Кадош смотрите на вещи просто, и не позируйте из себя невинную девицу, тогда как ваша логовище является вертепом разбойников,
а скорей всего шестьсот-шестьдесят-шестьбойников.
Что вам мешает любить врагов ваших?
Часто ли вам выпадает такой шанс?
Тем более я далёк от дружбы с теми кто ест мертвечину и свинину
скорей всего придётся быть немного ассенизатором падали, не находите
что это польза для общества?
а скорей всего шестьсот-шестьдесят-шестьбойников.
Что вам мешает любить врагов ваших?
Часто ли вам выпадает такой шанс?
Тем более я далёк от дружбы с теми кто ест мертвечину и свинину
скорей всего придётся быть немного ассенизатором падали, не находите
что это польза для общества?

Кто скажет, какие книги были переведены? Я могу предположить, что возможно было переведено: Пятикнижие, и только. После этого было ещё три параллельных попытки перевода Пятикнижия: Акиллы ,Феодитиона,Симаха. Первый страдал буквализмом, второй заимствованиями из «70», третий был достаточно вольным. Это было во 2 веке н.э. Итак, к 3 веку существовало уже 4(!) перевода Пятикнижия.К этим четырём греческим переводам необходимо добавить пересмотренный текст 70, Оригеном(3 век),он сверял греческий текст с еврейским оригиналом, далее, подобную же работу предприняли независимо друг от друга Лукиан в Антиохи и египетский епископ Исихий в Александрии. Это четвёртый век, и наконец-в конце(4в.) века Вульгата Иеронима, он делал перевод с еврейского текста,принятая (не много поправленная) в 1546 году католиками как богодухновенная. Итак к пятому веку мы имеем уже 8 переводов.. И все это имеет отношение к "70"!
Комментарий