В книге пророка Иезекииля 44.21. написано;....и вина не должен пить ни один священник, когда идёт во внутренний двор.
В этом, стихе термином - вино, переведено еврейское слово - яйен, которым в большинстве случаев обозначается алкогольное вино.
В книге Бытие, Моисей употребляет 10 раз слово - яйен, и почти во всех случаях описаны негативные результаты употребления этого алкогольного. напитка. Впервые слово яйен употребляется в описании опьянения Ноя, затем две дочери Лота напоили своего отца этим яйен, и переспали с ним, затем Иаков напоил отца яйен, и обманом получил благословение.
В тексте еврейского оригинала Быт.27.28 употреблено слово - тирош, которое означает молодое, пока ещё не алкогольное вино, это еврейское слово в синодальном переводе представлено термином - вино, которое понимается, многими читателями не знакомыми с еврейским оригиналом, как алкогольный напиток,.. мол Бог даёт алкогольный напиток. Но такое прочтение неверно; в оригинале так; Да даст тебе Бог множество хлеба и тирош, т.е не алкогольного вина = сока, по современному.
Мысль здесь такова, что Бог не даёт алкогольного вина - яйен, Бог даёт не алкогольное вино - тирош. В греховном мире, не алкогольное вино тирош, начинает бродить, и через какое-то время становится вином алкогольным - яйен.
Священникам, которые входили во внутренний двор храма, для совершения богослужения было запрещено пить алкогольное вино яйен, на не алкогольное вино тирош, запрета нет.
Однако, священники на литургии пьют и дают пить прихожанам алкогольное вино яйен, что строго запрещено законом Бога.
Священники из протестантских церквей, которые на вечери пьют и дают пить прихожанам не алкогольное вино тирош, не нарушают закон Бога.
Квасные хлеб и вино, употребляемые на литургиях, это нарушение Божьего закона. В священнослужении не должно быть ничего квасного, как написано; Итак, очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом, так как вы бесквасны, ибо пасха наша - Христос, заклан за нас.
Как вы думаете, друзья, соответствует-ли Писаниям данное изложение ?
В этом, стихе термином - вино, переведено еврейское слово - яйен, которым в большинстве случаев обозначается алкогольное вино.
В книге Бытие, Моисей употребляет 10 раз слово - яйен, и почти во всех случаях описаны негативные результаты употребления этого алкогольного. напитка. Впервые слово яйен употребляется в описании опьянения Ноя, затем две дочери Лота напоили своего отца этим яйен, и переспали с ним, затем Иаков напоил отца яйен, и обманом получил благословение.
В тексте еврейского оригинала Быт.27.28 употреблено слово - тирош, которое означает молодое, пока ещё не алкогольное вино, это еврейское слово в синодальном переводе представлено термином - вино, которое понимается, многими читателями не знакомыми с еврейским оригиналом, как алкогольный напиток,.. мол Бог даёт алкогольный напиток. Но такое прочтение неверно; в оригинале так; Да даст тебе Бог множество хлеба и тирош, т.е не алкогольного вина = сока, по современному.
Мысль здесь такова, что Бог не даёт алкогольного вина - яйен, Бог даёт не алкогольное вино - тирош. В греховном мире, не алкогольное вино тирош, начинает бродить, и через какое-то время становится вином алкогольным - яйен.
Священникам, которые входили во внутренний двор храма, для совершения богослужения было запрещено пить алкогольное вино яйен, на не алкогольное вино тирош, запрета нет.
Однако, священники на литургии пьют и дают пить прихожанам алкогольное вино яйен, что строго запрещено законом Бога.
Священники из протестантских церквей, которые на вечери пьют и дают пить прихожанам не алкогольное вино тирош, не нарушают закон Бога.
Квасные хлеб и вино, употребляемые на литургиях, это нарушение Божьего закона. В священнослужении не должно быть ничего квасного, как написано; Итак, очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом, так как вы бесквасны, ибо пасха наша - Христос, заклан за нас.
Как вы думаете, друзья, соответствует-ли Писаниям данное изложение ?
Комментарий