Ломать традиции ради "нового" - это заманчиво, но часто это путь к созданию новых мифов. Какой смысл защищать древнюю версию? Смысл в том, что мы не считаем себя умнее тех, кто жил до нас.
Если тысячи лет переводчики и мудрецы видели здесь "пилы",...
Профиль Участника
Свернуть
-
Вы абсолютно правы: люди ошибаются, и переписчики не исключение. В этом смысле мы все находимся в одной лодке, пытаясь разглядеть истину сквозь туман столетий.
...Прокомментировать:
-
Еще хотел бы добавить конкретики на трактовку того места из Летописей в Таргумах:
Таргум на 1 Лет. 20:3: ונסר יתהון במגירתא.
Транслитерация: У-несар ятхон бе-магерата.
Перевод: «И перепиливал их пилами».
Глагол נסר (несар) в арамейском абсолютно...Прокомментировать:
-
Зачем переписчику менять понятное "поставил на работу" в странное и редкое "пилил"? Обычно тексты сглаживают, чтобы герой (в нашем случае Давид) выглядел в...Прокомментировать:
Нет результатов активности для отображения
Подробнее

Прокомментировать: