Данная тема открыта для всех, кто испытывает необходимость узнать о словах Библии в оригинале...
___________________________________
Подумал и решил, что вопросы, которые возникают у меня к знатокам библейского языка, достойны отдельной темы.
Итак, начну с текущего вопроса:
Рус.синод., Быт. 3:17 Адаму же сказал: за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: не ешь от него, проклята земля за тебя;
со скорбью будешь питаться от нее во все дни жизни твоей;...
וּלְאָדָם אָמַר כִּי-שָׁמַעְתָּ לְקוֹל אִשְׁתֶּךָ וַתֹּאכַל מִן-הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לֵאמֹר לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ--אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ, בְּעִצָּבוֹן תֹּאכְלֶנָּה כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ
УлеАдам амар ки шамата леколь ишътэxа ватоxаль мин аэйц ашэр цивитиxа лэймор лё тоxаль миммэнну арура аадама баавурэxа беицавон тоxелэнна коль емэй xайэxа.
Приведите буквальный перевод (по-возможности все варианты) приведенного выше стиха и разъясните максимально полно грамматику выражений אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ
и בְּעִצָּבוֹן תֹּאכְלֶנָּה
А заодно разъясните и саму этимологию слова בַּעֲבוּרֶךָ баавурэxа.
Предположительно בַּ-עֲבוּרֶ-ךָ:
1) проклята эта почва(о почве внутреннего мира) в ... тебе в том, что производит она עֲבוּרֶ (И.Нав. 5:11,12) в твоём сердце ; урожай = грехам внутренним...;
2) проклята эта почва (о почве внешнего мира в прямом и переносном значениях) тобою, в том, что производит миру и от тебя в том числе... ; урожай = грехам внешним
(Мысль выстроена автором в отношении Человека на и во все времена.)
(см. здесь)
---------
Касаемо выражения בְּעִצָּבוֹן תֹּאכְלֶנָּה беицавон тоxелэнна, буквально -- во скорби (связанной с трудом, тяжкой работой) БУДЕШЬ ЕСТЬ ЕЁ ?
"ЕЁ" - здесь о "этой ПОЧВЕ" הָאֲדָמָה ? Как нахаш ? (Б.3:14)
___________________________________
Подумал и решил, что вопросы, которые возникают у меня к знатокам библейского языка, достойны отдельной темы.
Итак, начну с текущего вопроса:
Рус.синод., Быт. 3:17 Адаму же сказал: за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: не ешь от него, проклята земля за тебя;
со скорбью будешь питаться от нее во все дни жизни твоей;...
וּלְאָדָם אָמַר כִּי-שָׁמַעְתָּ לְקוֹל אִשְׁתֶּךָ וַתֹּאכַל מִן-הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לֵאמֹר לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ--אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ, בְּעִצָּבוֹן תֹּאכְלֶנָּה כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ
УлеАдам амар ки шамата леколь ишътэxа ватоxаль мин аэйц ашэр цивитиxа лэймор лё тоxаль миммэнну арура аадама баавурэxа беицавон тоxелэнна коль емэй xайэxа.
Приведите буквальный перевод (по-возможности все варианты) приведенного выше стиха и разъясните максимально полно грамматику выражений אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ

А заодно разъясните и саму этимологию слова בַּעֲבוּרֶךָ баавурэxа.
Предположительно בַּ-עֲבוּרֶ-ךָ:
1) проклята эта почва(о почве внутреннего мира) в ... тебе в том, что производит она עֲבוּרֶ (И.Нав. 5:11,12) в твоём сердце ; урожай = грехам внутренним...;
2) проклята эта почва (о почве внешнего мира в прямом и переносном значениях) тобою, в том, что производит миру и от тебя в том числе... ; урожай = грехам внешним
(Мысль выстроена автором в отношении Человека на и во все времена.)
(см. здесь)
---------
Касаемо выражения בְּעִצָּבוֹן תֹּאכְלֶנָּה беицавон тоxелэнна, буквально -- во скорби (связанной с трудом, тяжкой работой) БУДЕШЬ ЕСТЬ ЕЁ ?

"ЕЁ" - здесь о "этой ПОЧВЕ" הָאֲדָמָה ? Как нахаш ? (Б.3:14)
Комментарий