О том, что Помазанник - адвокат.
Правда, сильно-дальний перевод и тут выпендрился и употребил ц.-славянский заменитель слова "адвокат" - ходатай.
Помазанник будет в день оный адвокатом представших на суд.
А далее апостол в свойственной ему манере, которую справедливо покритиковал ап.Петр, выводит мидраш: то, что Помазанник будет адвокатом умерших и воскресших также верно и неизбежно, как смерть завещателя для вступления в силу завещания.
	
		
А остальное уже за пределами тезиса: Помазанник не вступал в союз.
	
		
Чтобы ответить на этот  вопрос надо обладать знаниями Бога или хотя бы Помазанника. А я такими  знаниями не владею - потому на вопрос "что круче?"ответить не могу  
	
		
Тема о неизбежности  определенных обстоятельств для наступления определенных последствий: как  смерть завещателя неизбежна для вступления завещания в силу, так смерть  Помазанника неизбежно нужна для того, чтобы он стал адвокатом верных.  
	
		
Ну, если Вы, например,  собираете тексты на немецком языке в какую-то книгу, которая состоит  только из собранных Вами текстов, то будет ли это означать, что Вы  писали на немецком языке? 
	
		
Например, берете  какое-нибудь слово и смотрите в каком значении оно употребляется в  Писаниях во всех случаях, когда употребляется. Например, слово "вестник"  (греч. ангелос, ивр. малах).
Сравнив все случаи употребления этого слова, можно увидеть, что вестниками=ангелами названы не только духи, но и люди (причем люди, не обязательно специально посланные Богом) и что все эти люди - только мужского пола (и ни одной женщины).
Разумеется, я не о переводе, а об исходниках.
					Правда, сильно-дальний перевод и тут выпендрился и употребил ц.-славянский заменитель слова "адвокат" - ходатай.
Помазанник будет в день оный адвокатом представших на суд.
А далее апостол в свойственной ему манере, которую справедливо покритиковал ап.Петр, выводит мидраш: то, что Помазанник будет адвокатом умерших и воскресших также верно и неизбежно, как смерть завещателя для вступления в силу завещания.
			
			
			
				О союзе (в его прямом значении) вроде и правда, речи не было.
			
		
	
			
			
			
				Это,  наверно, покруче любого союза будет. Нет?
			
		
	
			
			
			
				Мидраш? А "тема"  о чем?
			
		
	
			
			
			
				Сказано, что слова Господни, на еврейском языке, были собраны Матфеем. Но разве это значит, что Матфей и писал  свое Евангелие на еврейском же языке?
			
		
	
			
			
			
				Например?
			
		
	Сравнив все случаи употребления этого слова, можно увидеть, что вестниками=ангелами названы не только духи, но и люди (причем люди, не обязательно специально посланные Богом) и что все эти люди - только мужского пола (и ни одной женщины).
Разумеется, я не о переводе, а об исходниках.



							
						
							
						
							
						
Комментарий