Греческий текст ?
Свернуть
X
-
Да там все просто, евангелист хотел сказать, что пришли бывшие первосвященники и действующий, но выразить так мысль, мог только человек далекий от иудаизма, т.е невежественный грек, еврей знающий греческий, так бы не написал и таких косяков в греческом тексте, полно."Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
Комментарий
-
Последний раз редактировалось sergei130; 19 April 2021, 08:42 AM."Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
Ваш вопрос касался не только Иисуса Христа но и апостолов, и они на разных языках говорили.
Деян.2:4 И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.
Евангелие написано на греческом, для грекоязычных учеников.Комментарий
-
Ваш вопрос касался не только Иисуса Христа но и апостолов, и они на разных языках говорили.
Деян.2:4 И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.
Евангелие написано на греческом, для грекоязычных учеников."Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
Иисус проповедовал среди иудеев на одном языке в Сарепте Сидонской или Самарии с язычниками на другом языке. С разным народом на разных языках они говорили.Комментарий
-
Например нагорная проповедь, она была произнесена Иисусом на греческом или на арамейском ? Это важно, ибо если на арамейском, то греческий текст это перевод, кто бы и что не говорил."Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
Я вам и привел пример что Иисус говорил и с иудеями и с Сидонянами и с Самарянами. Греческий текст это не перевод потому что это оригинальный рассказ написанный на греческом а персонажи рассказа говорят на разных языках.Комментарий
-
О не знании евреями греческого, свидетельствует и Флавий.
Конечно знать могла говорить и по гречески и на латыни, но не народ.
Поэтому мне непонятно, как Вы делаете вывод, что Иисус говорил на иностранном языке ?"Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
А так как Малая Азия была в то время центром христианства оттуда и распространялись все эти писания новозаветные...естественно на греческом языке.
«Не говори такого, что невозможно понять, полагая, что, в конце концов, ученики разберутся».
Комментарий
-
Да, действительно хороший момент. Но я тут подумал и в таком случае если Павел знал греческий то свои послания адресованные церквям Малой Азии он и писал по гречески. Они же там на греческом языке разговаривали, все эти - ефессяне, филиппийцы, колоссяне, фессалоникийцы и т.п.
А так как Малая Азия была в то время центром христианства оттуда и распространялись все эти писания новозаветные...естественно на греческом языке.
Это важно для понимания текста."Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
Письменные варианты все писались в Малой Азии, то есть в греческой языковой среде. Здесь никаких сомнений нет. Писались по устным преданиям.
«Не говори такого, что невозможно понять, полагая, что, в конце концов, ученики разберутся».
Комментарий
-
Предположим, что президент Путин, поехал в Англию и сказал там речь, естественно на русском языке, в силу своей специфики, она оказалась очень актуальна для Европы и совсем не интересна в России, естественно в Европе она получила распространение не на русском языке.
Вопрос, что с того на каком языке появились письменные варианты ? Мысль выражена на русском и для ее понимания, необходимо читать и думать на русском."Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
Ну хорошо, поясню на примере:
Предположим, что президент Путин, поехал в Англию и сказал там речь, естественно на русском языке, в силу своей специфики, она оказалась очень актуальна для Европы и совсем не интересна в России, естественно в Европе она получила распространение не на русском языке.
Вопрос, что с того на каком языке появились письменные варианты ? Мысль выражена на русском и для ее понимания, необходимо читать и думать на русском.
Ну то есть Путин произнес речь в Англии по-русски. Речь англичане запомнили и в устном виде передавали по-английски из уст в уста в течении долгого времени, а потом записали. Вот примерно так же и с евангелиями.
Только Иисус произносил речи на арамейском для арамеев ( евреев), а от евреев в устном виде учение перешло к грекам, которые затем его и записали. Вот так будет более точно. А то пример с Путиным не правилен.
«Не говори такого, что невозможно понять, полагая, что, в конце концов, ученики разберутся».
Комментарий
Комментарий