Хы, интересная штука. Когда гугл-переводчику даешь fittest он его переводит, как приспособленных - именно в родительном падеже, будто перевод взят именно из контекста фразы survival of the fittest.
И все-таки для эволюционного процесса fit как "приспособленный" несет более широкий смысл, чем fit как "сильный".
И все-таки для эволюционного процесса fit как "приспособленный" несет более широкий смысл, чем fit как "сильный".

Если по правилам русского, то понятие "приспособленных" к родительному падежу все же, как-то не очень... (кого..? / чего..?) ведь... Скорее к дательному (кому..? / чему..?), или к творительному (кем..? / чем..?)... 
Комментарий