Сущий это кто?
Свернуть
X
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Оригинал утрачен.
- - - Добавлено - - -
А Вы считаете что на греческом?Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)Комментарий
-
-
Оригиналы библейских книг то есть рукописи, выполненные собственноручно пророком Моисеем или апостолом Павлом до нас, конечно же, не дошли. Материалом для письма в их времена служил папирус широкие длинные листы, сделанные из стеблей растения, распространенного в дельте Нила и некоторых других заболоченных местах Ближнего Востока, или, гораздо реже, пергамен особым образом выделанная кожа животных. Но пергамен был слишком дорог, а папирус слишком недолговечен редко какая папирусная книга сохранялась дольше полувека.
По сути, все дошедшие до нас оригиналы древних рукописей это обрывки частной переписки и деловых бумаг, выброшенных когда-то на египетские помойки (только в Египте сухой климат позволял им сохраниться), да надписи на твердых поверхностях (глиняных табличках, черепках, камне). А все древние литературные произведения дошли до нас в более поздних копиях.
Дошел ли до нас ори-ги-нал Библии?
- - - Добавлено - - -
Ещё раз прошу, приведите Ин.8:25 на греческом.Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)Комментарий
-
Ага.Оригиналы библейских книг то есть рукописи, выполненные собственноручно пророком Моисеем или апостолом Павлом до нас, конечно же, не дошли. Материалом для письма в их времена служил папирус широкие длинные листы, сделанные из стеблей растения, распространенного в дельте Нила и некоторых других заболоченных местах Ближнего Востока, или, гораздо реже, пергамен особым образом выделанная кожа животных.
Старый прихват - процитировать фрагмент
А всю тут книгу Вы почитайте до конца - я её хорошо знаю и читал ещё когда Вы явно читать умели по слогам.
НЕ сработало, не моего Вы формата собеседник. Поищите кого для своего неуклюжего трллинга попроще.
С Вами же завершаю, скучно.Комментарий
-
У Вас Библия в свитках?Ага.
Старый прихват - процитировать фрагмент
А всю тут книгу Вы почитайте до конца - я её хорошо знаю и читал ещё когда Вы явно читать умели по слогам.
НЕ сработало, не моего Вы формата собеседник. Поищите кого для своего неуклюжего трллинга попроще.
С Вами же завершаю, скучно.
Я тоже завершаю с Вами диалог, просвящать махровое неофитство нет ни времени, ни желания.Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)Комментарий
-
Комментарий
-
Сообщение от Vladilen
Вы считаете, что Новый Завет изначально был написан на русском языке?
Нет, на древнегреческом ...Сообщение от Алексей1984;6716290АВы считаете что на греческом?
а кто написал НЗ на русском языке, апостолы?
Сообщение от Vladilen
Спасибо, за Синод. перевод Ин.8:25,
но в оригинальном древнегреческом тексте нет слова "Сущий".
Нет проблем ( в скобках, латинская транслитерация):Сообщение от Алексей1984;6716290АЕщё раз прошу, приведите Ин.8:25 на греческом.
ειπεν (eipen сказал) αυτοις (autois им) ο Ιησους (ho Iesus Иисус) την αρχην (ten archen [С] начала) ο (ho которое) τι (ti что) και (kai и) λαλω (lalw говорю) υμιν (humin вам?)
Глядя на греческий текст, становится ясно, что в Иоанна 8:25 отсутствует «ho on» (ο ων) греческий эквивалент слова «Сущий».
И ни в одном из ныне существующих древних рукописей в Иоанна 8:25 не присутствует греч. артикулярное причастие «ho on», которое апостол Иоанн употребляет в других местах (Ин 1:18; 3:31; 6:46; 8:47; 12:17; 18:37; Откр 1:4,8; 4:8; 11:17; 16:5).Последний раз редактировалось Vladilen; 12 February 2021, 02:11 AM.Комментарий
-
говорили итак Ему Ты кто есть? Сказал им Иисус от начала Который, что и говорю вам.Сообщение от Vladilen Вы считаете, что Новый Завет изначально был написан на русском языке?
Нет, на древнегреческом ...
а кто написал НЗ на русском языке, апостолы?
Сообщение от Vladilen
Спасибо, за Синод. перевод Ин.8:25,
но в оригинальном древнегреческом тексте нет слова "Сущий".
Нет проблем ( в скобках, латинская транслитерация):
ειπεν (eipen сказал) αυτοις (autois им) ο Ιησους (ho Iesus Иисус) την αρχην (ten archen [С] начала) ο (ho которое) τι (ti что) και (kai и) λαλω (lalw говорю) υμιν (humin вам?)
Глядя на греческий текст, становится ясно, что в Иоанна 8:25 отсутствует «ho on» (ο ων) греческий эквивалент слова «Сущий».
И ни в одном из ныне существующих древних рукописей в Иоанна 8:25 не присутствует греч. артикулярное причастие «ho on», которое апостол Иоанн употребляет в других местах (Ин 1:18; 3:31; 6:46; 8:47; 12:17; 18:37; Откр 1:4,8; 4:8; 11:17; 16:5).
по Иоанну (UBS) - Глава 8
Который от начала.
Даже если отдать предпочтение греческому переводу, хотя с чего вдруг, то и в этом случае слово «от начала Который» указывает именно на начало, а не на безначалие Сына.Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)Комментарий
-
Тоже ради интереса заглянул в греческий оригинал и вот что там написано.говорили итак Ему Ты кто есть? Сказал им Иисус от начала Который, что и говорю вам.
по Иоанну (UBS) - Глава 8
Который от начала.
Даже если отдать предпочтение греческому переводу, хотя с чего вдруг, то и в этом случае слово «от начала Который» указывает именно на начало, а не на безначалие Сына.
В начале было -Слово, и Слово было в -Боге, и Бог было -Слово. Это Слово в начале было в Боге.
Слово в Писании описано как Сын, Бог как Отец. Я в Отце, Отец во Мне. Я и Отец одно.
Слово в Боге, Бог в Слове и суть одно. Всё это Бог.Комментарий
-
Отсюда и тайна, которую познал Апостол Павел.
[1 Тим.3:16] И беспрекословно - великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.Комментарий
-
Не выдумывайте того, чего нет.говорили итак Ему Ты кто есть? Сказал им Иисус от начала Который, что и говорю вам.
по Иоанну (UBS) - Глава 8
Который от начала.
Даже если отдать предпочтение греческому переводу, хотя с чего вдруг, то и в этом случае слово «от начала Который» указывает именно на начало, а не на безначалие Сына.
Вот, авторитетные современные переводы Ин.8:25 с древнегреческого языка на русский язык.
МБО: "Кто же Ты такой - спросили они. - Я вам с самого начала говорю, кто Я такой, - ответил Иисус".
РБО: "Так кто же Ты?" спросили они Его. "Тот, кем Я себя называл с самого начала,- ответил Ииисус".
Библия, пер. под ред. Кулаковых: "Так кто же Ты?" - спросили они тогда. "Об этом и говорю Я вам с самого начала - ответил Иисус".
WBTC: "Тогда они спросили Его: "Кто же Ты?", Исус ответил:"Я То, что Я вам говорил с самого начала".Комментарий
-
Все ваши современные переводы ничего не значат, ноль умноженный на ноль, а Синодальный истинен - Я есть начала Сущий.
А так, как мы с Вами согласия не нашли и уже не по одному вопросу, то Вы для меня еретик, я для Вас тоже. Смысла в диалоге нет.
Поэтому всего доброго.Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)Комментарий

Комментарий