Не искаженный, а с моим объяснением того, что имелось ввиду. Хорошо, приведу этот текст ещё раз, но без моих объяснений:
3. я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
4. то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
5. их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.
(Послание к Римлянам 9:3-5)
Обратите внимание на то, что слово "их" в самом начале стиха 5 явно имеет отношение к слову "израильтян" в 4 стихе. Более того, далее в стихе 5 словосочетание "от них" тоже имеет отношения к слову "израильтян". Согласны? Если нет, то не хотелось бы называть вас слепым, но, боюсь, что, наверное, придётся. Но верю, что до этого дело не дойдёт.
Теперь подумайте о том, что такое словосочетание "Христос по плоти", который от израильтян? Плоть - это тело. Христос по плоти - это Христос телом или тело Христа! Верно? Как вы думаете, Лука? Думаю и предполагаю, что Христос по плоти - это "тело Христа" или "телом Христос".
Очевидно, что Апостол Павел в 4 стихе перечисляет верующим Рима все те блага, которые весь мир (и верующие Рима тоже) получил от израильтян: усыновление людей Богом и слава Божья, и все союзы (которые Бог заключал с народом), и Закон, который Бог даровал израильтянам, и служение Богу (это тоже Он даровал изначально только израильтянам), и обещания Бога, данные Им израильтянам через пророков...
Далее же в 5 стихе Апостол Павел продолжает список великих благ, которые пришли в мир через израильтян:
их (евреев) были и великие отцы и праведники прошлого, от них, от израильтян, появилось и тело Христа...
Я понимаю так данный отрывок. И у меня есть все основания понимать данный отрывок так.
Разве не это следует из этого отрывка? Как ещё вы понимаете слово "их"? Как ещё вы понимаете слово "них"?
Поделитесь же своей трактовкой "сложнейших" слов!
3. я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
4. то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
5. их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.
(Послание к Римлянам 9:3-5)
Обратите внимание на то, что слово "их" в самом начале стиха 5 явно имеет отношение к слову "израильтян" в 4 стихе. Более того, далее в стихе 5 словосочетание "от них" тоже имеет отношения к слову "израильтян". Согласны? Если нет, то не хотелось бы называть вас слепым, но, боюсь, что, наверное, придётся. Но верю, что до этого дело не дойдёт.
Теперь подумайте о том, что такое словосочетание "Христос по плоти", который от израильтян? Плоть - это тело. Христос по плоти - это Христос телом или тело Христа! Верно? Как вы думаете, Лука? Думаю и предполагаю, что Христос по плоти - это "тело Христа" или "телом Христос".
Очевидно, что Апостол Павел в 4 стихе перечисляет верующим Рима все те блага, которые весь мир (и верующие Рима тоже) получил от израильтян: усыновление людей Богом и слава Божья, и все союзы (которые Бог заключал с народом), и Закон, который Бог даровал израильтянам, и служение Богу (это тоже Он даровал изначально только израильтянам), и обещания Бога, данные Им израильтянам через пророков...
Далее же в 5 стихе Апостол Павел продолжает список великих благ, которые пришли в мир через израильтян:
их (евреев) были и великие отцы и праведники прошлого, от них, от израильтян, появилось и тело Христа...
Я понимаю так данный отрывок. И у меня есть все основания понимать данный отрывок так.
Разве не это следует из этого отрывка? Как ещё вы понимаете слово "их"? Как ещё вы понимаете слово "них"?
Поделитесь же своей трактовкой "сложнейших" слов!

Комментарий