Спасибо! Мне это хорошо известно. Конечно у меня есть дома в бумаге все эти книги, я Вам скажу больше, именно текст на церковнославянском языке, который у меня тоже есть, ещё более точен, чем последующий перевод на русский, потому, что на русский переводили уже с вульгаты. Но дело сейчас не в переводе на русский. А как бы Вы перевели греческое слово спира? Ведь если быть кратким в переводе, то так и получится отряд войнов, но написано спира, а это не просто этикетка, в греческой армии это был не просто отряд воинов, а воинское подразделение равное 400-600 человек, но ведь это тоже отряд. Я Вас уверяю, что Иоанн имел ввиду не маленький отряд, а весь гарнизон Антониевой крепости численностью 500 человек.
Я Вас не уговариваю, если Вам больше нравится отряд пусть будет отряд, но и в этом случае нужно объяснение, кто дал Иуде отряд воинов, да ещё с факелами.? Простым гражданам Иерусалима было строжайше запрещено ходить с факелами в любое время суток.
Обсуждение темы мне напомнило этот сюжет, когда читающие, где написано спира, пытаются объяснить, что это просто маленький отряд. Вот, пере домной Септуагинта выпущенная в 1902 году в Штудгарте и там написано слово СПИРА.
Я Вас не уговариваю, если Вам больше нравится отряд пусть будет отряд, но и в этом случае нужно объяснение, кто дал Иуде отряд воинов, да ещё с факелами.? Простым гражданам Иерусалима было строжайше запрещено ходить с факелами в любое время суток.
Обсуждение темы мне напомнило этот сюжет, когда читающие, где написано спира, пытаются объяснить, что это просто маленький отряд. Вот, пере домной Септуагинта выпущенная в 1902 году в Штудгарте и там написано слово СПИРА.
Комментарий