Какой перевод выбрать ?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Самуил
    Участник

    • 29 November 2002
    • 85

    #106
    Все верно, Светлана. Потому, что этот перевод - от сторонников учения Уитнесса Ли. А это учение, простите за каламбур, есть лжеучение, ересь. Так что любой, имеющий близкие отношения с Богом и знающий дух Писания ощущает какой-то... дискомфорт, что-ли при чтении этого "творения".

    Очень дерзкое утверждение. Я знаю множество людей имеющих близкие отношения с Богом и знающих дух Писания и в то же время получающих много пользы от этого перевода и примечаний.
    Поэтому и утверждения Самуила по ин.1:1 - просто глупость и самонадеянность в лучшем случае. В худшем - намеренная клевета.

    При чем тут специалисты и Перевод Нового Мира? Эти два понятия, как Южный и Северный полюс. Христианин читающий перевод Нового Мира заигрывает с гремучей змеей ереси "Свидетелей Иеговы".
    знаете ли вы о WWW.EMANNA.COM/RUSSIAN/

    Комментарий

    • Дмитрий Резник
      Ветеран

      • 14 February 2001
      • 15482

      #107
      При чем тут специалисты и Перевод Нового Мира? Эти два понятия, как Южный и Северный полюс. Христианин читающий перевод Нового Мира заигрывает с гремучей змеей ереси "Свидетелей Иеговы".

      Так рассуждали когда-то и правоставные иерархи, запрещая вообще переводить Библию на современный язык. Лучше вообще ее не читать, тогда риск ересей уменьшается почти до нуля.
      С уважением,
      Дмитрий

      Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

      Комментарий

      • Ольгерт
        Ветеран

        • 24 September 2000
        • 18313

        #108
        И если одни специалисты говорят одно, другие - другое, то я не могу утверждать "это можно перевести только так, и никак иначе".


        Да РАфаэль это правильно,... но
        , когда вам (СИ) надо подогнать под свою доктрину вы можете , например, слово "считать" первести как "не стремился", т.е. так как ни в одном греческом тексте перевести нельзя.
        "И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".

        Комментарий

        • Rafael
          неисправимый оптимист

          • 31 March 2002
          • 1906

          #109
          Ольгерт
          В нашем переводе Фил.2:6: "который, хотя и был в образе Бога, не помышлял о посягательстве - о том, чтобы быть равным Богу".

          Как показывает контекст, Павел говорит о таком качестве как смирение. И как лучший пример в проявлении такого качества приводит Иисуса, который, хотя и был в образе Бога, вел себя смиренно - не стремился к равенству с Богом, а послушно выполнял Его указания.
          Вряд ли можно назвать смиренным кого-то, кто считает себя равным Богу.

          Такова логическая основа данного варианта перевода.
          Рaфаэль

          Комментарий

          • Ольгерт
            Ветеран

            • 24 September 2000
            • 18313

            #110
            А, т.е. перекрутить все падежи и вставить кучу союзов и предлогов, которыми и не пахнет в оригинале - это норма для Си?
            Вопросов нет.
            "И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".

            Комментарий

            • Rafael
              неисправимый оптимист

              • 31 March 2002
              • 1906

              #111
              Ольгерт
              перекрутить все падежи и вставить предлог - это норма для Си?

              А это уже не ко мне. Не специалист я
              Рaфаэль

              Комментарий

              • Ольгерт
                Ветеран

                • 24 September 2000
                • 18313

                #112
                Кучу я написал Рафаэль, кучу союзов и предлогов!!! Вот вы ведь хитрый:
                "И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".

                Комментарий

                • Ольгерт
                  Ветеран

                  • 24 September 2000
                  • 18313

                  #113
                  А как с уничтожением неба и земли? Что вовсе не "уничтожение" получилось!!!! СМешно все это было бы, если не было бы страшно, Рафаэль это просто уничижение Слова!!!
                  Последний раз редактировалось Ольгерт; 10 December 2002, 10:53 AM.
                  "И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".

                  Комментарий

                  • Ольгерт
                    Ветеран

                    • 24 September 2000
                    • 18313

                    #114
                    А как вы лихо разделались с ангельской природой , вальяжно, Христа в Евр.1?
                    Последний раз редактировалось Ольгерт; 10 December 2002, 10:50 AM.
                    "И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".

                    Комментарий

                    • Sergej Fedosov
                      Ветеран

                      • 14 May 2000
                      • 1294

                      #115
                      R> Вот Вам цитата с сайта ЦАИ:
                      R> Прочтение Иоанна 1:1, предлагаемое Свидетелями Иеговы, нередко оспаривается
                      R> на основании правила Колуэлла и других особенностей греческого языка. Однако
                      R> Свидетели сумели дать удовлетворительные ответы на многие подобные возражения.

                      Rafael, Вы не могли бы дать ссылу на документ. Что то подсказывает мне, или фраза оборвана или иначе звучит в контексте. Хотелось бы ознакомиться со всем абзацем.
                      http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

                      Комментарий

                      • Rafael
                        неисправимый оптимист

                        • 31 March 2002
                        • 1906

                        #116
                        Sergej Fedosov

                        Я опустил лишь их оптимистичную концовку: "В будущем мы надеемся более подробно рассмотреть этот вопрос в отдельной статье."
                        Рaфаэль

                        Комментарий

                        • Sergej Fedosov
                          Ветеран

                          • 14 May 2000
                          • 1294

                          #117
                          ДР> Так рассуждали когда-то и правоставные иерархи, запрещая
                          ДР> вообще переводить Библию на современный язык.

                          Картинка из Библии в коммиксах для детей - монахи запрещают людям читать Библию. Правда облачение на монахах католическое, но кто здесь в СССР в монашеских облачениях разбирается. В любом случае, и в отношении католиков, и в отношении православных - это не более чем ложь. Примерно такого же плана, если обвинять протестантов (сИ, мормонов, etc - объект значения не имеет, в пассивном гомосексуализме).

                          Дмитрий, Вы можете привести факты, о том, что "правоставные иерархи, запрещли вообще переводить Библию на современный язык"?

                          Пару слов в защиту католиков (хотя они в моей защите и не нуждаются). До Лютера Библия неоднократно переводилась на немецкий язык и издавалась в Германии на немецком языке минимум 18 раз.
                          http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

                          Комментарий

                          • Ольгерт
                            Ветеран

                            • 24 September 2000
                            • 18313

                            #118
                            А вот и подтверждение икажения ИЕговистов, оригинал, который они умудрились перкрутить в противоположном смысле:
                            Hos en morfe Theou uparhon ___ouh hapargmon egesato to einai hisa Theo
                            Кто в образе Бога пребывающий не грабежом___счел быть равным Богу.
                            "И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".

                            Комментарий

                            • Светлана Золк.
                              Ветеран

                              • 15 August 2002
                              • 1413

                              #119
                              Самуил, я не против этого перевода (восстановительного).
                              Просто я, сталкиваясь с верующими (которые читаю только этот перевод). Так вот, когда обсуждаешь какой-то вопрос - для них не существует ничего, кроме примечаний. И за всеми вопросами - не к Богу, а в примечания. Даже не интересно говорить.
                              Задаёшь вопрос - они сразу в примечания, а внутри себя словно нет ответа или познания...
                              Вот это я увидела отрицательное.
                              "Буду ходить свободно; ибо я взыскал повелений твоих.
                              Повелениями Твоими я вразумлён; потому ненавижу всякий путь лжи"
                              Псалом 118.

                              Комментарий

                              • Дмитрий Резник
                                Ветеран

                                • 14 February 2001
                                • 15482

                                #120
                                Сергей, не обижайтесь. Я сию минуту не могу привести точную (и вообще какую-либо ссылку), но помню цитату из какого-то постановления, где сказано, что некоторая туманность церковно-славянского перевода полезна, потому что препятствует мирянам задумываться над текстом и впадать во всякие ереси. Показательна судьба переводов Павского и Макария. Известно также, что и Синодальный перевод был сделан как превентивная мера в борьбе с возможным наплывом протестантских переводов.
                                Последний раз редактировалось Дмитрий Резник; 11 December 2002, 08:56 AM.
                                С уважением,
                                Дмитрий

                                Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                                Комментарий

                                Обработка...