Трудности перевода
Свернуть
X
-
-
Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
Комментарий
-
А если не реальность - смысл верить в то, что не реально?Когда потребность в иллюзиях велика, то человек не останавливается ни перед какими препятствиями, чтобы сохранить своё невежество (Сол Беллоу)Комментарий
-
Повторяю простую истину масоретский текст - это текст с которого делался перевод синодального ВЗ!
НовыйЗавет делался с текстус-рецептус, если я не ошибаюсь.
Таким образом, ИМЕННО ПО ЭТОЙ ПРИЧИНЕ, для синодального - именно эти тексты следует считать оригиналом.Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
Предлагаю прочитать вот эту статью!
Чтоб многие наконец попытались понять, что Библия и синодальный перевод - это не совсем одно и тоже...
https://meduza.io/cards/kak-otlichit...vod-ot-plohogoКомментарий
-
Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
-
Однако, речь же идёт не об оригинальном тексте для синодального, а об оригинальном Библейском тексте вообще. Его, похоже, просто не существует, а тот "оригинал", о котором Вы ведёте речь - это всего лишь максимально приближенный к истинному оригиналу текст из имеющихся в доступности в настоящее время.
- - - Добавлено - - -
А при индивидуальном прочтении даже и оригинального текста человек не сможет уйти от интерпретации того, что прочитал. В любом случае - при чтении переводов ли, при чтении оригинала ли, исследователь останется не с тем, что содержится в тексте объективно, а с тем, что было воспринято им из этого текста в силу своих индивидуальных особенностей.Комментарий
-
Комментарий
-
-
В текстах есть Его прямая речь - ни примерно так - Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом,а одно только нужно;
- - - Добавлено - - -
Кадош, тут многие считают что ведомы Святым духом - что есть согласие на форуме? Тоже интерпретация?Antithesis is dead. God save all of us!Комментарий
-
В теме, как я понял, речь идёт о возможности исследования именно оригинального текста, в котором была отражена, в том числе, и устная речь.Комментарий
Комментарий