Слово переведённое на русский язык как "вовек" в еврейском имеет два значения 1.долгое время, долго.2. вечность, вечно.
А переведённое "во все дни" означает "день, период времени".
Таким образом по смыслу понятно, что "...очи Мои и сердце Моё там во все дни", т.е. до тех пор, пока храм стоит. И что, это может быть понято как-то иначе?
А переведённое "во все дни" означает "день, период времени".
Таким образом по смыслу понятно, что "...очи Мои и сердце Моё там во все дни", т.е. до тех пор, пока храм стоит. И что, это может быть понято как-то иначе?



Он там в основном критикует дворкинскую теорию "тоталитарных сект", якобы "промывающих мозги", и привлечение админресурса для борьбы с ними вместо богословской дискусии. Вот поэтому я впредь буду давать не ссылки, а простыни цитат, чтобы Ваша ложь стала всем видна. А помеете опячть обвинить во флужде, ткну носом в это сообщение, чтобы опять же все увидели, почему Вы вынкдили меня так поступать.
Комментарий