Мир Вам! Если это Ваш первый визит к нам, то Вы можете посмотреть как пользоваться форумом в справке. Для публикации статей и для общения необходимо зарегистрироваться. Для чтения регистрация необязательна. Благословений!
В переводе РБО часто встречается лово "Шеол",
но в Синодальном переводе Библии оно отсутствует.
Что же оно означает для евреев?
Место, в которое люди попадают при смерти, в Еврейских Писаниях обозначается словом шеол, а в Греческих Писаниях словом гадес. Переводчики русского Синодального издания перевели одно и то же слово шеол 43 раза словом «преисподняя», 15 раз словом «ад», 4 раза словом «гроб» и 3 раза словом «могила». В Христианских Греческих Писаниях (обычно называемых «Новым Заветом») Синодальное издание переводит слово гадес словом «ад» во всех 10 местах, где оно встречается (Матфея 11:23; 16:18; Луки 10:15; 16:23; Деяния 2:27, 31; Откровение 1:18; 6:8; 20:13, 14).
Хотя предлагалось несколько версий происхождения еврейского слова шео́л, по всей вероятности, оно происходит от еврейского глагола( ?אל шаа́л),
означающего «просить» или «запрашивать».
В таком случае «шеол» обозначает место (а не состояние),
которое просит или требует к себе всех без исключения, принимая в свои владения умерших.
Оно находится в земле,
всегда упоминается в связи с мёртвыми и
означает просто общую могилу человечества или область земли (не моря), где находятся умершие,
в то время как отдельная могила или место погребения по-еврейски называется ке́вер (Бт 23:4, 6, 9, 20).
В Деян 2:27 Пётр цитирует Пс 16:10, из чего видно,
что слово «гадес» является эквивалентом слова «шеол»
и обозначает общую могилу человечества (в то время как для обозначения отдельной могилы используется греческое слово та́фос).
Латинское слово, соответствующее слову «гадес», инфе́рнус (иногда и́нферус).
По своему значению «находящееся внизу; нижняя область»
оно соответствует слову «могила» и,
таким образом, близко по значению к греческому и еврейскому понятиям.
В боговдохновенных Писаниях слова «шеол» и «гадес» связаны со смертью и умершими, а не с жизнью и живыми (Отк 20:13). В самих этих словах нет ни мысли о блаженстве или муках, ни намёка на такую мысль.
В боговдохновенных Писаниях слова «шеол» и «гадес» связаны со смертью и умершими, а не с жизнью и живыми (Отк 20:13). В самих этих словах нет ни мысли о блаженстве или муках, ни намёка на такую мысль.
А чем занимался богач в гадесе?
Ижевский форум: bratmarat.mirbb.net
Всем благословений Божиих!
пока там не побываешь и на своей шкуре не испытаешь - разницу не почувствуешь
- - - Добавлено - - -
Сообщение от bratmarat
Не очень подходит: этот стих про воскресение из мертвых.
Бог одновременно присутствует во всех точках времени линейной истории, поэтому реальное бытие каждой временной формы для Него не прошлое, настоящее или будущее, как для человека, но вечное ныне, реальное настоящее
пока там не побываешь и на своей шкуре не испытаешь - разницу не почувствуешь
- - - Добавлено - - -
Бог одновременно присутствует во всех точках времени линейной истории, поэтому реальное бытие каждой временной формы для Него не прошлое, настоящее или будущее, как для человека, но вечное ныне, реальное настоящее
Я говорю лишь о том, что означает текст, не более того
Ижевский форум: bratmarat.mirbb.net
Всем благословений Божиих!
Комментарий