Ев. от Иоанна 19:9-11. Кто предал Иисуса Пилату?
Свернуть
X
-
Комментарий
-
Этот глагол употребляется не только в ситуации, когда Иуда предаёт Иисуса.
Бог предаёт тоже. И апостол Павел предаёт нам евангелие.
Я имею в виду, что глагол "парадидомай" не означает "предавать" в смысле совершать предательство, а "предавать" в смысле "передавать".
В русском языке "предатель" - это только мерзавец. А в греческом, как видите, предатель не только Иуда Искариот, предатель - это и Бог, и апостол Павел, потому что они предают в смысле передают.
Такие дела.Комментарий
-
Antithesis is dead. God save all of us!Комментарий
-
Андрей, делится-то да, но в греческих писаниях глагол "предавать" означает скорее "передавать".
Этот глагол употребляется не только в ситуации, когда Иуда предаёт Иисуса.
Бог предаёт тоже. И апостол Павел предаёт нам евангелие.
Я имею в виду, что глагол "парадидомай" не означает "предавать" в смысле совершать предательство, а "предавать" в смысле "передавать".
В русском языке "предатель" - это только мерзавец. А в греческом, как видите, предатель не только Иуда Искариот, предатель - это и Бог, и апостол Павел, потому что они предают в смысле передают.Такие дела.
И сказал: что дадите мне, и я передам Йешуа вам? И договорились с ним о тридцати сребрениках;
В греческом написано парадиодоми (парадосо) - отдам, передам, предам. Как видим в переводе имеется слово не только передавать, но и предавать, то есть всё зависит от контекста. Если мы даже возьмём русское слово предавать, то здесь тоже возможен контекст при котором передают кого-то для, скажем, для расправы, что и было сделано римлянами.
В Евангелии у Марка написано так, - это перевод Евангелия Давида Стерна, которым пользуются все евреи христиане.
21. Потому что Сын Человеческий умрёт так, как об этом сказано в Танахе; но горе тому человеку, который предаст Сына Человеческого! Лучше было бы ему вообще не родиться!"Комментарий
-
Согласен, но многое зависит от контекста. Так написано у Матфея на еврейском 26:11
И сказал: что дадите мне, и я передам Йешуа вам? И договорились с ним о тридцати сребрениках;
В греческом написано парадиодоми (парадосо) - отдам, передам, предам. Как видим в переводе имеется слово не только передавать, но и предавать, то есть всё зависит от контекста. Если мы даже возьмём русское слово предавать, то здесь тоже возможен контекст при котором передают кого-то для, скажем, для расправы, что и было сделано римлянами.
В Евангелии у Марка написано так, - это перевод Евангелия Давида Стерна, которым пользуются все евреи христиане.
21. Потому что Сын Человеческий умрёт так, как об этом сказано в Танахе; но горе тому человеку, который предаст Сына Человеческого! Лучше было бы ему вообще не родиться!"
Я обратил Ваше внимание на то, что русский глагол "предавать" означает только "быть негодяем-изменником".
Тогда как исходный греческий глагол "парадидомай" означает просто "передавать".
То есть само действие Иуды Искариота не несёт в себе ничего отрицательного. Передавать первосвященнику нарушителей закона прописал ещё Моисей.
Другое дело, что Иисус сам является первосвященником, и именно его передавать уже составляет некий казус законодательства.
Некий парадокс закона. Об этом Иисус и предупреждает.Комментарий
-
русский глагол "предавать" означает только "быть негодяем-изменником".
Тогда как исходный греческий глагол "парадидомай" означает просто "передавать".
То есть само действие Иуды Искариота не несёт в себе ничего отрицательного. Передавать первосвященнику нарушителей закона прописал ещё Моисей.
Другое дело, что Иисус сам является первосвященником, и именно его передавать уже составляет некий казус законодательства.
Некий парадокс закона. Об этом Иисус и предупреждает.
Спаситель не был первосвященником, поскольку был из рода Давида, а стал первосвященником только после своего воскресения и то, по чину Мелхицедека. Спаситель никакого закона не нарушал иначе не было бы необходимости искать лжесвидетелей, кстати по закону обвиняющий должен был положить свою руку на голову обвиняемого и сказать в чём он его обвиняет, Иуда же поцеловал Иисуса вопреки всем правилам обвинителя, но Спаситель сразу сказал Иуде - целованием ли предаёшь Сына человеческого? Лука 22:48 употреблено слово парадидоми, тоже самое слово, которое стоит и в тексте Марк 14:21 и Матф.26:24 - парадидотэ - предавать, передавать, причём предавать стоит на первом месте.
Никто так и не нашёл нарушений закона Иисусом, пока Его не обвинили в богохульстве, то есть в том, что Он делает себя равным Богу.
Русское предавать следует рассматривать прежде всего этимологически, а не с социальным налётом. Разбираем слово и получается никакого уголовного налёта мы не видим, а лишь приставку превосходной степени ПРЕ и слово ДАВАТЬ, но в контексте может получится урод, каких свет не видел.Комментарий
-
Русское предавать следует рассматривать прежде всего этимологически, а не с социальным налётом. Разбираем слово и получается никакого уголовного налёта мы не видим, а лишь приставку превосходной степени ПРЕ и слово ДАВАТЬ, но в контексте может получится урод, каких свет не видел.
Церковно-славянские слова, попав в русский язык, претерпели немалые изменения значения.
Можно сравнить:
ворота - русское слово, врата - церковнославянское слово
мороз - русское слово, мраз - церковнославянское слово
То есть там не превосходная степень, а редуцирование, как и в этих примерах. Точнее, сдвиг гласных, как это научно называется.
То есть смысл в том, что по-русски "передавать" не имеет (только) отрицательного значения. А церковнославянское слово "предавать" сейчас имеет только отрицательное значение, и связано это исключительно с поступком Иуды.
Однако греческое слово "парадидомай" не имеет только отрицательного значения!Комментарий
-
Однако греческое слово "парадидомай" не имеет только отрицательного значения![/QUOTE]
История появления приставок пере - пре именно такая, я согласен, но нас интересует контекст в котором применено слово предавать.Я и не утверждал, что это греческое слово имеет только одно значение, но применено оно апостолами именно в значении предавать, то есть в отрицательном смысле. Дело в том, что у евангелистов была не простая задача перевести слово ЗАНА, которое на иврите означает прелюбодействовать, совращаться, развратничать (терминология привязана к хорошо знакомому всем поведению распутной женщины). В образном языке Торы отход от Бога, идолопоклонство, безверие, нечестная торговля, политическая продажность:
- поклонение другим богам: Лев. 17:7; Втор. 31:16 (станет народ сей БЛУДНО ходить вслед чужих богов); Суд. 2:17 (ходили БЛУДНО вслед других богов);
- предосудительные связи с другими народами (Иезек. 16:26, 28);
- моральное падение (Ис. 1:21).
Есть так же слово МААЛ - измена, злоупотребление. Термин «ЗАНА» используется в качестве метафоры (иносказательно), грань между изменой в религиозном смысле и союзами политическими стирается; союз Израиля с другими государствами становится обстоятельством почитания других богов. Таким образом, в литературе Ветхого Завета началась отработка тематики ПРЕДАТЕЛЬСТВА, его метафорически передавали понятием ЗАНА (и другими), в общем смысле проституция, разврат, блуд, а в Новом Завете, для лучшего восприятия явления, тема была воплощена в образ (вид, облик) апостола Иуды, ученика Иисуса.
Существующая этимология и применение в древнерусском языке
а) Применение в древнерусском языке. Словарь русского языка XI-XVII в., РАН, М., 1992
* Предатель. Предатель, изменник. «Июда прЪдатель», Панд. Ант. XI в.
* Предати. 1. Передать, отдать, вручить (вещь, обязанности). Остром. Еванг. 1057 г. «Умре Рюрик и передаст княжение свое Ольгови» Рост. Лет. 2. Уставить, назначать, заповедать. 1076 г. 3. Оставить без помощи, предать в руки врага (о Боге). «Приходиша литовские людии по городу били, и богъ града не предал». 4. Изменить чему-либо. «(Иуда) согрешив, предав кровь неповинную». Матф. 27:4, Остр. Еван. 1057 г. и т.д.
Очевидно, что термин «предатель» и «предать» имеют общее содержание (значение), а, следовательно должны иметь одинаковый корень. Очевидно, что основное слово-понятие «предатель», термин «предати» - сокращение первого, слова-понятия формировались и таким методом.
б) Библейские образы
* Бытие 13:9: «не вся ли земля пред тобою? Отделись (П.Р.Д.) же от меня: если ты налево, то я направо; а если ты направо, то я налево».
* Бытие 13:11: «и избрал себе Лот всю окрестность Иорданскую; и двинулся Лот к востоку. И отделились (П.Р.Д.) они друг от друга».
* Притчи 16:28: «Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает (П.Р.Д.) друзей».
Таким образом, слово ПРЕД+АТ+ЕЛЬ, является составным русским понятием и выражает мысль ОТДЕЛЕНИЕ от БОГА (отступление от Законов Бога).Комментарий
-
Я и не утверждал, что это греческое слово имеет только одно значение, но применено оно апостолами именно в значении предавать, то есть в отрицательном смысле.
а) Применение в древнерусском языке. Словарь русского языка XI-XVII в., РАН, М., 1992
* Предатель. Предатель, изменник. «Июда прЪдатель», Панд. Ант. XI в.
* Предати. 1. Передать, отдать, вручить (вещь, обязанности). Остром. Еванг. 1057 г. «Умре Рюрик и передаст княжение свое Ольгови» Рост. Лет. 2. Уставить, назначать, заповедать. 1076 г. 3. Оставить без помощи, предать в руки врага (о Боге). «Приходиша литовские людии по городу били, и богъ града не предал». 4. Изменить чему-либо. «(Иуда) согрешив, предав кровь неповинную». Матф. 27:4, Остр. Еван. 1057 г. и т.д.
Мы видим, что древнеславянское, или церковнославянское, слово "предати" полностью соответствовало греческому слову "парадидомай" т.е. можно было и вручить, и заповедать, но и изменить чему-либо.
Далее происходит передвижение гласных: древнеславянский мраз становится морозом, врата - воротами, а предати становится передать.
Однако в случае с этим глаголом у нас одновременно в языке существует и церковнославянский термин, и русский термин.
Но произошло и изменение. Глагол "передать" уже не включает в себя значение "изменить чему-либо", а существительное "предатель" не включает в себя ничего другого, кроме как "изменник".
Это язык, уставы ему не писаны.
Более того: наряду с архаичным "предателем" у нас сейчас есть и слово "предание", и оно тоже архаично, и того же корня, однако у "предателя" значение сугубо отрицательное, а у "предания" - сугубо положительное. Всё смешалось в доме Облонских.
Понимаете, о чём я?
На греческом этого нет. "Парадидомай" включает в себя и отрицательное, и положительное значение, так что это слово применяют и к Иуде Искариоту, и к Павлу, и к Богу.
То есть по-гречески "предатель" и Иуда, и Павел, и Бог.
Бог точно так же предал своего сына, как и Иуда Искариот предал его. Вы эти стихи можете сами найти в Новом завете.
По этой причине мне неясно, на каком основании Вы говорите о применении "парадидомай" в отрицательном значении:
Для нас, для народов, эти тонкости закона излишни, конечно, и мы ничтоже сумняшеся называем Иуду изменником, потому что мы не под законом.
Но горе для предателя не в том, что он передаёт подозреваемого первосвященнику, а в том, что он передаёт самого первосвященника.Комментарий
-
Одно из качеств получаемых с высшим образованием - умение искать и пользоваться литературой написанной до нас. Не правда ли?
На греческом этого нет. "Парадидомай" включает в себя и отрицательное, и положительное значение, так что это слово применяют и к Иуде Искариоту, и к Павлу, и к Богу. То есть по-гречески "предатель" и Иуда, и Павел, и Бог. Бог точно так же предал своего сына, как и Иуда Искариот предал его. Вы эти стихи можете сами найти в Новом завете.
По этой причине мне неясно, на каком основании Вы говорите о применении "парадидомай" в отрицательном значении:
С чего бы это предать нарушителя закона первосвященнику стало отрицательным действием для иудеев?
Для нас, для народов, эти тонкости закона излишни, конечно, и мы ничтоже сумняшеся называем Иуду изменником, потому что мы не под законом.
Но горе для предателя не в том, что он передаёт подозреваемого первосвященнику, а в том, что он передаёт самого первосвященника.
Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам,
говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам. Употреблён глагол - парадус, который переведён
как предал, предавший.
Как видим апостол даёт нравственную оценку поступку Иуды, написав - предав кровь невинную.
Где вы прочитали, что Иуда предал самого первосвященника? На момент предательства Иисус не был первосвященником. Может Вы дадите евангельское основание Вашим словам?Комментарий
-
Я не зря приводил сложности перевода понятия измены Богу с еврейского языка, возможно Вы не очень на это обратили внимание. Имеем ли мы право, читая евангельское повествование ни как не окрашивать поступки героев с библейско-правовой точки зрения. Матф. 27:3
Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам,
говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам. Употреблён глагол - парадус, который переведён
как предал, предавший.
Как видим апостол даёт нравственную оценку поступку Иуды, написав - предав кровь невинную.
Где вы прочитали, что Иуда предал самого первосвященника? На момент предательства Иисус не был первосвященником. Может Вы дадите евангельское основание Вашим словам?
Я и не против Вашей оценки. Если "передать" - то это для иудея обычное исполнение закона Моисея.
А если "передать невинную кровь" - то для иудея это нарушение закона Моисея.
Конечно. Но сам по себе глагол "передать" не несёт значение измены.
А слово "предатель" несёт, причём только измену. Для чего-то более положительного возник уже другой термин - "передатчик".
Назвать Иуду предателем было бы странно. Это всё равно что гражданина, передающего нарушителя в полицию, назвать стукачом.
Смысл горя Иуды не в том, что он передал Иисуса первосвященнику, а в том, что он не понял, кого именно он передаёт.
"На момент передачи Иисус не был первосвященником" - эта фраза не совсем совершенна.
На момент земного служения Иисус много кем ещё не был. В Кане он ещё не был женихом, однако воду в вино превратил-таки.
При крещении Иоанна Иисус ещё не был агнцем, однако Иоанн назвал его именно так.
Да и вообще, смысл всего евангелия в том, что на земле можно жить по духу, имея лишь залог этого духа.Комментарий
-
Ну да, Андрей, это и есть обсуждаемый нами глагол παραδίδωμι -парадидомай.
Я и не против Вашей оценки. Если "передать" - то это для иудея обычное исполнение закона Моисея.
А если "передать невинную кровь" - то для иудея это нарушение закона Моисея.
Конечно. Но сам по себе глагол "передать" не несёт значение измены.
А слово "предатель" несёт, причём только измену. Для чего-то более положительного возник уже другой термин - "передатчик".
Назвать Иуду предателем было бы странно. Это всё равно что гражданина, передающего нарушителя в полицию, назвать стукачом.
Смысл горя Иуды не в том, что он передал Иисуса первосвященнику, а в том, что он не понял, кого именно он передаёт.
"На момент передачи Иисус не был первосвященником" - эта фраза не совсем совершенна.
На момент земного служения Иисус много кем ещё не был. В Кане он ещё не был женихом, однако воду в вино превратил-таки.
При крещении Иоанна Иисус ещё не был агнцем, однако Иоанн назвал его именно так.
Да и вообще, смысл всего евангелия в том, что на земле можно жить по духу, имея лишь залог этого духа.Комментарий
-
Сравните, к примеру, такое употребление глагола παραδίδωμι:
32 Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
Рим.8Комментарий
-
Для того, чтобы чувства приучить к различению Вам для начала нужно хорошо знать, что такое добро и зло, именно это и описано в Торе. Сам спаситель в детстве прошёл эту школу, о чём и написано у Исаии.Комментарий
Комментарий