Церковь Христиан Адвентистов Седьмого Дня

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • ILI
    Дрянъ

    • 01 October 2007
    • 1844

    #181
    Сообщение от Grammateus
    KJV Pr.20:1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
    NASB Pr.20:1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise.
    Это два известных английских перевода. Один предлагает значение "обманут", другой - "отравлен". "Увлекающийся" - это ошибка синодального перевода.
    Это на вас похоже... Когда Вам не нравится текст Св. писания, Вы тут же начинаете жанглировать переводами. Ну да ладно .вы хотите чтобы я показал вам меру в вышеупомянутызх переводах? Извольте :
    intoxicated - это мера. Опьянение или отравление это уже плохо.
    Могли бы и сами догадаться....

    Но даже если бы там стояло слово "увлекающийся", все равно на "меру" оно никак не тянет. Вопрос все равно остается: в каком случае допустимое потребление переходит в "увлечение"?

    В случае если человек переберает некую определенную дозу, которая для каждого индивидуальна , зависит от множества факторов и наконец , которыю должен каждый человек сам для себя установить. Ибо каждый человек отвечает сам за себя. Я же уже на примерь коньков.... Впрочем не важно.

    На закуску (любителям пива): Малые дозы и "культурное питие

    Про Ваши познания в медецине я уже знаю. Поэтому лучше не ссылайтесь на бредовые статейки, правдивость которых, вы не в состоянии оценить. Ссылайтесь лучше, на РАМН, например....

    Ну так если "формой не всегда", то это и не фразеологизм вовсе. См. определение этого термина.
    "Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей" - из Вики.
    Обратите внимание на слово обычно.
    И еще вот Вам для размышлениея такое предложение: :
    - Без сучка у нас все прошло и без задоринки!!!
    Что думаете. Без сучка и без задоринки - фразеологизм?
    У пророка Исаии имеет место сравнение - и не более того. Во дни Исаии не было фразеологизма "Содом и Гоморра".
    Сравнение? Исаия сравнивает людей с городами? В этом случае он либо болел очень сильно, либо просто употребил расхожее в то время выражение. А это и есть фразеологизм. Или Вы будите настаивать на том, что Исаия был болен и не совсем адекватно воспринимал действительность?

    Комментарий

    • Grammateus
      Книжник

      • 29 June 2004
      • 2180

      #182
      Сообщение от ILI
      intoxicated - это мера. Опьянение или отравление это уже плохо.
      Я уже вам членораздельно разжевал, но вы ведь весьма высокого мнения о своих суждениях, и ни во грош не ставите мои. При таком раскладе даже если кто из мертвых воскреснет, вы все равно не признаете своего самообмана.

      В случае если человек переберает некую определенную дозу, которая для каждого индивидуальна , зависит от множества факторов и наконец , которыю должен каждый человек сам для себя установить. Ибо каждый человек отвечает сам за себя. Я же уже на примерь коньков.... Впрочем не важно.
      Ой, я вас умоляю! Все без исключения хронические алкоголики когда-то начинали с малых доз, которые человек сам для себя устанавливал. И был уверен на сто пудов, что уж кто-кто, а он-то ну никогда алкоголиком не станет. Уж кто-кто, но он-то умеет себя контролировать и лишку не переберет. Но алкоголь, как и всякий наркотик, коварен сам по себе, а не только в больших количествах.
      Еще одна ссылка с того же проклятого вами сайта.
      Про Ваши познания в медецине я уже знаю.
      А что стоят ваши познания в медицине, становится сразу видно из того, как вы написали само это слово: "медЕцина". Вы так часто его встречали, читая разнообразные статьи по медЕцине, что хорошо запомнили его написание. А теперь, став крупным экспертом, решили, что вправе поучать других.
      Поэтому лучше не ссылайтесь на бредовые статейки, правдивость которых, вы не в состоянии оценить. Ссылайтесь лучше, на РАМН, например....
      Да уж позвольте мне самому как-нибудь решать, какие ссылки давать. А если эти ссылки вам не по нутру, ну так это уж ваша проблема.
      Кстати, а с моими познаниями в медЕцине и неспособностью оценить правдивость ссылок, могу ли я давать ссылки даже на РАМН? И с каких это пор вы для меня стали критерием правдивости?
      И еще вот Вам для размышлениея такое предложение: :
      - Без сучка у нас все прошло и без задоринки!!!
      Что думаете. Без сучка и без задоринки - фразеологизм?
      Разумеется. Только вы в вашем примере насилуете русский язык. Нормальное предложение (а фразеологизмы чаще всего и являются частью предложений) в данном примере такое: "у нас все прошло без сучка, без задоринки". Вот теперь ухо не режет. А фразеологизм остается структурно неделимым. А вы попытались всунуть в него ту часть предложения, которой там не место в нормальной речи. Предложение у вас приобрело корявое и неестественное для русского языка звучание.
      Для наглядности приведу и другие подобные примеры (с использованием приведенных мной выше фразеологизмов):

      между молотом он находится и наковальней
      ;
      не лаптем щи это вам хлебать;
      из мухи делаешь
      ты всегда слона;
      держать я должен нос по ветру;
      без руля и без ветрил;
      семь пятниц у него на неделе;
      кот у нас денег наплакал
      .

      Но даже если в исключительных случаях и можно было бы расчленить фразеологизм и вставить в него другую часть предложения, то в приведенных мной библейских текстах картина совсем другая: там слова "вино" и "сикера" не формируют смысловой и структурный каркас (как должно быть в случае фразеологизма), на который крепятся остальные слова предложения, а они являются просто-напросто частью предложения, такой же, каковой являются и все остальные слова в предложении:

      Горе тем, которые с раннего утра ищут сикеры и до позднего вечера разгорячают себя вином;
      (Ис.5:11)
      уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее.
      (Ис.24:9)


      Из первого текста (малость пофантазируя) можно выдавить еще один псевдофразеологизм: "с утра до вечера". Но стоит ли заниматься подобными спекулятивными манипуляциями? Может быть, хватит насиловать текст (а заодно - и свой разум)?
      Сравнение? Исаия сравнивает людей с городами? В этом случае он либо болел очень сильно, либо просто употребил расхожее в то время выражение.
      Ни то, ни другое. Болен оказался вовсе не Исаия, а... (с трех попыток догадайтесь, кто?)
      Когда говорится "Москва слезам не верит" или "Ирод встревожился, и весь Иерусалим с ним", то имеются ввиду люди, которые живут или жили в этом городе, а не сам город (улицы и стены). Это же ясно, как пареная репа. А посему, когда говорится "уподобились бы Гоморре", имеется ввиду "нас постигла бы та же участь, что и жителей Гоморры" - т.е., уничтожение ("если бы Господь не оставил остатка"). Ну и где тут фразеологизм? Самое обычное сравнение. Тут вы сели в лужу ("сесть в лужу" тоже, кстати, фразеологизм ) и упрямо не хотите это признать. Впрочем, вам это не привыкать.

      Комментарий

      • ILI
        Дрянъ

        • 01 October 2007
        • 1844

        #183
        Сообщение от Grammateus
        Я уже вам членораздельно разжевал, но вы ведь весьма высокого мнения о своих суждениях, и ни во грош не ставите мои. При таком раскладе даже если кто из мертвых воскреснет, вы все равно не признаете своего самообмана.

        А что Вы можете ответить по сути? Почему Вы думаете, что опьянение или отравлениеэто ни есть мера?

        Ой, я вас умоляю! Все без исключения хронические алкоголики когда-то начинали с малых доз, которые человек сам для себя устанавливал.

        Все люди употребляют алкоголь, но лишь малый процент становится алкаголиками. Это те кто не моэжет себя сдерживать. И тут проблема не в алкаголе вовсе, а в выдержке и чувстве меры.

        Разумеется. Только вы в вашем примере насилуете русский язык.

        Нет, уважаемый. Приведенный мною пример( как и часть приведенных Вами ниже) не насилует русский язык. Ибо русский язык - не английский, он допускает перестановку членов предложения по усмотрению автора. Если бы Вы хорошо в школе изучали предмет "литература", то знали бы это. Если мне не верите сходите в ближайшую школу и вам любой учитель литературы это подтвердит.
        А вы попытались всунуть в него ту часть предложения, которой там не место в нормальной речи. Предложение у вас приобрело корявое и неестественное для русского языка звучание.

        Это не так... звучание сие не является корявым... Вы можете сходить в школу и Вам там это подтвердят.

        между молотом он находится и наковальней;

        Представляете и так говорят, когда хотят расставить определенные акценты...

        из мухи делаешь ты всегда слона;

        Угу. Или:1) ты слона вседа делаешь из мухи,
        или 2) ты из мухи всегда делаешь слона,
        или 3) ты всегда из мухи слона делаешь.

        держать я должен нос по ветру;

        так нельзя, а вот "держать нос я всегда должен по ветру" - можно.
        И т.д.

        слова "вино" и "сикера" не формируют смысловой и структурный каркас (как должно быть в случае фразеологизма)

        Фразеологизм никакого структурного каркаса предложения никогда и не формировал. Каркас предложения - это подлежащее и сказуемое. Вы плохо учились в школе, поэтому путаете круглое с зеленым... Фразеологизм призван усиливать некие акценты. Всегда можно обойтись и без него, но с ним речь получается выразительнее.

        на который крепятся остальные слова предложения, а они являются просто-напросто частью предложения, такой же, каковой являются и все остальные слова в предложении:

        Еще раз: фразеологизм - не часть предложения. Это вообще из другой оперы.
        Когда говорится "Москва слезам не верит" или "Ирод встревожился, и весь Иерусалим с ним", то имеются ввиду люди, которые живут или жили в этом городе, а не сам город (улицы и стены).

        Если эти слова( Содом и Гомора) имели переносный смысл, то почему они не могут считаться фразеологизмами? Я, кстати, об этом с самого начала говорил, а вот Вы утверждали обратное:
        Слова "Содом" и "Гоморра" в устах авторов и персонажей Библии означали конкретные города древности.

        Ну а теперь, Вам следует ответить на свой собственный вопрос:
        Болен оказался вовсе не Исаия, а... (с трех попыток догадайтесь, кто?)

        Комментарий

        Обработка...