Греческий текст это оригинал ?
Свернуть
X
-
Комментарий
-
Да, Наполеон говорил по французки, Лев Толстой перевел и то далеко не все, сказанное по французки.Наполеон по французски говорил, а Лев Толстой Войну и мир по русски написал, и оригинал книги русский, а не французский. Так и Евангелие написано на греческом, а персонажи говорят на разных языках, это вам требуется знание языков что бы лучше понимать о чём говорится в книгах апостолов.
Так и евангелие, родилось на еврейском, люди принявшие его, пересказали на своих родных языках, это называется перевод."Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
1. Плохо прочитали!1. Я внимательно книгу почитал, а где Вы там разглядели, что евреев осталось очень мало ?
2. Потом Вам следует помнить, что в те времена, церкви в нашем понимании не было, это было течение в иудаизме, апостолы ходили в храм, а сами иудеи, воспринимали учеников, как секту в иудаизме.
3. И наконец самое главное, Вам как писателю книжек, это особенно важно.
Не боритесь со здравым смыслом, распространенность греческого в те времена, это художественный вымысел, борющийся со здравым смыслом, извращенная интерпретация истории.
4. Мне приходилось бывать в таких городах, где есть большое смешение культур, города Израиля, Лондон, Стамбул, и.т д, так вот например, хасиды Нью Йорка, могут и английского не знать, а торговец в Стамбуле, кое как объясняющийся на русском, в своей среде, будет общаться на турецком.
Так что сказки все это, про какую то роль греческого.
5. Что же касается вашего " кофе филим, жену эротируем" то увы, так рассуждают, гопники и маргиналы, у них значение слов, что дышло, куда попрешь туда и вышло, но мы то ищем верное значение, или Вы нет ?
Павла выгнали из синагоги Коринфа, он отряс одежды на них и пошел к ЯЗЫЧНИКАМ.
неужели Вы думаете, что после ТАКОГО скандального, проклинающего прощания за ним последовало много евреев?
Ерунда! Один лишь Крисп из них назван по имени, ну может, еще один-два человека пошли за Павлом. Ведь следование за ним после такого означало РАЗРЫВ с синагогой. Разве могли на такое решиться многие?
2. Пока апостолы (12) ходили в Храм и их воспринимали, как секту иудаизма, Павел приводил ко Христу язычников.
3. Еще одна глупость! По-гречески в те времена писали все, кто писал. Даже в Италии! Все христианские авторы, начиная с апостолов и дальше, писали только по-гречески. первый латинский автор - Тертулиан, самый конец 2 века, начало третьего. Писал по-гречески Иосиф Флавий свои хроники ДЛЯ ЛЮБОГО ГРАМОТНОГО ЧИТАТЕЛЯ.
Раз писали так - значит, народ понимал греческий, как ныне понимают английский.
На катере из Петрозаводска в Кижи китаянка спрашивает русского. На каком языке? Как Вы думаете?
Правильно, на ломанном английском. И он ей на столь же ломанном отвечает.
Вот так и в Римской империи.
Понятно, что Иисус с учениками говорил на арамейском. А с любым чужестранцем - перешли бы на койне.
4. Абсолютно это не опровергает сказанное в п. 3! Сами-то не видите?
5. нет, так говорят все. Употребляют одно и то же многозначное слово, которое в контексте речи становится однозначным. Вот и все.
Если в языке есть более точные слова и выражения - употребляют их.Спаси, Боже, люди Твоя....Комментарий
-
Надо помнить, что Марк, Лука и Иоанн были тоже иудеями. Очевидно они хорошо владели древнегреческим языком и легко могли записать на нём вполне адекватные тексты евангелий. Для них не составило труда определить и записать термины соответствующие видам любви в определённых местах Писания.Комментарий
-
Нет, Тимофей, читал я хорошо и значительно лучше Вас, внимательнее чем Вы и не по принципу "тут вижу а тут не вижу"1. Плохо прочитали!
Павла выгнали из синагоги Коринфа, он отряс одежды на них и пошел к ЯЗЫЧНИКАМ.
неужели Вы думаете, что после ТАКОГО скандального, проклинающего прощания за ним последовало много евреев?
Ерунда! Один лишь Крисп из них назван по имени, ну может, еще один-два человека пошли за Павлом. Ведь следование за ним после такого означало РАЗРЫВ с синагогой. Разве могли на такое решиться многие?
2. Пока апостолы (12) ходили в Храм и их воспринимали, как секту иудаизма, Павел приводил ко Христу язычников.
3. Еще одна глупость! По-гречески в те времена писали все, кто писал. Даже в Италии! Все христианские авторы, начиная с апостолов и дальше, писали только по-гречески. первый латинский автор - Тертулиан, самый конец 2 века, начало третьего. Писал по-гречески Иосиф Флавий свои хроники ДЛЯ ЛЮБОГО ГРАМОТНОГО ЧИТАТЕЛЯ.
Раз писали так - значит, народ понимал греческий, как ныне понимают английский.
На катере из Петрозаводска в Кижи китаянка спрашивает русского. На каком языке? Как Вы думаете?
Правильно, на ломанном английском. И он ей на столь же ломанном отвечает.
Вот так и в Римской империи.
Понятно, что Иисус с учениками говорил на арамейском. А с любым чужестранцем - перешли бы на койне.
4. Абсолютно это не опровергает сказанное в п. 3! Сами-то не видите?
5. нет, так говорят все. Употребляют одно и то же многозначное слово, которое в контексте речи становится однозначным. Вот и все.
Если в языке есть более точные слова и выражения - употребляют их.
Павел пришел в Коринф к иудеям, так как их там было полно
далее, Павел пришел в синагогу, где тору читают на иврите, представляете Тимофей2 И, нашед некоторого Иудея, именем Акилу, родом Понтянина, недавно пришедшего из Италии, и Прискиллу, жену его, - потому что Клавдий повелел всем Иудеям удалиться из Рима, - пришел к ним,
на иврите и о ужас
даже греки.
В синагогу ходили греки, понимаете Тимофей ? греки ходили в синагогу, где тора читается на иврите в том числе и для греков, и тут ваша версия с господством греческого, начинает трещать.4 Во всякую же субботу он говорил в синагоге и убеждал Иудеев и Еллинов.
А дальше она вообще рассыпается в хлам, если вспомнить, что Дух Святой, в день пятидесятницы, дал ученикам благовествовать не одном только греческом, а на множестве языков, Вы бы этот вопрос, Тимофей, утрясли бы, с Духом Святым, а то как то у вас не сходится.
Далее, что касается количества последователей Павла в Коринфе.
Как видно, это не два и не три человека, а услышать они могли и уверовать, исключительно в синагоге, а там иврит, ну это если по тексту, у Вас частенько проскакивают измышления собственного сочинения, но мне то до них что ? я анализирую текст.8 Крисп же, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слушая, уверовали и крестились.
Далее
Опять же, я не собираюсь комментировать ваши домыслы и нелепые интерпретации, потому что согласно текста:Еще одна глупость! По-гречески в те времена писали все, кто писал.
писали в той местности, как минимум на трех языках, читайте Писание внимательнее.20 Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски.
У Вас так же большие проблемы с логикой, если владение греческим в те времена, было таким же как у китаянки ломанный английский, то нужно быть идиотом, что бы распространять на нем евангелие.
Ситуация была следующей, если бы Вы читали писание то знали бы это.
Понимаете Тимофей ? не Тертуалиан, а многие, а если учесть, что Дух Святой дал евангелие сразу и на множестве языков, то выходит, что эти пересказы евангельского учения и их запись, осуществлялась так же на множестве языков и да, в том числе и на греческом, для тех кто им владел и не как ваша китаянка ломанным английским, а таких в Римской империи было не так и много.1 Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях, 2 как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова, 3 то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,
Что же касается вашего
Во первых все много чего делают, а во вторых не все так говорят, Вы снова выдумываете.нет, так говорят все.
- - - Добавлено - - -
Если они им даже и владели, то согласитесь странно, что они пишут про первосвященников, во множественном числе, выразиться правильно на греческом, труда не составит, почему же так ? уж не от того ли, что писавший этот текст на греческом, был грек а не еврей и в нормах иудаизма, особо не разбирался.Надо помнить, что Марк, Лука и Иоанн были тоже иудеями. Очевидно они хорошо владели древнегреческим языком и легко могли записать на нём вполне адекватные тексты евангелий. Для них не составило труда определить и записать термины соответствующие видам любви в определённых местах Писания.Последний раз редактировалось sergei130; 22 November 2020, 01:06 PM."Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
1. Вы слыхали, что такое таргумы? Нет? Или кто такие?1. далее, Павел пришел в синагогу, где тору читают на иврите, представляете Тимофей
на иврите и о ужас
даже греки.
2., если вспомнить, что Дух Святой, в день пятидесятницы, дал ученикам благовествовать не одном только греческом, а на множестве языков, Вы бы этот вопрос, Тимофей, утрясли бы, с Духом Святым, а то как то у вас не сходится.
.
Тора-то читается на иврите. А вся проповедь - на наиболее доступном местном наречии.
Поэтому прозелиты, да и МНОЖЕСТВО ЕВРЕЕВ РАССЕЯНИЯ, уже почти не знавших иврит, - назидались на греческом в синагоге.
2. Убойный аргумент библеиста.
Ладно, я умолкаю. Можете упиваться своей победой в споре.
Всего хорошего.Спаси, Боже, люди Твоя....Комментарий
-
Да, я слышал про таргумы, но вроде как они были на арамейском.1. Вы слыхали, что такое таргумы? Нет? Или кто такие?
Тора-то читается на иврите. А вся проповедь - на наиболее доступном местном наречии.
Поэтому прозелиты, да и МНОЖЕСТВО ЕВРЕЕВ РАССЕЯНИЯ, уже почти не знавших иврит, - назидались на греческом в синагоге.
2. Убойный аргумент библеиста.
Ладно, я умолкаю. Можете упиваться своей победой в споре.
Всего хорошего."Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
Перевод это если книгу написанную на одном языке переводят на другие языки. Это события происходили по началу в еврейском народе, записано то на греческом, а все издания на других языках переводы с греческого.
Это вам требуется знание языков если хотите понимать лучше сюжет.Комментарий
-
Вам бы прежде, чем рассуждать о знании языков, нужно понять, что такое язык и что такое перевод.Перевод это если книгу написанную на одном языке переводят на другие языки. Это события происходили по началу в еврейском народе, записано то на греческом, а все издания на других языках переводы с греческого.
Это вам требуется знание языков если хотите понимать лучше сюжет.
Если бы Вы это знали, то понимали бы, что перевод, это передача смысла, не важно, с устной формы на письменную или с письменной на письменную, это не играет ни какой роли."Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
Мы, вроде бы говорили о ТЕКСТЕ, нет ?"Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию, которое впрочем не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово." ( Галатам 1:6-7).Комментарий
-
Конечно о тексте, и о толковании этого текста, и о крайне порочной традиции, применять для понимания библейской мысли, языческих понятий.
И эту порочную практику, всячески стремятся оправдать, доказывая, что дескать евангелисты, мыслили этими языческими понятиями."Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
Пытаетесь свести Евангелие к доевангельской еврейской культуре ?
- - - Добавлено - - -
С точностью до наоборот:
"К сожалению, в настоящее время наблюдается своего рода "интеллектуальная мода" истолковывать раннее христианство и даже личность Иисуса Христа в рамках нормативного иудаизма той эпохи и выделять "гностические исследования" в отдельную вспомогательную научную дисциплину. С моей точки зрения, это является именно "модой", опирающейся на конфессиональные и политические, а не научные основания." (Дмитрий Алексеев)."Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию, которое впрочем не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово." ( Галатам 1:6-7).Комментарий
-
Речь о книге, и оригинал книги греческий, авторы книг рассказали сюжет на греческом.Комментарий
-
Пытаетесь свести Евангелие к доевангельской еврейской культуре ?
- - - Добавлено - - -
С точностью до наоборот:
"К сожалению, в настоящее время наблюдается своего рода "интеллектуальная мода" истолковывать раннее христианство и даже личность Иисуса Христа в рамках нормативного иудаизма той эпохи и выделять "гностические исследования" в отдельную вспомогательную научную дисциплину. С моей точки зрения, это является именно "модой", опирающейся на конфессиональные и политические, а не научные основания." (Дмитрий Алексеев).
Вы неверно меня понимаете, есть такое заблуждение, когда учение Христа, пытаются противопоставить еврейской мысли и иудаизму, оно не противоречит ни тому ни другому, оно противоречит фарисейству, понимаете разницу ?
Потом что значит свести к какой то культуре ? или истолковать в рамках иудаизма ? а когда пытаются толковать опираясь на античную философию, у Вас это вопросов не вызывает ?
Без этого никуда, если Вы хотите понять текст написанный очень сильно давно, в совершенно другой культурной и.т.д среде, то увы, понимать там все только "духом" не получится, придется еще и головой думать, а то можете и не того духа послушать и именно от недостатка знания, потому как духов различать нужно и то что они вещают.
- - - Добавлено - - -
Вы наверное не совсем понимаете, что такое оригинал, оригинал это вовсе не обязательно подлинник.
Греческий текст для русского, это оригинал, так как переводили с греческого (в том числе)
Но это ни как не означает, что греческий текст подлинник вообще, что Христово учение родилось на греческом, нет, оно родилось на еврейском языке, на еврейском языке учил Господь и говорил с учениками, и именно из еврейской среды, язычники услышали Благую Весть, а вот дальше да, пересказывать стали на своем наречии.
Так что по отношению к первоисточнику, греческий текст, это перевод."Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий

Комментарий