ПРАВЫЙ перевод СИ: положительный отклик специалистов

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • AlesisAndros
    Лишенный модерами прав

    • 07 November 2008
    • 3110

    #1156
    Сообщение от Дмитрий Резник
    Такое прочтение возможно с натяжкой, потому что тогда "и говорю вам" повисает в воздухе. В то время как, например, в "то, что и говорю вам от начала" все на своем месте.
    Здесь я, Дмитрий, с тобой согласен. Ин 8:25 не упоминает Сущего.
    "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

    Комментарий

    • чебурашка
      Отключен

      • 13 June 2009
      • 247

      #1157
      Сообщение от Дмитрий Резник
      Такое прочтение возможно с натяжкой, потому что тогда "и говорю вам" повисает в воздухе. В то время как, например, в "то, что и говорю вам от начала" все на своем месте.
      разве не так написано?:

      тогда говорили ему: "кто ты есть" сказал им иисус: "Начало Некто", и говорю вам: "много имею говорить о вас и судить.."

      просто некоторым, большинству, давят на мозг догматы, и трудно даже подумать что бог мог себя назвать так абстрактно
      тоесть бог это необьяснимое и непостижимое явление, которое невозможно выразить иначе как "НН" - "некто изначально"

      Комментарий

      • Дмитрий Резник
        Ветеран

        • 14 February 2001
        • 15559

        #1158
        Сообщение от чебурашка
        разве не так написано?:

        тогда говорили ему: "кто ты есть" сказал им иисус: "Начало Некто", и говорю вам: "много имею говорить о вас и судить.."
        Даже если проигнорировать знак вопроса (греч. ; ) после "вам", который стоит в печатных изданиях НЗ, даже если проигнорировать, что "начало" там в винительном падеже, даже если проигнорировать, что там не "некто", а "нечто", "некое начало" было бы, звучит это странно: "и говорю вам: много имею говорить..." Я не нуждаюсь в такой гипотезе.
        Сообщение от чебурашка
        просто некоторым, большинству, давят на мозг догматы
        Ко мне это не относится.
        С уважением,
        Дмитрий

        Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

        Комментарий

        • чебурашка
          Отключен

          • 13 June 2009
          • 247

          #1159
          Сообщение от Дмитрий Резник
          Даже если проигнорировать знак вопроса (греч. ; ) после "вам", который стоит в печатных изданиях НЗ, даже если проигнорировать, что "начало" там в винительном падеже, даже если проигнорировать, что там не "некто", а "нечто", "некое начало" было бы, звучит это странно: "и говорю вам: много имею говорить..." Я не нуждаюсь в такой гипотезе.

          Ко мне это не относится.

          дмитрий, пожста поясните подробнее

          я считаю что написано - изначально нечто (либо некто)
          знак вопроса я не рассматриваю как достоверный

          получается, иисуса спросили кто он, и он говорит: я то-то, и я говорю вам..."
          тоесть он называет себя нечтом, тем нечтом которое еще и говорит эти жуткие слова.. - я нечто которое может вас судить

          к тому же так же читается и в старославянской библе
          так шо извените, важаемый резник, но правда матка на моей стороне )))
          Вложения

          Комментарий

          • Дмитрий Резник
            Ветеран

            • 14 February 2001
            • 15559

            #1160
            Сообщение от чебурашка
            дмитрий, пожста поясните подробнее

            я считаю что написано - изначально нечто (либо некто)
            знак вопроса я не рассматриваю как достоверный

            получается, иисуса спросили кто он, и он говорит: я то-то, и я говорю вам..."
            тоесть он называет себя нечтом, тем нечтом которое еще и говорит эти жуткие слова.. - я нечто которое может вас судить

            к тому же так же читается и в старославянской библе
            так шо извените, важаемый резник, но правда матка на моей стороне )))
            Не вижу, чтобы правда была на Вашей стороне. Я Вам уже ответил на Ваши аргументы. Даже на этот славянский вариант. Он неверен уже потому, что, как я говорил, "начало" там в винительном, а не в именительном падеже.
            С уважением,
            Дмитрий

            Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

            Комментарий

            • чебурашка
              Отключен

              • 13 June 2009
              • 247

              #1161
              Сообщение от Дмитрий Резник
              Не вижу, чтобы правда была на Вашей стороне. Я Вам уже ответил на Ваши аргументы. Даже на этот славянский вариант. Он неверен уже потому, что, как я говорил, "начало" там в винительном, а не в именительном падеже.
              если допустить что после того как христос говорит "о начале и о нечто" он добавляет "и вам говорю: "многое имею сказать.."
              ведь это допустимо?

              тогда, имея три слова - "начало" "то" (в винительном п) и "нечто" - как бы вы прочитали их???

              Комментарий

              • Vladilen
                Ветеран

                • 09 November 2006
                • 71876

                #1162
                Сообщение от AlesisAndros
                Здесь я, Дмитрий, с тобой согласен. Ин 8:25 не упоминает Сущего.
                Но о Божественности Иисуса Христа говорится во многих других стихах Евангелия от Иоанна.
                - Библейские пророчества о Втором пришествии

                Комментарий

                • Дмитрий Резник
                  Ветеран

                  • 14 February 2001
                  • 15559

                  #1163
                  Сообщение от чебурашка
                  если допустить что после того как христос говорит "о начале и о нечто" он добавляет "и вам говорю: "многое имею сказать.."
                  ведь это допустимо?

                  тогда, имея три слова - "начало" "то" (в винительном п) и "нечто" - как бы вы прочитали их???
                  Я бы прочитал так, как дают существующие переводы:
                  "что Я вообще говорю с вами" или, скорее, "то, что и говорю вам от начала".
                  С уважением,
                  Дмитрий

                  Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                  Комментарий

                  • Дмитрий Резник
                    Ветеран

                    • 14 February 2001
                    • 15559

                    #1164
                    Сообщение от Vladilen
                    Но о Божественности Иисуса Христа говорится во многих других стихах Евангелия от Иоанна.
                    Но речь-то об этом стихе.
                    С уважением,
                    Дмитрий

                    Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                    Комментарий

                    • чебурашка
                      Отключен

                      • 13 June 2009
                      • 247

                      #1165
                      Сообщение от Дмитрий Резник
                      Я бы прочитал так, как дают существующие переводы:
                      "что Я вообще говорю с вами" или, скорее, "то, что и говорю вам от начала".
                      вы опять не поняли вопрос, упрямый человек ))

                      пожста напрягитесь
                      я признаю авторитетным старославянский перевод, который делит эту фразу также как и я, но переводит "изначально то нечто" как "начаток", и далее говорит- "и говорю вам:"много имею.."
                      тоесть смысл в этом переводе - "начаток имеет сказать.."

                      вот и я вас спрашиваю, при таком делении текста, как бы вы прочитали изолированно эти три слова - "изначально то нечто"

                      кстати, этот слово "начало" означает ведь еще и власть, основание, госплдство, начальствование, - поэтому "начаток", в смысле о"снования" вплне может быть?..

                      Комментарий

                      • чебурашка
                        Отключен

                        • 13 June 2009
                        • 247

                        #1166
                        Сообщение от Дмитрий Резник
                        Я бы прочитал так, как дают существующие переводы:
                        "что Я вообще говорю с вами" или, скорее, "то, что и говорю вам от начала".
                        если человек допускает эти два перевода, которые несут совершенно разный смысл, то не говорит ли это о том что человек не знает истинного смысла этого фрагмента?

                        Комментарий

                        • Дмитрий Резник
                          Ветеран

                          • 14 February 2001
                          • 15559

                          #1167
                          Сообщение от чебурашка
                          я признаю авторитетным старославянский перевод, который делит эту фразу также как и я, но переводит "изначально то нечто" как "начаток", и далее говорит- "и говорю вам:"много имею.."
                          тоесть смысл в этом переводе - "начаток имеет сказать.."
                          Ничего подобного. Там "Начаток, как говорю вам". В смысле, Он там себя называет начатком, что невозможно, ибо "начало" не в именительном падеже.
                          Сообщение от чебурашка
                          вот и я вас спрашиваю, при таком делении текста, как бы вы прочитали изолированно эти три слова - "изначально то нечто"

                          кстати, этот слово "начало" означает ведь еще и власть, основание, госплдство, начальствование, - поэтому "начаток", в смысле о"снования" вплне может быть?..
                          См. выше.
                          Сообщение от чебурашка
                          если человек допускает эти два перевода, которые несут совершенно разный смысл, то не говорит ли это о том что человек не знает истинного смысла этого фрагмента?
                          Это говорит о том, что человек понимает грамматику достаточно хорошо, чтобы признавать двусмысленность текста.
                          С уважением,
                          Дмитрий

                          Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                          Комментарий

                          • Vladilen
                            Ветеран

                            • 09 November 2006
                            • 71876

                            #1168
                            Сообщение от Дмитрий Резник
                            Но речь-то об этом стихе.
                            Дмитрий,
                            с Вашим мнением относительно стиха Ин 8:25 я согласен.
                            Однако в Евангелии от Иоанна есть множество иных стихов о Божественной сущности Иисуса Христа.
                            - Библейские пророчества о Втором пришествии

                            Комментарий

                            • AlesisAndros
                              Лишенный модерами прав

                              • 07 November 2008
                              • 3110

                              #1169
                              Сообщение от Vladilen
                              Дмитрий,
                              с Вашим мнением относительно стиха Ин 8:25 я согласен.
                              Однако в Евангелии от Иоанна есть множество иных стихов о Божественной сущности Иисуса Христа.
                              Верно мыслите, брат. Просто надо было решить вопрос относительно 8:25 Иоанна, а сейчас можно приступить и к другим стихам: Ин. 8:24, 58; 18:5. Я считаю, что поскольку дословно в них стоит словоупотребление "Я есть", и контекст подразумевает Божеские атрибуты - Христос есть Сущий=Яхве. Ср. тж. Откровение 1:8.
                              "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

                              Комментарий

                              • Дмитрий Резник
                                Ветеран

                                • 14 February 2001
                                • 15559

                                #1170
                                Сообщение от AlesisAndros
                                Верно мыслите, брат. Просто надо было решить вопрос относительно 8:25 Иоанна, а сейчас можно приступить и к другим стихам: Ин. 8:24, 58; 18:5. Я считаю, что поскольку дословно в них стоит словоупотребление "Я есть", и контекст подразумевает Божеские атрибуты - Христос есть Сущий=Яхве. Ср. тж. Откровение 1:8.
                                "Я есмь" не являетя никаким атрибутом. Ни в каком контексте.
                                С уважением,
                                Дмитрий

                                Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                                Комментарий

                                Обработка...