Ученные с мировым именем против "Перевода Нового Мира" !!!
Свернуть
X
-
Самым большим доказательством существования разумной жизни во вселенной
является тот факт, что с нами до сих пор никто не попытался связаться. :))))
Ибо Я не посылал их, говорит Иегова; и они именем Моим пророчествуют ложно (говорит Иегова о Свидетелях Иеговы :yes:) [Иер 27:15 ПАМ] Подробности - тут: www.vremena.nm.ru -
Ты спрашивал? так изволь получить
Как в том анекдоте:
- Пьяный дебош заказывали?
- Нет нет, что вы что вы...
- Нифига, у нас оплачено, получите!!!
Вот нашёл свои старые труды
Иеремия 29:10 в десятке самых разных переводов Библии, для сравнения:
1* Revised Version (1885): После того, как семьдесят лет завершатся для Вавилона After seventy years be accomplished for Babylon
2* Rotherham's The Emphasized Bible (3-е издание, 1897): Что как только исполнится Вавилону семьдесят лет That as soon as there are fulfilled to Babylon seventy years.
3* American Standard Version, (1901): После того как семьдесят лет завершатся для Вавилона After seventy years are accomplished for Babylon.
4* New American Standard Version, (1973): Когда семьдесят лет завершатся для Вавилона When seventy years have been completed for Babylon.
5* Revised Standard Version и New International Version, (1978): Когда семьдесят лет завершатся для Вавилона When seventy years are completed for Babylon.
6* The New Jerusalem Bible, (1985): Когда семьдесят лет, отпущенные Вавилону, пройдут When the seventy years granted to Babylon are over.
7** [Перевод Архимандрита Макария (ПАМ) (любимый всеми Свидетелями Иеговы, перепечатан Обществом Сторожевой Башни в 1996 из журнала Православное Обозрение за 18601867 гг..): когда исполнится Вавилону семьдесят лет]
8** [Российское Библейское Общество, перевод с древнееврейского: Когда минуют семьдесят лет, отпущенные Вавилону]
9* Smith-Goodspeed's The Complete Bible, (1931) : Как только Вавилон завершит семьдесят лет As soon as Babylon has finished seventy years.
10* Byington's The Bible In Living English, (1972): Как только Вавилон возымеет полные семьдесят лет As soon as Babylon has had a full seventy years.
11* The Anchor Bible, (John Bright: Jeremiah, 2nd ed., 1986): только тогда, когда семьдесят лет Вавилона будут завершены Only when Babylon's seventy years have been completed.
12* Tanakh. The Holy Scriptures (The Jewish Publication Society, 1988): Когда семьдесят лет Вавилона пройдут When Babylon's seventy years are over.
13** Танах Давида Йосифона (русское издание): когда исполнится семьдесят лет Бавэлу
14* The Revised English Bible, (1989): Когда полные семьдесят лет пройдут над Вавилоном When a full seventy years have passed over Babylon.
И русский НМ: Так говорит Иегова: Когда ВЫ ПРОВЕДЁТЕ В ВАВИЛОНЕ 70 лет...
Заметьте: они вообще не стесняются от имени своего замечательного Иеговы искажать текст Библии!Последний раз редактировалось jwserge; 18 February 2020, 12:28 PM.Самым большим доказательством существования разумной жизни во вселенной
является тот факт, что с нами до сих пор никто не попытался связаться. :))))
Ибо Я не посылал их, говорит Иегова; и они именем Моим пророчествуют ложно (говорит Иегова о Свидетелях Иеговы :yes:) [Иер 27:15 ПАМ] Подробности - тут: www.vremena.nm.ruКомментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Самым большим доказательством существования разумной жизни во вселенной
является тот факт, что с нами до сих пор никто не попытался связаться. :))))
Ибо Я не посылал их, говорит Иегова; и они именем Моим пророчествуют ложно (говорит Иегова о Свидетелях Иеговы :yes:) [Иер 27:15 ПАМ] Подробности - тут: www.vremena.nm.ruКомментарий
-
-
Самым большим доказательством существования разумной жизни во вселенной
является тот факт, что с нами до сих пор никто не попытался связаться. :))))
Ибо Я не посылал их, говорит Иегова; и они именем Моим пророчествуют ложно (говорит Иегова о Свидетелях Иеговы :yes:) [Иер 27:15 ПАМ] Подробности - тут: www.vremena.nm.ruКомментарий
-
Не подправлять, а выбирать варианты перевода. Например, текст из книги Даниила 7:2 можно перевести по разному, но все эти варианты будут верны.
וַאֲר֗וּ אַרְבַּע֙ רוּחֵ֣י שְׁמַיָּ֔א מְגִיחָ֖ן לְיַמָּ֥א רַבָּֽא׃
1. Вот, четыре ветра небесных боролись на великом море
2. Вот четыре духа небесных боролись на великом море
3. Вот четыре ветра небесных устремились на великое море
4. Вот четыре духа небесных устремились на великое море
5. Вот четыре ветра небесных бросились на великое море
6. Вот четыре духа небесных бросились на великое море
7. Вот, четыре ветра небесных боролись на огромном море
8. Вот четыре духа небесных боролись на огромном море
9. Вот четыре ветра небесных устремились на огромное море
10. Вот четыре духа небесных устремились на огромное море
11. Вот четыре ветра небесных бросились на огромное море
12. Вот четыре духа небесных бросились на огромное море
13. Вот, четыре ветра небесных боролись на большом море
14. Вот четыре духа небесных боролись на большом море
15. Вот четыре ветра небесных устремились на большое море
16. Вот четыре духа небесных устремились на большое море
17. Вот четыре ветра небесных бросились на большое море
18. Вот четыре духа небесных бросились на большое море.
И, как вариант:
19. Четыре небесных ветра волновали великое море
20. Четыре ветра небесных бушуют на великом море
21. Со всех четырёх сторон дул ветер. Эти ветры взволновали море
22. Четыре небесных ветра взволновали великое море
23. Четыре небесных ветра волнуют великое море
24. Вот четыре небесных ветра налегли на великое море.Комментарий
-
Не подправлять, а выбирать варианты перевода. Например, текст из книги Даниила 7:2 можно перевести по разному, но все эти варианты будут верны.
וַאֲר֗וּ אַרְבַּע֙ רוּחֵ֣י שְׁמַיָּ֔א מְגִיחָ֖ן לְיַמָּ֥א רַבָּֽא׃
1. Вот, четыре ветра небесных боролись на великом море
2. Вот четыре духа небесных боролись на великом море
3. Вот четыре ветра небесных устремились на великое море
4. Вот четыре духа небесных устремились на великое море
5. Вот четыре ветра небесных бросились на великое море
6. Вот четыре духа небесных бросились на великое море
7. Вот, четыре ветра небесных боролись на огромном море
8. Вот четыре духа небесных боролись на огромном море
9. Вот четыре ветра небесных устремились на огромное море
10. Вот четыре духа небесных устремились на огромное море
11. Вот четыре ветра небесных бросились на огромное море
12. Вот четыре духа небесных бросились на огромное море
13. Вот, четыре ветра небесных боролись на большом море
14. Вот четыре духа небесных боролись на большом море
15. Вот четыре ветра небесных устремились на большое море
16. Вот четыре духа небесных устремились на большое море
17. Вот четыре ветра небесных бросились на большое море
18. Вот четыре духа небесных бросились на большое море.
И, как вариант:
19. Четыре небесных ветра волновали великое море
20. Четыре ветра небесных бушуют на великом море
21. Со всех четырёх сторон дул ветер. Эти ветры взволновали море
22. Четыре небесных ветра взволновали великое море
23. Четыре небесных ветра волнуют великое море
24. Вот четыре небесных ветра налегли на великое море.
וַאֲר֗וּ אַרְבַּע֙ רוּחֵ֣י שְׁמַיָּ֔א מְגִיחָ֖ן לְיַמָּ֥א רַבָּֽא׃ - И вы хотите зарабатывать на жизнь?
И где тут духи-ветры?!!
ВО-вторых: дух - и есть дыхание или ветер. Тут как раз можно чесать репу и думать - какой вариант подобрать, если уж там у вас в еврейском языке действительно имеет место игра слов и двусмысленность... И смысла это не меняет никак.
НО в Иеремия 29:10 - не тот случай! "вы провели" - такого в оригинале нет! Такого нет даже в их английском НМ! И мы знаем, что этот подлог сделан специально, чтобы сильно исказить смысл и искажённым переводом узаконить их историко-хронологический подлог, ради узаконивания своего статуса "помазанных самозванцев"!!! Ведь на этом 607-м годе держится их утверждение о том, что их сам бог помазал! А чтоб доказать этот исторический подлог, они прибегли к искажению нужных стихов Библии!
Посторонние не сведущие в учениях СИ наблюдатели, прочитав эти подложные стихи Библии, даже ничего не заподозрят.
А вот интересующиеся, заинтересованные религией СИ - увидят таки да, подтверждение подложным учениям ОСБ! Пока им не покажешь весь этот подлог, но таких из ОСБ быстро и ояень репрессивно изгоняют и остальным запрещают под стразом божьей кары общаться с изгнанными!
Вот и получается, что остающиеся там в ОСБ, верят в эту систему подлогов!Последний раз редактировалось ilya481; 23 February 2020, 04:25 AM.Самым большим доказательством существования разумной жизни во вселенной
является тот факт, что с нами до сих пор никто не попытался связаться. :))))
Ибо Я не посылал их, говорит Иегова; и они именем Моим пророчествуют ложно (говорит Иегова о Свидетелях Иеговы :yes:) [Иер 27:15 ПАМ] Подробности - тут: www.vremena.nm.ruКомментарий
-
Следующий стих, из серии подложных переводов Библии, связанных с учением о 607->2520->1914 -
Луки 21:24 про ВРЕМЕНА ЯЗЫЧНИКОВ.
Времена язычников в ОСБ - это не просто абстрактная фраза... Это вполне конкретное. очень важное число, на котором и держится их главное вычисление, узаконивающее их почти что на божьем престоле!как помазанники божьи!
Они ввели учение о том, что эти "времена язычников" надо считать как 2520 лет!!! Они назначили своими учениями число этим временам язычников.
Теперь им надо узаконить это назначение самой библией! Как они это сделали? - маленькой но существенной подтасовкой, опять же, незаметной для несведущих в учениях ОСБ, но заметной и существенной для СИ!
24 и (они) падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
24НМ рус: Их поразят остриём меча, и уведут в плен во все народы. И народы будут топтать Иерусалим, пока не истекут времена, НАЗНАЧЕННЫЕ народам!
В чём подтасовка перевода? - вставили всего лишь одно слово! Казалось бы - мелочь!
Но сразу возникает вопрос: а какие именно времена были назначены?
И сразу вам ОСБ быстренько объяснит, что специально назначены были 2520 лет! ОПА! и дело в шляпе!
А у вас возникнет вопрос: а откуда вы это знаете, ведь никто этого не ведает?
А они вам БАЦ - и опять ответят: а это потому что бог нас помазал, избрал и ОТКРЫЛ НАМ ТАЙНУ, сокрытую в Библии!!! И мы сумели вычислить дату начала последних времён - 1914 год... ... ... В этом году бог нас помазал, и назначил своими "каналами связи" между ним, и между остальными СИ! (как-то там так у них, боюсь, что могу не совсем точно передать это их учение о 1914 годе)
Вот так и работает эта система, лесенка подлогов! До самых небес!Самым большим доказательством существования разумной жизни во вселенной
является тот факт, что с нами до сих пор никто не попытался связаться. :))))
Ибо Я не посылал их, говорит Иегова; и они именем Моим пророчествуют ложно (говорит Иегова о Свидетелях Иеговы :yes:) [Иер 27:15 ПАМ] Подробности - тут: www.vremena.nm.ruКомментарий
-
Гугл-переводчик не понимает библейских текстов. Это то же самое, что попросить его перевести текст с церковно-славянского языка.Комментарий
-
Самым большим доказательством существования разумной жизни во вселенной
является тот факт, что с нами до сих пор никто не попытался связаться. :))))
Ибо Я не посылал их, говорит Иегова; и они именем Моим пророчествуют ложно (говорит Иегова о Свидетелях Иеговы :yes:) [Иер 27:15 ПАМ] Подробности - тут: www.vremena.nm.ruКомментарий
-
И звучит это: ваару арба рухе шемайя мегихан леямма рабба.
Из еврейских слов тут лишь слова «арба» - четыре, и «рабба» - великий, огромный, большой. Близкие слова к еврейским: рухе - руах: ветер, дух, дуновение, шемайя - шемаим - небеса, ямма - ям - море. Слово «мегихан» явно связано с ивритским корнем ג - י - ח: внезапно явиться, выскочить. Это так... лирическое отступление.
ВО-вторых: дух - и есть дыхание или ветер.
НО в Иеремия 29:10 - не тот случай! "вы провели" - такого в оригинале нет! Такого нет даже в их английском НМ! И мы знаем, что этот подлог сделан специально, чтобы сильно исказить смысл и искажённым переводом узаконить их историко-хронологический подлог, ради узаконивания своего статуса "помазанных самозванцев"!!! Ведь на этом 607-м годе держится их утверждение о том, что их сам бог помазал! А чтоб доказать этот исторический подлог, они прибегли к искажению нужных стихов Библии!כי כה אמר יהוה כי לפי מלאת לבבל שבעים שנה אפקד אתכם והקמתי עליכם את דברי הטוב להשיב אתכם אל המקום הזה
Смотрим Перевод Нового мира: Так говорит Иегова: Когда вы проведёте в Вавилоне семьдесят лет, я обращу на вас внимание и исполню доброе слово, которое сказал о вас, я верну вас на это место.
Действительно, выражение לפי מלאת - лефи млот - никак нельзя перевести как «вы проведёте». Слово «лефи» - это предлог, переводимый на русский буквально «по», а более буквально он состоит из двух слов - предлога «ל־» и существительного «־ пи» - рот, уста, т.е. буквально, это то, что вышло из уст. Т.е. по-изреченному. Второе слово «млот» (мелот) точно не переводится словом «проведете». Это слово означает полноту, и оно не совсем глагол, а склоняемый инфинитив (макор натуй), т.е. отглаголенное существительное. Это имя действие, которое сложновато буквально перевести на русский. Но можно попытаться, буквально это должно переводиться «по полноте», или «согласно полноте» или «по исполнении», или более в широком понимании «по окончании».
Ну и наконец слово «לבבל» - леВавель. Как правильно перевести это словосочетание (т.к. слово как бы одно, но состоит опять же из предлога -ле, и существительного Вавель, т.е. Вавилон)?
Если формально можно перевести и «в Вавилоне», но по смыслу подходит только перевод дательным падежом «Вавилону» (для Вавилона).
Резюмирую: буквально должно переводиться: по исполнении Вавилону семидесяти лет.
Посторонние не сведущие в учениях СИ наблюдатели, прочитав эти подложные стихи Библии, даже ничего не заподозрят.
А вот интересующиеся, заинтересованные религией СИ - увидят таки да, подтверждение подложным учениям ОСБ! Пока им не покажешь весь этот подлог, но таких из ОСБ быстро и очень репрессивно изгоняют и остальным запрещают под страхом божьей кары общаться с изгнанными!Последний раз редактировалось Нодед; 26 February 2020, 01:13 AM.Комментарий
-
: а это потому что бог нас помазал, избрал и ОТКРЫЛ НАМ ТАЙНУ, сокрытую в Библии!!! И мы сумели вычислить дату начала последних времён - 1914 год... ... ... В этом году бог нас помазал, и назначил своими "каналами связи" между ним, и между остальными СИ! (как-то там так у них, боюсь, что могу не совсем точно передать это их учение о 1914 годе)
Вот так и работает эта система, лесенка подлогов! До самых небес!Черчилль, ой, проходимец Рутерфорд уже после всех событий Первой мировой. До того, еще до событий 1914 года Расселл уж очень любил попредсказывать конец света. Он запланировал в том 1914 году Армагеддон и конец света, а невидимое пришествие у него уже состоялось в 1874 году. Но Бог как бы проигнорировал его расклады. И что было делать опосля?
Было же сказано: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти. А также: О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один. О, и Расселл с Рутерфордом всезнающие, как Боги, повеление знать, а тем более, вычислять времена и сроки, их не очень-то интересовало, поэтому отправили его в игнор.
Серж, зачем рушить их надежду в распрекрасный Армагеддон, в котором они планируют "омыть свои ноги в крови нечестивого" и попрыгать на костях своих врагов. Зачем лишать людей столь близкого осуществления их мечты.Комментарий
Комментарий