Какой перевод выбрать ?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Самуил
    Участник

    • 29 November 2002
    • 85

    #91
    А Восстановительный перевод Нового Завета все-таки отличный. Я пользуюсь им уже три года и получаю огромною пользу. Конечно, я не отвергаю и другие переводы, за исключением "Перевода Нового Мира" (С.И.).
    знаете ли вы о WWW.EMANNA.COM/RUSSIAN/

    Комментарий

    • Sergej Fedosov
      Ветеран

      • 14 May 2000
      • 1294

      #92
      Согласен с тезкой пророка. Восстановительный - отличный перевод. В смысле: отличный от любого качественного перевода.

      Как перевод - это более чем посредственная работа. Интересны в издании могут быть только комментарии. Да и то только последавателям Ли/Ни.
      http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

      Комментарий

      • Rafael
        неисправимый оптимист

        • 31 March 2002
        • 1906

        #93
        Прикольный парень этот Самуил. Наверняка начитался "разоблачающих" статей о нашем переводе и строит из себя знатока.
        Или прочитал абсолютно все переводы и на основании личной сверки с древними рукописями пришел к выводу, что все переводы хороши, только НМ не очень? Тогда извиняюсь...
        Рaфаэль

        Комментарий

        • Самуил
          Участник

          • 29 November 2002
          • 85

          #94
          Согласен с тезкой пророка. Восстановительный - отличный перевод. В смысле: отличный от любого качественного перевода.

          Как перевод - это более чем посредственная работа. Интересны в издании могут быть только комментарии. Да и то только последавателям Ли/Ни.

          Это просто слова. И никакого основания. В действительности все не так.[q]


          __________________
          Или прочитал абсолютно все переводы и на основании личной сверки с древними рукописями пришел к выводу, что все переводы хороши, только НМ не очень

          Да не "не очень", а вообще не стоит его в руки брать. Бессовестно извратить многие стихи Библии в угоду учения Рассела, Рутерфорда, Франца-больше, чем грех.
          Бог-Триедин!
          Иисус Христос-Богочеловек!
          знаете ли вы о WWW.EMANNA.COM/RUSSIAN/

          Комментарий

          • Rafael
            неисправимый оптимист

            • 31 March 2002
            • 1906

            #95
            Самуил
            Пустые лозунги. Вот Вам цитата с сайта ЦАИ:
            Прочтение Иоанна 1:1, предлагаемое Свидетелями Иеговы, нередко оспаривается на основании правила Колуэлла и других особенностей греческого языка. Однако Свидетели сумели дать удовлетворительные ответы на многие подобные возражения.

            Так что Вам было бы лучше оставить свое предвзятое мнение о нашем переводе при себе, дабы не выказывать свою полную некомпетентность в данном вопросе.
            Рaфаэль

            Комментарий

            • Светлана Золк.
              Ветеран

              • 15 August 2002
              • 1413

              #96
              Самуил Я тоже достаточно долго читала восстановительный перевод. Но меня смущают комментарии. Знаешь почему ? Я стала замечать, что я перестаю сама рассуждать. И это стало отражаться на моих отношениях с Богом и ЛИЧНОМ искании, копании.
              А так я этот перевод имею в наличии и смотрю в спорных вопросах.
              "Буду ходить свободно; ибо я взыскал повелений твоих.
              Повелениями Твоими я вразумлён; потому ненавижу всякий путь лжи"
              Псалом 118.

              Комментарий

              • Самуил
                Участник

                • 29 November 2002
                • 85

                #97
                Прочтение Иоанна 1:1, предлагаемое Свидетелями Иеговы, нередко оспаривается на основании правила Колуэлла и других особенностей греческого языка. Однако Свидетели сумели дать удовлетворительные ответы на многие подобные возражения.

                Ответы они дают, но не убедительные, для тех, кто хотя бы немного изучал этот вопрос. Я знаю несколько людей, которые годами сами давали "удовлетворительные ответы" другим, но сегодня верят в противоположное.
                Иоанна 1:1, это один из стихов, который извратили в своем переводе последователи учения Рассела-Рутерфорда.
                А ЦАИ, для меня, и многих других не авторитет. Найдите более достойные доказательства.
                Так что Вам было бы лучше оставить свое предвзятое мнение о нашем переводе при себе, дабы не выказывать свою полную некомпетентность в данном вопросе.

                На протяжении 12 лет я общался с десятками "свидетелей", и много часов провел в изучении подобных вопросов. Что-то я в этом понимаю.
                знаете ли вы о WWW.EMANNA.COM/RUSSIAN/

                Комментарий

                • Самуил
                  Участник

                  • 29 November 2002
                  • 85

                  #98
                  Я тоже достаточно долго читала восстановительный перевод. Но меня смущают комментарии. Знаешь почему ? Я стала замечать, что я перестаю сама рассуждать. И это стало отражаться на моих отношениях с Богом и ЛИЧНОМ искании, копании.

                  Я думаю, что это не проблема Восстановительного перевода, а того, кто читает. Я читаю его уже несколько лет, и такой проблемы у меня и близко нет.
                  знаете ли вы о WWW.EMANNA.COM/RUSSIAN/

                  Комментарий

                  • Rafael
                    неисправимый оптимист

                    • 31 March 2002
                    • 1906

                    #99
                    Самуил
                    Вы хорошо знаете древне-греческий?
                    Рaфаэль

                    Комментарий

                    • Alkul
                      Завсегдатай

                      • 20 February 2001
                      • 993

                      #100
                      Ответ участнику Светлана Золк.
                      Цитата от участника Светлана Золк.:
                      Но меня смущают комментарии. Знаешь почему ? Я стала замечать, что я перестаю сама рассуждать. И это стало отражаться на моих отношениях с Богом и ЛИЧНОМ искании, копании.

                      Все верно, Светлана. Потому, что этот перевод - от сторонников учения Уитнесса Ли. А это учение, простите за каламбур, есть лжеучение, ересь. Так что любой, имеющий близкие отношения с Богом и знающий дух Писания ощущает какой-то... дискомфорт, что-ли при чтении этого "творения".

                      Комментарий

                      • Sergej Fedosov
                        Ветеран

                        • 14 May 2000
                        • 1294

                        #101
                        Основанием для этих слов является знакомство с переводом. Текст весьма корявый, переводили явно не с древнегреческого, а английского. Про комментарии вобще лучше ничего не говорить. Не христианские.
                        http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

                        Комментарий

                        • Дмитрий Резник
                          Ветеран

                          • 14 February 2001
                          • 15484

                          #102
                          Перевод действительно корявый, но, думаю, скорее потому, что это буквальный перевод с греческого. Переводчик не считался с синтаксисом русского языка, а давал кальку с греческого. Когда я переводил некоторые книги, то сверялся со многими переводами и заметил эту особенность.
                          С уважением,
                          Дмитрий

                          Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                          Комментарий

                          • Ольгерт
                            Ветеран

                            • 24 September 2000
                            • 18313

                            #103
                            Вы хорошо знаете древне-греческий?
                            Достаточно иметь голову, Рафаэль , на плечах.
                            "И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".

                            Комментарий

                            • Светлана Золк.
                              Ветеран

                              • 15 August 2002
                              • 1413

                              #104
                              Alkul - ваша цитата : " А это учение, простите за каламбур, есть лжеучение, ересь".

                              Почему же так категорично ? Ты читал что-нибудь ? Разбирался ?
                              "Буду ходить свободно; ибо я взыскал повелений твоих.
                              Повелениями Твоими я вразумлён; потому ненавижу всякий путь лжи"
                              Псалом 118.

                              Комментарий

                              • Rafael
                                неисправимый оптимист

                                • 31 March 2002
                                • 1906

                                #105
                                Ольгерт
                                Достаточно иметь голову, Рафаэль , на плечах.

                                Как оказывается, не достаточно. Не зная древне-греческого, я, например, могу только сослаться на мнение тех, кто знает. И Самуил, похоже, тоже. И если одни специалисты говорят одно, другие - другое, то я не могу утверждать "это можно перевести только так, и никак иначе". В таком случае я признаю, что допустимы разные варианты перевода, и выбор одного из них - дело переводчика, а не строгих правил. Поэтому и утверждения Самуила по ин.1:1 - просто глупость и самонадеянность в лучшем случае. В худшем - намеренная клевета.
                                Рaфаэль

                                Комментарий

                                Обработка...