "Истинным" понимается Отец, а следовательно и под рассматриваемым выражением "истинный Бог" - тоже Отец, а не Иисус. Для этого Свидетели Иеговы по-разному переводят один и тот же предлог en с помощью слов "в единстве с" и "через", нарушая однородность отрывка. Прилагательное "истинным" они относят к Богу Отцу, и далее намеренно используют предлог "через", отделяя Сына от "Истинного". На основании этого, последующее выражение "истинный Бог" действительно необходимо было бы относить к Отцу. Но в греческом оригинале этого стиха, нет соответствующего версии Свидетелей Иеговы предлога "через" (dia или upo). Также предлог "через" не употребляется при дательном падеже, в котором стоит последующее tw uiw (Сыне). Выражение en tw alhyinw en tw uiw состоит их двух частей: "в Истинном" и "в Сыне". Но эти выражения стоят в одном и том же дательном падеже, поэтому эти выражения с предлогом en, независимо от его значения, следует переводить однородным образом, сохраняя относительное соответствие падежей. Хотя предлог en и может иметь значение "посредством", но в любом случае его следовало бы перевести точно так же и во второй раз. Тем не менее, анализ 1-го послания Иоанна показывает, что в нем этот предлог в сочитании с существительным дательного падежа (en tw ...) необходимо оставлять со значением "в". Предлог "в" был употреблен дважды не для того, чтобы разделить фразы: "в Истинном" - как относящуюся к Отцу, а "в Сыне" - как к Иисусу, а для того, чтобы не получилось выражения "в истинном Сыне". Апостол Иоанн имел в виду не отдельные личности, а отдельные понятия: прилагательное "Истинный" и существительное "Сын", не смешивая их. В таком контексте повторения предлога нельзя было избежать. Если бы подразумевалось, что фразы "в Истинном" и "в Сыне Его" относятся к разным личностям, в этом случае также стребовалось бы наличие между ними союза kai, что могло бы убрать все "сомнения", но ни в одной греческой рукописи нет подобного разночтения. Дословный перевод этого фрагмента: "И мы есть в Истинном в Сыне Его". Это недвусмысленно относится к одному Иисусу Христу. Следовательно нет препятствий, чтобы и последующее "истинный Бог" относить к Иисусу Христу, тем более, что структура предложения указывает на это. Предположение, что "истинный Бог" - это Отец, а "жизнь вечная" - Сын, не согласуется с грамматическим построением этого стиха. В греческом тексте 1-е Иоанна 5:20 выражения "Иисусе Христе" и "истинный Бог" последовательно соединяются фразой outov estin (он есть). Местоимение outov - это третье лицо, мужской род, именительный падеж, и стоит в единственном числе, что совершенно исключает толкование этого фрагмента так, чтобы "истинный Бог" и "жизнь вечная" относились к двум разным личностям. Вместо слова outov - он, этот, сей, стоящего в единственном числе, для двух личностей должна была быть употреблена уже другая форма местоимения во множественном числе: outoi - они, эти, сии. Следовательно, в выражении "истинный Бог и жизнь вечная" совершенно не могут подразумеваться две личности, так как это требовало бы множественной формы предшествующего местоимения и, скорее всего, наличия артикля перед выражением "жизнь вечная". Свидетели Иеговы оспаривают, что местоимение outov должно относиться к Иисусу, так как данное местоимение в других местах Писания не всегда относится к ближайшему лицу, о котором идет речь, а о предыдущем. Следовательно, они считают, что Иоанн должен был подразумевать Отца. У этого утверждения есть ряд проблем. Во-первых, исключение из правил не может отрицать само правило. А значит, наличие примеров с другим употреблением местоимения ничего не доказывает в отношении рассматриваемого стиха, и его нужно анализировать в его собственном грамматическом контексте. Но Свидетели Иеговы ссылаются не на структуру данного стиха, а лишь используют внешние примеры, чтобы сослаться на догматический контекст в своем собственном понимании, что Бог - это только Отец. Во-вторых, если бы выражение "истинный Бог" в данном стихе относилось именно к Отцу, в таком случае, поскольку ближайшее имя, это Иисус Христос, вместо outov можно было бы ожидать другого местоимения ekeinov - тот или для большей ясности непосредственно имени Отца. В других местах Нового Завета таким же образом используется последовательное сочитание имени Иисуса с фразой "Он есть": "Кто побеждает мир, как не тот, кто верует, что Иисус есть Сын Божий? Он есть [outov estin] пришедший водою и кровью и Духом..." (1-е Иоанна 5:5,6, ПЕК); "Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир чрез Иисуса Христа; Этот есть [outov estin] Господь всех." (Деяния 10:36, ПЕК). Следовательно, у нас есть твердое основание предполагать, что в 1-м Иоанна 5:20 используется такая же конструкция с таким же значением. С другой стороны, Свидетели Иеговы не могут предоставить однозначного отрицания отношения местоимения к Иисусу. Опять же, они ссылаются на свое собственное понимание других частей Библии. Но действительно ли можно сопоставить местоимение outov с Отцом? Дело в том, что в контексте всей 5-й главы главы нет определенного упоминания имени или другого определения Бога-Отца, кроме как просто "Бог". Самые ближайшие к местоимению упоминания Отца встречаются в выражениях "в Сыне Его" (ст. 20), "чтобы мы познавали Истинного" (ст. 20), и еще ранее "мы - от Бога" (ст. 19). Но эти неопределенные выражения вряд ли стилистически возможно сопоставить с фразой "Он есть истинный Бог", которые к тому же находятся на весьма большом расстоянии от последней и их разделяет имя Иисуса. Предмет также не может определяться самим собой. Если "истинный Бог" - это не Иисус, тогда неизвестно, Кого определяет это выражение в контексте, так как требуется более конкретное указание объекта, а кроме Иисуса никого нет. С другой стороны, если оно определяет "Бога", тогда просто теряется смысл этой фразы, так как читателям уже известно даже из контекста стиха, что Отец есть и истинный и Бог. Фраза "Он есть истинный Бог" по своему характеру может являться только новым, неизвестным утверждением и быть только как определение имени, несодержащегося с самом определении, а этим именем по контексту может быть только Иисус. Иначе, в определении получается бессмысленная и нелогичная цепь: Бог, Который истинный - Он есть истинный Бог. Специалисты по греческому языку твердо уверены, что в 1-м Иоанна 5:20 местоимение "outov - этот. очевидно относится к Иисусу (Marshall. The Epistles of John; Wallace. Greek Grammar Beyond he Basics)." (NLEK). Также Свидетели Иеговы ссылаются на противопоставление истинного Бога в 20-м стихе идолам в 21-м стихе, что по их мнению доказывает отношение рассматриваемой фразы к Отцу, нежели как доказательство Божества Иисуса. Но это лишь обычная софистика. Упоминание идолов никак не влияет на структуру предложения и его прочтения, и никак не страдает от того, Иисус или Отец имеется в виду в последней фразе 20-го стиха. Значит, Иисус Христос действительно является истинным Богом. Свидетели Иеговы не могут признать, что существует две личности, как "истинный Бог", так как в евангелие написано: "да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа." (Иоанн 17:3). Но Писание себе не противоречит (Иоанн 1:1; 20:28), и нет повода для отрицания одной части Писания, если кажется, что эта часть противоречит другой. Обе части необходимо воспринимать как Истину.
"...одна религия ничуть не хуже другой. Нет ни одной, исповедуя которую, нельзя не стать мудрецом, и нет ни одной, которую нельзя бы было превратить в бездумное идолопоклонство." Генрих Гессе
25 Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
(Иоан.8:25)
Комментарий