[QUOTE=somekind;5637999]
И для передачи этой похоти авторы (переводчики) решили использовать слово «агапе».[QUOTE]
Но они не авторы нового завета.
Извините не дочитал. Иисус являясь носителем двух природ Бога и человека (спал на корме, запретил ветру) имел в Себе и дружескую любовь, которая выделяла Иоанна, и любовь агапе, которая касалась всех, даже Иуды. И это не случайно указано в богодохновенном тексте.
И для передачи этой похоти авторы (переводчики) решили использовать слово «агапе».[QUOTE]
Но они не авторы нового завета.
Вы проигнорировали второй аргумент: в устойчивом обороте «ученик, которого любил Иисус» попеременно используются два разных слова.
Комментарий