Штурм Царства Небес (Матфея 11:12 и Луки 16:16)

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • alexgrey
    Ветер, наполни мои паруса

    • 10 April 2013
    • 8717

    #1

    Штурм Царства Небес (Матфея 11:12 и Луки 16:16)

    Эта тема была написана ещё давно, но пропала с форума. Сегодня я её восстанавливаю без изменений, но перед ней дам свой комментарий, который родился спустя много лет. Дело в том, что суть данной темы перекликается с тем, что я писал в теме о вере и в теме про десять дев, а именно то, что слова Исуса часто понимают превратно и на основе такого понимания пишут красивые проповеди, которые нравятся людям. Но задачей Писания не было удивить людей красотой слога, Писание открывает ужас испорченной человеческой натуры и показывает людям путь спасения через Божьего посредника, который, когда что-то говорил, ни одним словом не угождал людям, а все его слова имеют пророческий смысл, который не всегда понятен.
    Чаще всего люди воспринимают слова Христа как инструкцию и это большое заблуждение. Но этому не следует удивляться, потому что христианство не однородно ‒ есть пшеница и плевелы, есть мудрые девы и глупые; есть те, которые готовы штурмовать ЦН и те, которые открыли уши и слушают своего Пастыря.
    Так что же мне сказать для тех, которые уверены, что ЦН нужно штурмовать, ибо так сказал Исус? ‒ Штурмуйте, на здоровье, это ваш удел, ваш путь, но мне с вами не по пути. Да и зачем мне это делать, если в ЦН я вхожу по обещанию, ибо я наследник!

    Несколько слов о толковании Томаса Уотсона, которое предоставила Мелодия.
    БОльшая часть проповеди об усилиях, там целый список того, что "должен" делать христианин для "завоевания" ЦН ‒ не удивительно, ибо людям нравятся проповеди об усилиях, это похоже на тренинг личностного роста, такое есть не только в христианстве, в иудаизме и исламе тоже есть.
    Меня удивило другое, два момента:
    1. Почему Томас не рассматривает стих из Луки, если он является параллельным местом в евангелиях?
    2. Он никак не объясняет фразу "употребляющие усилие восхищают его".
    Вернее, сами усилия он объясняет очень подробно, но не говорит, что значит "восхитить Царство". Причина мне понятна ‒ в данном переводе это объяснить невозможно, ибо слово "восхищение" имеет двоякое значение в русском и непонятно, о чём именно идёт речь. Ещё надо учесть, что сам Томас использовал не синодальный перевод, но подробностей этого я не нашёл.

    Теперь моя старая тема как она была.

    По совету авторитетных форумчан "пиши кратко" решил создать тему, которую давно порывался создать, в ней привести свой вариант перевода весьма трудных стихов, но без пояснения процесса перевода. Перевод будет приведён вместе с другими авторитетными переводами, дабы дать публике то, что она любит - возможность подискутировать, не напрягаясь вопросом "а где же правда?". Если кто-то попросит привести обоснование перевода, то может и приведу... Может. Итак, поехали.

    Луки 16:16

    Синодальный:
    "Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него".

    РБО:
    "... Царство Бога возвещается, и всех побуждают войти в него".

    Мой:
    "... Царство Бога евангелизируется и каждый в отношении его применяет силу".


    Матфея 11:12

    Синодальный:
    "От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают (выхватывают) его".

    РБО:
    "Со дней Иоанна Крестителя и поныне против Царства Небес ведется борьба, и его разоряют насильники".

    Мой:
    "... Царство Небес терпит натиск и силы выхватывают его".


    Приветствую всех. Пришло время ответить, почему у меня получился непонятный перевод и при этом я считаю его правильным. Разделю ответ на две части: пояснение перевода и толкование. Вначале озвучу тезисы, которые буду доказывать:
    1. Синодальный перевод абсолютно неверный и извращает смысл.
    2. Эти отрывки нельзя переводить в художественном стиле.

    1. Две ключевые фразы: "каждый в отношении его применяет силу" и "Царство Небес терпит натиск". Мой перевод дословный, поэтому порядок и наличие слов в оригинале соответствует моему переводу. Подчёркнутые слова ‒ в оригинале это одно слово "биазетай", которое в активном залоге означает "агрессивное применение силы", а в пассивном тоже самое в обратном направлении, к субъекту, т.е. "терпеть натиск". Например, это слово уместно употребить при описании штурма крепости. Особенностью этого слова является то, что в НЗ оно больше нигде не встречается, и то, что залог можно определить в контексте. Царство Небес не применяет силу, поэтому оно "терпит натиск".
    Теперь взглянем на Синодальный: "всякий усилием входит в него" и "Царство Небесное силою берется". "Усилием входит" - переводчик превращает глагол в существительное и добавляет "входит", чего нет в оригинале. "Силою берётся" - опять же, глагол превращается в существительное и добавляется слово, которое плод домысливания переводчика. Таким образом создаётся впечатление, что Царство Небес можно взять штурмом и войти насильно. Интересно, что сторонники такой доктрины всегда приводят в пример именно эти стихи. Спросите себя: а почему не другие? Потому что их нет. То есть можно найти стихи, где говорится об усилиях (как 1 Коринф. 9:26), но нигде не говорится о Царстве как о награде или что-то подобное.

    Сообщение от Агатон плюс:
    "Перевод должен быть таким, что бы перевод не пришлось переводить".

    2. Этот тезис справедлив, когда речь идёт о повествовательных отрывках. Многие воспринимают эти стихи как повеление Иисуса идти и брать, но это не повеление. Это пророчество. А пророчества нельзя видоизменять.

    "Царство Бога евангелизируется".
    Проповедь евангелия (хорошее известие) Царства Небес (или Царства Бога) началась с приходом Иоанна Крестителя, он первый выступил глашатаем этой вести (Матф. 3:2). После него это делал Иисус и его ученики, потом апостолы и т.д. Закончится это так, как сказал пророчески Иисус в Матф. 24:14 "И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец". Иисус говорил о проповеди евангелия и в настоящем и в будущем времени, при этом не употребляя повелительную форму, - поэтому эта часть очевидно пророческая.

    "Царство Небес терпит натиск и силы выхватывают его", "каждый в отношении его применяет силу".
    Заметьте перевод РБО: "против Царства Небес ведется борьба и его разоряют насильники". По смыслу очень похож на мой, только добавлены слова для художественной формы. Я уже говорил, что греческое слово "биазетай" означает "агрессивное применение силы" или штурм и в данном стихе оно направлено на Царство. Как вы себе представляете, чтобы праведные христиане, Божьи овечки штурмовали Его Царство? Речь здесь, конечно, не о христианах, а о псевдохристианах, которые пытаются заполучить вечную жизнь, при этом не исполняя слов Христа.
    Деяния 20:29 "Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада".
    Иоанна 10:1 "Аминь, аминь говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник".
    Ещё вспомните притчу о пшенице и плевелах и добавьте к этим стихам - и вы получите реальную картину псевдохристианства, о которой нас уже предупредили в Писании.

    "Царство Небес терпит натиск" и "каждый в отношении его применяет силу" ‒ оба отрывка об одном, Иисус констатирует факт, который вскоре будет иметь место и продлится до конца времён. Очевидно, что это никак не повеление штурмовать Царство, а пророческое слово.
    "Силы выхватывают его" ‒ это сложный отрывок, но для меня очевидно, что здесь не говорится о людях, это реакция неких сил на штурм Царства и эти силы должны быть духовные, потому что и Царство духовное.
    Римл. 14:17 "Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе".
    Луки 17:20, 21 "Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом, и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутри вас есть".
    Слово "выхватывают" также имеет перевод "похищают", поэтому я понимаю так, что духовные силы похищают Царство от тех, кто его хочет взять силой.
  • Антропос
    Χριστιανός

    • 14 May 2020
    • 1321

    #2
    Сообщение от alexgrey
    Мой:
    "... Царство Бога евангелизируется и каждый в отношении его применяет силу".
    "... Царство Небес терпит натиск и силы выхватывают его".
    Очень похоже на подстрочный перевод, лишённый смысловой полноты оригинала )
    Только подготовленный Верой ум способен открыть
    завесу буквы, скрывающую Истинное Знание.

    Комментарий

    • qwertyu
      Отключен

      • 04 June 2013
      • 32381

      #3
      Сообщение от Антропос
      Очень похоже на подстрочный перевод, лишённый смысловой полноты оригинала )
      подстрочные переводы тожет писались людьми и имеют огрехи и неточности...ИМХО...

      Комментарий

      • alexgrey
        Ветер, наполни мои паруса

        • 10 April 2013
        • 8717

        #4
        Сообщение от Антропос
        Очень похоже на подстрочный перевод, лишённый смысловой полноты оригинала )
        Что такое "смысловая полнота" без учёта толкования?

        Комментарий

        • blueberry
          Ветеран

          • 06 June 2008
          • 5643

          #5
          узкие врата.


          не все их находят.





          аалекс,


          вы бы лучше доложили о результатах штурма.


          можно ж не те врата штурмовать.





          как в к/ф "я и моя тень": "скорость хорошая - но направление неверно".
          эта тема близка к уничтожениию.

          Комментарий

          • Антропос
            Χριστιανός

            • 14 May 2020
            • 1321

            #6
            Сообщение от alexgrey
            Что такое "смысловая полнота" без учёта толкования?
            "Смысловая полнота" исключает необходимость дополнительного толкования.
            А любые попытки извлечь общий смысл сказанного из буквальных значений отдельных слов, сродни попыткам создать жизнь, комбинируя различные фрагменты мёртвого организма.
            Только подготовленный Верой ум способен открыть
            завесу буквы, скрывающую Истинное Знание.

            Комментарий

            • alexgrey
              Ветер, наполни мои паруса

              • 10 April 2013
              • 8717

              #7
              Сообщение от Антропос
              "Смысловая полнота" исключает необходимость дополнительного толкования.
              С чего вы взяли, что в Писании должна быть СП оригинального текста?
              Если бы она была, то зачем существуют тысячи толкований и десятки переводов?

              Комментарий

              • Антропос
                Χριστιανός

                • 14 May 2020
                • 1321

                #8
                Сообщение от alexgrey
                С чего вы взяли, что в Писании должна быть СП оригинального текста?
                Если бы она была, то зачем существуют тысячи толкований и десятки переводов?
                Скажу больше, её нет и в оригинальных текстах, потому что слова человеческой речи, особенно печатные, не способны в принципе передать Истину во всей её полноте, а многочисленные переводы и толкования только усугубляют эту проблему.
                Именно поэтому информация такого рода изначально передавалась только из уст в уста и обязательно в контексте личного примера праведной жизни.
                Только подготовленный Верой ум способен открыть
                завесу буквы, скрывающую Истинное Знание.

                Комментарий

                • piroma
                  👁️

                  • 13 January 2013
                  • 48253

                  #9
                  Сообщение от Антропос
                  Скажу больше, её нет и в оригинальных текстах, потому что слова человеческой речи, особенно печатные, не способны в принципе передать Истину во всей её полноте, а многочисленные переводы и толкования только усугубляют эту проблему.
                  Именно поэтому информация такого рода изначально передавалась только из уст в уста и обязательно в контексте личного примера праведной жизни.
                  Передавался дух истины

                  Не имеете нужды что кто учил вас
                  Помазание должно учить

                  Не учит потому что во грехах еще

                  О грехах учит закон

                  Царство берется силой Духа Святого -царственная позиция -власть быть сыном Божиим

                  Никто не восхитил
                  *****

                  Комментарий

                  • Антропос
                    Χριστιανός

                    • 14 May 2020
                    • 1321

                    #10
                    Сообщение от piroma
                    Передавался дух истины

                    Не имеете нужды что кто учил вас
                    Помазание должно учить

                    Не учит потому что во грехах еще

                    О грехах учит закон

                    Царство берется силой Духа Святого -царственная позиция -власть быть сыном Божиим

                    Никто не восхитил
                    Всё так и есть )
                    Только подготовленный Верой ум способен открыть
                    завесу буквы, скрывающую Истинное Знание.

                    Комментарий

                    • piroma
                      👁️

                      • 13 January 2013
                      • 48253

                      #11
                      Сообщение от Антропос
                      Всё так и есть )
                      Захват царства это войти во Христа и остаться там

                      Царствие приблизилось для восхищения его

                      Царство Христа есть сфера власти Христа
                      *****

                      Комментарий

                      • blueberry
                        Ветеран

                        • 06 June 2008
                        • 5643

                        #12
                        ну, теперь когда во всём разобрались, может кто поделится что ему помазание рассказало?
                        эта тема близка к уничтожениию.

                        Комментарий

                        • Мелодия
                          Ветеран
                          • 23 October 2021
                          • 6399

                          #13
                          Алекс, здрасьте)
                          Сижу и еле себя сдерживаю, чтобы не написать гневный пост. Ладно, постараюсь успокоиться и быть тактичной.


                          1. Если вы себя считаете пассивным человеком, то это исключительно ваша беда, - вы расслабились после первого покаяния и решили на этом остановиться?
                          2. Почему синодальный перевод неверный и извращает смысл? Вы хоть понимаете, к чему вы сейчас призываете миллионы христиан?
                          3. Пуританское наследие в богословии, - это жемчужина и ее надо хранить, если нашли ее.
                          4. Вы мне напоминаете образно змея в саду, тот тоже шептал Еве о том, что не надо верить Богу, а надо верить только ему, - все мы знаем, к чему это привело.


                          Ещё что-то надумаю, добавлю. Но ваша индивидуальная гордыня просто таки зашкаливает. Это вам не в обиду сказано, я не хочу с вами портить отношения.
                          Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава вовеки, аминь.

                          Комментарий

                          • alexgrey
                            Ветер, наполни мои паруса

                            • 10 April 2013
                            • 8717

                            #14
                            Сообщение от Мелодия
                            Но ваша индивидуальная гордыня просто таки зашкаливает. Это вам не в обиду сказано, я не хочу с вами портить отношения.
                            Это я уже слышал, это привычно для моих ушей
                            Кстати, всегда интересовало, когда кто-то говорит о чьей-то гордыне - как он это определяет?
                            Что такое гордыня и как она может быть чётко обнаружена?
                            Насколько я понимаю, Христа тоже считали гордецом и не только его, Павла на суде обвиняли в подобном.

                            Мне кажется, что "гордыня" - это удобный предлог, чтобы кого-то "поставить на место".
                            Ещё меня спрашивали: ты что, самый умный?
                            Иногда мне кажется, что они в этом были правы, таки да

                            Комментарий

                            • alexgrey
                              Ветер, наполни мои паруса

                              • 10 April 2013
                              • 8717

                              #15
                              Сообщение от Мелодия
                              Сижу и еле себя сдерживаю, чтобы не написать гневный пост.
                              Если помните, я вас предупреждал, что моё толкование вам не понравится, что оно не такое, как вы уже читали. Но вы сами захотели узнать моё мнение. Теперь жалеете?

                              Комментарий

                              Обработка...