Что произошло в ПЦ после перевода богослужения на разговорный язык

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • laurcio
    Ветеран

    • 26 May 2010
    • 5000

    #121
    Сообщение от Клантао
    Не пишите ложь о православии, об отцах церкви и Лапкине, и к Вам не будет никаких замечаний.
    Я сам разберусь о чем мне писать.
    В дальнейшем, прошу не беспокоиться обо мне.

    Комментарий

    • Клантао
      Отключен

      • 14 April 2009
      • 19823

      #122
      Сообщение от laurcio
      Я сам разберусь о чем мне писать.
      В дальнейшем, прошу не беспокоиться обо мне.
      А я сам разберусь, беспокоиться мне о Вас или нет.
      Здесь Вам не личный бложик, и в дальнейшем советую об этом не забывать.

      Комментарий

      • Ventilyator
        Ветеран

        • 22 July 2009
        • 3783

        #123
        Сообщение от sam1
        Я ничего не буду про себя рассказывать незнакомым людям. Это прямо запрещает Священное Писание, в частности, Книга Притч.
        Странно, вы сами у меня спрашивали, как у меня произошла встреча с Богом, а потом обиделись на мой отказ рассказать вам. Какой-то вы двояковыпуклый.

        - - - Добавлено - - -

        Сообщение от Тимофей-64
        Дети - не творения. Это рождения.
        Мои творения - печки, лавочки, лодочки.
        А дети - это дети.
        Почувствуйте разницу.
        Учили в классике отличие творения от рождения? По св. Афанасию и др.
        Так я о том же! Человек не может понять разницу.
        А вы какой-то дерзкий. Вероисповедание позволяет?

        Комментарий

        • sam1
          Метафизический Сам

          • 15 January 2009
          • 19049

          #124
          Сообщение от Ventilyator
          Странно, вы сами у меня спрашивали, как у меня произошла встреча с Богом, а потом обиделись на мой отказ рассказать вам. Какой-то вы двояковыпуклый.
          Если бы я обиделся, я бы с вами вообще не разговаривал, это же логично. Вы ничего не ответили, и я ничего не ответил - что касается личного. Об абстрактных вещах вполне можно дискутировать, если есть взаимоуважение.
          Пишите по теме, пожалуйста.

          Комментарий

          • Ventilyator
            Ветеран

            • 22 July 2009
            • 3783

            #125
            Сообщение от Клантао
            Притчи Его дошли до нас не на "арамейском-старославянском" (такого языка не существует, Ваш Кэп), а на греческом - и безусловно лучше читать их на этом языке, потому что любой перевод - всегда упрощение и искажение.
            Что бы их читать на греческом и правильно понимать, нужно еще иметь греческое умозрение, знать их культуру. Короче иметь греческие мозги. От того, что вы их прочтете на языке оригинала, легче не станет.

            Сообщение от laurcio
            У меня свои религиозные представления, у вас свои...
            Разве согласно словарю Вейсмана, "вновь" это единственное значение слова ἄνωθεν?
            Может стоит обратить внимание и на другое значение этого слова - "сверху, свыше"?
            По большому счету, оба этих значения соответствуют контексту и оба согласуются с тем, что говорил Христос Никодиму.
            В теме Рождение от воды, я уже высказал свое понимание и аргументы. Думаю, вам интересно будет проследить весь ход дискуссии, с противоположными аргументами.
            Толку спорить с ним нет. Он будет отстаивать обрядовое "христианство" до конца. Ведь как они завлекут людей в церковь, если подавляющее большинство поймёт, что являются духовными трупами. А там втёр им, что нужно лишь ополоснуться водичкой, да еще и за денюжку и вот, получаем целую кучу доноров, которых можно стричь потихай. И ни кого не напрягать.

            Комментарий

            • Клантао
              Отключен

              • 14 April 2009
              • 19823

              #126
              Сообщение от Ventilyator
              Что бы их читать на греческом и правильно понимать, нужно еще иметь греческое умозрение, знать их культуру. Короче иметь греческие мозги. От того, что вы их прочтете на языке оригинала, легче не станет.
              Мнение человека, абсолютно незнакомого с христианством (настолько, что даже не знает, что у большинства авторов новозаветных текстов, кроме Луки, отродясь не было греческих мозгов) и не читавшего Писания хотя бы в переводе (и хотя бы в таком глючном как "синодальный"), безусловно, очень ценно для нас )))))))

              - - - Добавлено - - -

              Сообщение от Ventilyator
              А вы какой-то дерзкий.
              А чё, блатной?
              За базар ответишь?
              Или как вся здешняя трусливая шобла, только лаять из подворотни, скрывшись за интернет-анонимностью, могём? (Тимофей-то по крайней мере своей личности не скрывает, как и я, в отличие от распыляющих дерьмо электроприборов...)

              Комментарий

              • Оскарович
                Участник

                • 03 May 2016
                • 408

                #127
                Сообщение от sam1
                Я вообще начал свое знакомство с ПЦ с кочетковского храма.
                Да, да, брат. Очень неплохо начинать путь от простого к сложному..
                Спаси тебя Христос!
                סוף גנב לתליה Як гарно, шо нахабнi бандерлоги не дюжат наш климат!

                Комментарий

                • Тимофей-64
                  Ветеран

                  • 14 October 2011
                  • 11282

                  #128
                  Сообщение от Ventilyator
                  Так я о том же! Человек не может понять разницу.
                  А вы какой-то дерзкий. Вероисповедание позволяет?
                  А что я сказал дерзкого?
                  Что Вы не в курсе общепринятых богословских понятий? Я этого даже не утверждал. Я просто спросил, учили Вы эту классику или нет.
                  Ответ понял.
                  спасибо.
                  Спаси, Боже, люди Твоя....

                  Комментарий

                  • sam1
                    Метафизический Сам

                    • 15 January 2009
                    • 19049

                    #129


                    Вопрос о переводе богослужение с церковнославянского на русский язык. Противники перевода заявляют, что если это произойдет, то Церковь перестанет существовать.
                    Почему вопрос перевода богослужения на русский язык настолько проблематичный.

                    00:10 Вопрос о церковнославянском языке.
                    02:17 Что означает перевести на русский язык
                    04:15 Основные различия между церковнославянским языком и русским языком
                    13:33 Необходимость русификации текстов
                    16:00 Что важнее: понять разумом или сердцем?
                    18:05 Нужен ли нам церковный раскол? Консерватизм церкви
                    Пишите по теме, пожалуйста.

                    Комментарий

                    • Ольга Ко
                      Ветеран

                      • 04 March 2018
                      • 3406

                      #130
                      Сообщение от Briliant
                      Я бы выгнал монахов из их келий, чтобы пошли с проповедью по России. Голодные, холодные, босые, но свободные. Пусть ходят из дома в дом, не задерживаясь.
                      "Обособляющийся ищет собственной прихоти, восстаёт против всей практической мудрости."(Притчи 18:1)

                      «Каждый, кто призывает имя Иеговы, спасётся».  Но как призывать того, в кого не поверили? И как поверить в того, о ком не слышали? И как услышать без проповедующего?  И как проповедовать, если не будут посланы? Ведь написано: «Как прекрасны ноги возвещающих благую весть о добром!» (Римлянам 10:13-15)

                      Комментарий

                      • Шестипалый
                        Ветеран

                        • 13 June 2018
                        • 2538

                        #131
                        Сообщение от sam1
                        Вопрос о переводе богослужение с церковнославянского на русский язык. Противники перевода заявляют, что если это произойдет, то Церковь перестанет существовать.
                        Почему вопрос перевода богослужения на русский язык настолько проблематичный.

                        00:10 Вопрос о церковнославянском языке.
                        02:17 Что означает перевести на русский язык
                        04:15 Основные различия между церковнославянским языком и русским языком
                        13:33 Необходимость русификации текстов
                        16:00 Что важнее: понять разумом или сердцем?
                        18:05 Нужен ли нам церковный раскол? Консерватизм церкви
                        Интересно, что когда христианство пришло на Русь, то службы были на современном для того времени языке. Службы в зарубежных приходах тоже идут на национальных современных языках.
                        Дождь пошел снова, и по лужам поплыли пузыри, подобные нашим мыслям, надеждам и судьбам; летевший со стороны леса ветер доносил первые летние запахи, полные невыразимой свежести и словно обещающие что-то такое, чего ещё не было никогда

                        Комментарий

                        • sam1
                          Метафизический Сам

                          • 15 January 2009
                          • 19049

                          #132
                          Сообщение от Шестипалый
                          Интересно, что когда христианство пришло на Русь, то службы были на современном для того времени языке. Службы в зарубежных приходах тоже идут на национальных современных языках.
                          Если появится писательский талант на уровне Пушкина, то можно и перевести. Я слушал, как звучат некоторые современные переводы на русский - мне не понравилось. В то же время на ц-слав. воспринимается намного лучше, даже незнакомый текст звучит красивее.
                          Пишите по теме, пожалуйста.

                          Комментарий

                          • adashev
                            Ветеран

                            • 09 November 2011
                            • 10596

                            #133
                            Сообщение от sam1
                            Если появится писательский талант на уровне Пушкина, то можно и перевести. Я слушал, как звучат некоторые современные переводы на русский - мне не понравилось. В то же время на ц-слав. воспринимается намного лучше, даже незнакомый текст звучит красивее.
                            На церковно-славянский с греческого отнюдь не Пушкины переводили. Там вообще значительная часть текстов в стиле гугл-переводчик.
                            Православный христианин

                            Комментарий

                            • sam1
                              Метафизический Сам

                              • 15 January 2009
                              • 19049

                              #134
                              Сообщение от adashev
                              На церковно-славянский с греческого отнюдь не Пушкины переводили. Там вообще значительная часть текстов в стиле гугл-переводчик.
                              Я не совсем уверен, но даже если это было так, язык в последние 150 лет стремительно упрощается и примитивизируется, поэтому синодальный перевод звучит лучше, чем современные самые распрекрасные подстрочники на русском.
                              Пишите по теме, пожалуйста.

                              Комментарий

                              • adashev
                                Ветеран

                                • 09 November 2011
                                • 10596

                                #135
                                Сообщение от sam1
                                Я не совсем уверен, но даже если это было так, язык в последние 150 лет стремительно упрощается и примитивизируется, поэтому синодальный перевод звучит лучше, чем современные самые распрекрасные подстрочники на русском.
                                Синодальный перевод звучит зачастую весьма коряво, особенно когда тамискусственно вставлены псевдоархаичные обороты, имитирующие цся. Упрощается разговорная речь, а литературный язык вполне сохраняет свое богатство и разнообразие.
                                Православный христианин

                                Комментарий

                                Обработка...