Библия.Современный русский перевод-ОСТОРОЖНО!
Свернуть
X
-
-
Комментарий
-
жутко а ведь кто-то поверит этому переводу и будет до потери пульса спорить..........Комментарий
-
Бред содержится на этом сайте. И мракобесие. Годится только для тех, кто вообще ничего, кроме СП или там Библии короля Якова в руках не держал, а о текстологии не слыхал.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Синодальный русский перевод - это от Духа Святого.
Современный русский перевод - это от гордой плоти человеческой.Комментарий
-
Комментарий
-
Вы считаете, что человек, который Библию в руках не держал, начнёт сразу с текстологии??? Не сомневаюсь, что лично Вы ещё не умея считать и не зная таблицы умножения, сразу с высшей математики начали. Но, уж извините, не все такие продвинутые, как Вы.Комментарий
-
Если достаточно квалифицированы, чтобы делать такие выводы (то есть сравнивать перевод с оригиналом по разным дошедшим для нас рукописям, вынося суждения о точноти самих рукописец и пр.), то должны знать, что бред о "двух коррумпирванных" (переводчики в английского буклета секты King James Only, оказывается, не знают ни английского, ни русского языка, чтобы нормально перевести corrupted как "испорченные") - не просто наглая чушь, не соответствующая действительности, а с точностью до наоборот: именно Textus Receptus, с которого переведена Библия Короля Иакова и другие старые европейские переводы (но не синодальный, поскольку там уже была текстологическая работа с источниками, хотя и слабенькая и направлена в основном на то, чтобы вставить слова и фразы, отсутствующие даже в Textus Receptus, но наличествующие в славянском переводе, если они встречаются хоть в каких-то греческих рукописях) был скомпилирован Эразмом Роттердамским из двух случайных и поздних манускриптов (один из них - православное богослужебное Евангелие и Апостол двухсотлетней, что ли, давности), причём некоторые стихи, отсутствовавшие в них, пришлось самому переводить с латыни. Таким образом, авторы этого прогона сознательно лгут, да ещё потешаются над невежвестовм адептов своей ереси.
Комментарий
-
Комментарий
-
В своём мнении относительно синодального перевода я опираюсь больше на то, что говорит Дух, чем на предполагаемые документальные источники.Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Лично я ничей дух не хулила. хотя в Библии ясно сказано, как можно отличить Дух от Бога от духа заблуждения. Дух, Который во мне, исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти и помогает мне духовно воспринимать Слово Бога. То, что Вы берёте на себя право клеветать на Этот Дух (Который лично я не сомневаюсь, что исходит от Бога и является Тем Самым Святым Духом, Которого обещал дать Иисус), говорит о Вас не лучшим образом. Но Бог Вам Судья, а не я.Комментарий
Комментарий